P2 L2 P1 L1 S 22/S 52 P1 L1

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "P2 L2 P1 L1 S 22/S 52 P1 L1"

Transkript

1 Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions Notice d'emploi et de montage Istruzioni di esercizio di montaggio GasMultiBloc zweistufige Betriebsweise Typ MB-ZR (DLE) B0 Nennweiten Rp - Rp GasMultiBloc two-stage operation Typ MB-ZR (DLE) B0 Nominal diametres Rp - Rp MultiBloc gaz à deux allures Typ MB-ZR (DLE) B0 Diamètres nominaux Rp - Rp GasMultiBloc bistadio Tipo MB-ZR (DLE) B0 Diametri nominali Rp - Rp Einbaulage Installation position Position de montage Posizione de montaggio Elektrischer Anschluß Electrical connection Raccordement électrique Allacciamento elettrico P L IEC 70- (VDE 06 T) MP N P L Mp N Erdung nach örtlichen Vorschriften Grounding acc. local regulations Mise à la terre selon normes locales Messa a terra secondo prescrizioni locali P L P L Mp N P L P L S 0/S 50 P L MP N N Mp L P P L Mp N P L P L S /S 5 Ventile V, V. Stufe / st stage ère allure /. stadio Ventil V. Stufe / nd stage ème allure /. stadio N Mp L P [mbar] Max. Betriebsdruck Max. operating pressure Pression de service maxi. Max. pressione di esercizio p max. = 60 mbar (6 kpa) Umgebungstemperatur Ambient temperature Température ambiante Temperatura ambiente -5 C 70 C EN 6 VV Klasse A, Gruppe VV Class A, Group VV Class. A, Groupe VV Class A, Gruppo nach / acc. / selon / la norme EN 6 IEC 59 Schutzart Degree of protection Protection Protezione IP 54 nach / acc. / selon / la norme IEC 59 ( DIN ) [ V ] U n ~(AC) 0 V oder/or/ou/o ~(AC) 0 V - 0 V, ~(AC) 40 V =(DC) 48 V; =(DC) 4 V - 8 V Einschaltdauer/Switch-on duration/ Dureé de mise sous tension/ Durata inserzione 00 % Gas Gaz Familie Family Familie Famiglia EN 88 Klasse A, Gruppe Class A, Group Class A, Groupe Class A, Grupo nach / acc. / selon / a norme EN 88 Ausgangsdruckbereich Outlet pressure range Zone de pression de sortie Campo pressione di uscita S 0 / S : 4-0 mbar (0,4 - kpa) S 50 / S 5: 0-50 mbar ( - 5 kpa) 6 EN 549 Feinfilter Micro filter Filtre fin Filtro fine EN 854 Druckwächter/ Pressure Switch/ Pressostat/ Pressostato Typ/Type/Type/Tipo GW A5, GW A, NB A, ÜB A nach / acc. / selon / a norme EN 854 In Flüssiggasanlagen den MB-ZR nicht unter 0 C betreiben. Nur für gasförmiges Flüssiggas geeignet, flüssige Kohlenwasserstoffe zerstören die Dichtwerkstoffe! Do not operate the MB-ZR below 0 C in liquid gas systems. Only suitable for gaseous tiquid gas, liquid hydrocarbons destroy the sealing materials. Les multiblocs MB-ZR ont été conçus pour être utilisés avec des GPL à l'état gazeux et à des températures supérieures à 0 C. Les joints d'étanchéité se détériorent en présence d'hydrocarbure liquide. Negli impinati a gas liquido, non si dovrà far funzionare il MultiBloc MB-ZR ad di sotto di 0 C. Esso e adatto soltanto per gas liquido gassoso, gli idrocarburi liquidi ditruggone i materiali solidi.

2 Druckabgriffe / Pressure taps Prises de pression / Manopola a pressione 0 4 p e p a p Br p e p a p Br 4 4,,,4,5 Verschlußschraube G /8,,,4,5 G /8 screwed sealing plug,,,4,5 Bouchon G /8,,,4,5 Tappo a vite G /8 Einbaumaße / Dimensions / Cotes d'encombrement / Dimensioni [mm] MB-DLE 45 = 50 MB-DLE 40 = 407 A 40 MB-DLE 45 =70 MB-DLE 40 = 0 MB-DLE 45 = 50 MB-DLE 40 = Rp, /4 = 56 Rp /, = 8 Typ Type Type Tipo Rp Öffnungszeit Opening time Durée d'ouverture Tempo aperutra Gewicht Weight Poids Peso [kg] MB-ZRD 45 B0 MB-ZRDLE 45 B0 MB-ZRD 40 B0 MB-ZRDLE 40 B0 Rp / Rp /4 Rp Rp /4 < s < 0 s < s < 0 s 8,0 8, 0, 0, [Nm] max. Drehmomente / Systemzubehör max. torque / System accesories max. couple / Accessoires du système max. coppie / Accessorio di sistema M 4,5 Nm M 5 5 Nm M 6 7 Nm M 8 5 Nm G /8 5 Nm G /4 7 Nm G / 0 Nm G /4 5 Nm Geeignetes Werkzeug einsetzen! Please use proper tools! Utiliser des outils adaptés! Impiegare gli attrezzi adeguati! Schrauben kreuzweise anziehen! Tighten screws crosswise! Serrer les vis en croisant! Stringere le viti incrociate! Gerät darf nicht als Hebel benutzt werden Do not use unit as lever. Ne pas utiliser la vanne comme un levier. L'apparecchio non deve essere usato come leva. DN Rp M max. T max / / [Nm] t 0 s [Nm] t 0 s 6

3 Übersicht/Overview/Tableau/Sommario Elektrischer Anschluß Ventile (Stecker DIN EN ) Electrical connection for valves (DIN EN connector) Raccordement électrique de l'électrovanne (connecteurs DIN EN ) Allacciamento electrico valvole (spina DIN EN ) Elektrischer Anschluß Druckwächter (Stecker DIN EN ) Electrical connection for pressure switch (DIN EN connector) Raccordement électrique du pressostat (connecteurs DIN EN ) Allacciamento elettrico pressostato (spin DIN EN ) Druckwächter Pressure switch Pressostat Pressostato Betriebsanzeige Operation display Indicateur de marche Indicatore di esercizio Verschlußkappe, Regler Sealing cap, regulator Capuchon, régulateur Tappetto di chiusura, regolatore Einstellkappe Setting cap Bouton de réglage Coperchietto di regolazione Hydraulikbremse oder Einstellteller Hydraulic brake or setting plate Frein hydraulique ou bouton de réglage Freno idraulico o piatello di regolazion Meßanschluß G /8 möglich Magnet,. Stufe V Test point connection G /8 possible Prise de pression G /8 possible Solenoid, nd stage V Bobine ème allure V Bobina,. stadio V Einstellring, Teilmenge Adjustment ring, partial volume Bague de réglage, Débit partiel Anello per regolazione, portata parziale Possibile attacco misuratore G /8 Magnet,. Stufe V und V Solenoid, st stage V and V Bobine ère allure V et V Bobina,. stadio V e V Meßanschluß G/8 möglich Test point connection G /8 possible Prise de pression G /8 possible Possibilità attacco misuratore G /8 Meßanschluß G /8 nach Ventil, beidseitig möglich Test point connection G /8 downstream of valve, possible on both sides Prise de pression G /8 après V possible des deux côtes Possibile attacco misuratore G /8 dopo valvola su entrambi i lati Ausgangsflansch Eingangsflansch Input flange Bride d'entrée Flangia in entrata Filtergehäuse Filter housing Filtre Involucro del filtro Atmungsdüse, Regler Vent nozzle, regulator Mise à l'atmosphère, régulateur Ugello di sfiato, regolatore Meßanschluß G /8 vor V beidseitig möglich Test point connection G /8 upstream of V, possible on both sides Prise de pression G /8 avant V possible des deux côtés Attacco misuratore G /8 possibile sui due lati Gasflußrichtung Gas flow direction Direction du flux de gaz Direzione flusso gas Output flange Bride de sortie Flangia in uscita Meßanschluß G /8 nach Ventil Test point connection G /8 downstream of valve Prise de pression G /8 après V Attacco misuratore G /8 dopo valvola 6 Hydraulikbremse oder Einstellteller Hydraulic brake or setting plate Frein hydraulique ou bouton de réglage Freno idraulico o piatello di regolazion Magnet,. Stufe V Solenoid, nd stage V Bobine ème allure V Bobina,. stadio V Einstellring, Teilmenge Adjustment ring, partial volume Bague de réglage, Débit partiel Anello per regolazione, portata parziale Magnet,. Stufe V und V Solenoid, st stage V and V Bobine ère allure V et V Bobina,. stadio V e V Meßanschluß G /8 möglich Test point connection G /8 possible Prise de pression G /8 possible Possibile attacco misuratore G /8 Meßanschluß G /8 nach Ventil, beidseitig möglich Test point connection G /8 downstream of valve, possible on both sides Prise de pression G /8 après V possible des deux côtes Possibile attacco misuratore G /8 dopo valvola su entrambi i lati Meßanschluß G /8 nach Ventil Test point connection G /8 downstream of valve Prise de pression G /8 après V Attacco misuratore G /8 dopo valvola Ausgangsflansch Output flange Bride de sortie Flangia in uscita Einstellkappe Setting cap Gasflußrichtung Bouton de réglage Coperchietto di regolazione Gas flow direction Direction du flux de gaz Direzione flusso gas Betriebsanzeige Operation display Indicateur de marche Indicatore di esercizio Verschlußkappe, Regler Sealing cap, regulator Capuchon, régulateur Tappetto di chiusura, regolatore Meßanschluß G /8 vor V beidseitig möglich Test point connection G /8 upstream of V, possible on both sides Prise de pression G /8 avant V possible des deux côtés Attacco misuratore G /8 possibile sui due lati Elektrischer Anschluß Ventile (Stecker DIN EN ) Electrical connection for valves (DIN EN connector) Raccordement électrique de l'électrovanne (connecteurs DIN EN ) Allacciamento electrico valvole (spina DIN EN ) Elektrischer Anschluß Druckwächter (Stecker DIN EN ) Electrical connection for pressure switch (DIN EN connector) Raccordement électrique du pressostat (connecteurs DIN EN ) Allacciamento elettrico pressostato (spin DIN EN ) Druckwächter Pressure switch Pressostat Pressostato Meßanschluß G/8 möglich Test point connection G /8 possible Prise de pression G /8 possible Possibilità attacco misuratore G /8 Eingangsflansch Input flange Bride d'entrée Flangia in entrata Filtergehäuse Filter housing Filtre Involucro del filtro

4 Gewindeflanschausführung MB- ZR... B0 (DN 5 - DN 50) Ein- und Ausbau Threaded flange version MB- ZR B0 (DN 5 - DN 50) Mounting and dismounting Version à bride filtetée MB- ZR B0 (DN 5 - DN 50) Pose et dépose Esecuzione con flangia fillettata MB- ZR B0 (DN 5 - DN 50) Montaggio e Smontaggio. Schraube A und B lösen - nicht ausschrauben. Bild und. Schraube C und D ausschrauben. Bild und. MultiBloc zwischen den Gewindeflanschen herausziehen. Bild und 4 4. Nach Einbau Dichtheits- und Funktionskontrolle.. Loosen screws A and B do not remove. Figs and. Remove screws C and D. Figs and. Remove MultiBloc between the threaded flanges. Figs and 4 4. After mounting, perform leakage and functional tests.. Deserrer les vis A et B sans les dévisser totalement. Figures et. Dévisser les vis C et D Figures et. Extraire le MultiBloc entre les brides filetées, Figures et 4 4. Après pose, procéder à un contrôle de l'étanchéité.. Allentare le viti A e B non svitare. Figure e. Svitare le viti C e D. Figure e. Tirare fuori il MultiBloc fra le flange filettate. Figure e 4 4. Dopo il montaggio, effettuare il controllo di tenuta e di funzionamento. C A A C D B B D 4 4 6

5 Einstellung des Gasdruckwächters MB- B0 Haube mit geeignetem Werkzeug demontieren, Schraubendreher No. bzw. PZ, Bild. Haube abnehmen. Réglage du pressostat MB- B0 Elever les vis du capot en utilisant un tournevis N o respectivement PZ, Figure. Enlever le capot. Setting the gas pressure switch MB- B0 Regolazione del pressostato gas per MB- B0 Dismount the hood using a suitable tool, e.g. screwdriver no. or PZ, Fig.. Remove hood. Smontare la calotta con un attrezzo adeguato, ossia cacciavite nr. rispettiv, PZ, figura. Togliere la calotta Made in Germany IP 54 Druckwächter am Einstellrad mit Skala auf vorgeschriebenen Drucksollwert einstellen, Bild. Anleitung des Brennerherstellers beachten! Druckwächter schaltet bei fallendem Druck: Einstellung auf. Haube wieder montieren! Régler le pressostat avec son bouton sur la valeur désirée, Figure. Respecter les recommandations du constructeur du brûleur! Le pressostat commute par pression descendante: régler sur. Remonter le capot! Set the pressure switch at the setting wheel to the specified pressure setpoint using the scale, Fig.. Observe the burner manufacturer's recommendations! Tarare il pressostato, come in figura, sul valore di pressione nominale prescritto, agendo sulla rotella della scala graduata. Prestare attenzione alle istruzioni indicate dal fabbricante del bruciatore! NO NC Made in Germany IP 54 Pressure switch switches as pressure reduces: Set to. Remount hood! Il pressostato scatta con pressione in discesa: regolazione sulla. Rimontare la calotta. mbar GW 0 A5 pmax.= 500 mbar Gas ~(AC) 50-60Hz 0A 50V 5T70 7 ID.No:CE-0085 AO

6 MB-ZR B0 Einstellung des Druckregelteils MB-ZR B0 Setting the pressure regulator MB-ZR B0 Réglage du régulateur de pression MB-ZR B0 Regolazione della pressione. Schutzklappe öffnen.. Druckregelteil durch Drehen der Einstellschraube mit Schraubendreher No. auf gewünschten Ausgangsdruck p a einstellen, Bild. Mögliche Ausgangsdruckbereiche 4-0 mbar bzw mbar. Druckmessung an Druckabgriff No., Bild. Open protective valve.. Set pressure controller to the desired output pressure p a using the screwdriver no., Fig.. Possible output pressure ranges: 4-0 mbar or 0-50 bar. Pressure measurement at pressure taps no., Fig.. Oter le capuchon.. Réglage du régulateur de pression en tournant la vis de réglage avec un tournevis N o jusqu'à l'obtention de la pression désirée en p a. Figure, dans la limite de pression de sortie 4-0 mbar ou 0-50 mbar. Contrôle de la pression sur la prise N o, Fig.. Aprire il coperchietto.. Tarare la parte che regola la pressione ruotando la vitina di regolazione con un cacciavite nr. e portandolo sulla pressione di uscita p a desiderata, come in Fig.. Possibili campi di regolazione pressione in uscita 4-0 mbar e rispettivamente 0-50 mbar. Misuranzione pressione sulle prese nr., Fig. 05/98 Plombierung Lead seal Plombage Piombatura Plombierungsöse in der Verschlußklappe Ø,5 mm. Plombierungsöse in der Kreuzlochschraube Ø,5 mm. Lead seal eye in.5 mm dia. sealing valve. Lead seal eye in.5 mm capstan headed screw. Oeillet de plombage Ø,5 dans le capuchon. Oeillet de plombage Ø,5 mm dans la vis à tête percée. Occhiello per piombatura nel coperchietto Ø,5 mm. Occhiello per piombatura nella vite a testa tonda forata Ø,5 mm. Nach Einstellung des gewünschten Drucksollwertes.. Schutzklappe schließen.. Draht durch und ziehen, Bild.. Plombe um Drahtenden drücken, Drahtschlaufe kurz halten. After setting the required pressure setpoint:. Close protective valve.. Route wire through and, Fig.. Press lead around wire ends, keep wire loop short. Après le réglage de la pression de sortie.. Remettre le capuchon.. Passer le fil de plombage dans les trous et Figure.. Plomber en laissant une petit boucle. Dopo la regolazione del valore di pressione nominale desiderato.. Chiudere il coperchietto.. Tirare il filo attraverso i punti e (Fig.). Piombare le estremità del filo lasciando corto l'anello passante. 6 6

7 MB- ZR... B0 Filterkontrolle MB- ZR... B0 Filter check MB- ZR... B0 Vérification du filtre MB- ZR... B0 Controllare del filtro Filterkontrolle mindestens einmal jährlich! Filterwechsel, wenn p zwischen Druckanschluß und > 0 mbar. Filterwechsel, wenn p zwischen Druckanschluß und im Vergleich zur letzten Kontrolle doppelt so hoch ist. Check the filter at least once a year! Change the filter, il p between pressure connection and > 0 mbar. Change the filter, if p between pressure connection and is twice as high compared to the last check. Vérification du filtre: minimum une fois par an! Remplacement du filtre: si le p entre prise de pression et est > 0 mbar. Remplacement du filtre: le p entre prise de pression et a doublé par rapport à la dernière mesure. Controllare il filtro almeno volta l'anno! Cambiare, il filtro se il p fra gli attacchi pressione e é > di 0 mbar. Cambiare, il filtro se il p fra gli attacchi pressione e al confronto con l'ultimo controllo di é raddoppiato Filterwechsel kann ohne Ausbau der Armatur erfolgen. You can change the filter without removing the fitting. Le remplacement du filtre peut se réaliser sans démonter le MultiBloc. Il cambio del filtro può essere effettuato senza smontare l'armatura.. Gaszufuhr unterbrechen, Kugelhahn schließen. Schrauben - 6 herausdrehen. Feinfiltereinsatz tauschen 4. Filtergehäuse wieder einsetzen, Schrauben - 6 ohne Gewalt hineindrehen und anziehen. 5. Funktion und Dichtheitsprüfung durchführen, p max. = 60 mbar. Interrupt gas supply: close ball valve. Remove screws - 6. Change filter insert 4. Re-insert filter housing, screw in screws - 6 without using any force and fasten. 5. Perform leakage and function test, p max. = 60 mbar. Interrompre l'arrivée de gaz: fermer le robinet à boisseau sphérique. Enlever les vis - 6. Echanger l'élément filtrant fin 4. Remettre en place le filtre, enfoncer sans forcer les vis - 6 et les serrer à fond. 5. Effectuer un contrôle de fonctionnement et d'étanchéité, p max. = 60 mbar. Interrompere l'afflusso del gas chiudendo il rubinetto a sfera. Svitare le viti - 6. Sostituire la cartuccia del filtro 4. Rimontare l'involucro del filtro, avvitare e serrare le viti - 6 senza forzare. 5. Effettuare un controllo funzionale e di tenuta, p max. = 60 mbar Filtergehäuse Filter housing Filtre Involucro del filtro

8 MB-ZRD... B0 Hauptmengeneinstellung nur am V möglich. Main flowsetting only possible at V. Réglage du débit principal possible uniquement sur V. Regolazione portata prinzipale possibilde solo su V. Schraube lösen Loosen screw Desserrer vis Allentare la vite MB-ZRDLE... B0 Hauptmengen einstellung nur am V möglich. Main flowsetting only possible at V. Réglage du débit principal possible uniquement sur V. Regolazione portata principale possibile solo su V. Schraube lösen Loosen screw Desserrer vis Allentare la vite Keine Gewalt anwenden Do not use any force Ne pas forcer Non sforzare Keine Gewalt anwenden Do not use any force Ne pas forcer Non sforzare Werkseinstellung Factory setting Réglage d usine Regolazione in fabbrica MB-ZR...B0 Einstellung der Teilmenge,. Stufe Teilmengeneinstellung nur ist nur am V möglich.. Zylinderkopfschraube an Hydraulik/Einstellteller lösen.. Einstellring drehen rechtsdrehen: kleinere Teilmenge linksdrehen: größere Teilmenge. Zylinderkopfschraube wieder anziehen. MB-ZR...B0 Adjusting the partial volume, st stage Partial volume adjustment only possible on V.. Slacken socket head screw on hydraulic/adjustment plate. Turn adjustment ring Turn clockwise: decrease partial volume Turn counterclockwise: increase partial volume. Retighten socket head screw. MB-ZR...B0 Réglage du débit partiel ère allure Le réglage du débit partiel est uniquement possible sur V. Dévisser la vis à tête cylindrique de l'hydraulique/plaque de réglage.. Tourner la bague de réglage à droite: débit partiel plus petit à gauche: débit partiel plus grand. Resserrer la vis à tête cylindrique. MB-ZR...B0 Regolazione della portata parziale,. stadio possibile solo su V. Allentare la vite a testa cilindrica sul piatto di regolazione. ruotare l'anello di regolazione a destra: portata parziale minore a siuistra: portata parziale maggiore. Riavvitare la vite a testa cilindrica. Einstellring für Teilmenge Adjustment ring, partial volume Bague de réglage, Débit partiel Anello per regolazione, portata parziale Haupt- und Teilmengeneinstellung bei Lieferung: (offen) max. Einstellung durch Lack sichern. Einstellung bei MB-ZR... und MB-ZRLE... nicht möglich. Main and partial volume adjustment on delivery: (open) max. Secure adjustment using varnish. Adjustment on MB-ZR and MB-ZRLE not possible. A la livraison, le débit max. et le débit partiel sont réglés au maximum. Un réglage doit être assuré par un point de laque sur la vis de blocage. Pas de réglage possible sur MB-ZR et MB-ZRLE Regolazione portate principale e parziale alla fornitura: (aperto) max. Fissare la regolazione tramite laccatura. Regolazione non possibile per MB ZR e MB-ZRLE 8 6

9 MB-ZRDLE... B0 MB-ZRLE... B0 Schnellhubeinstellung V start MB-ZRDLE... B0 MB-ZRLE... B0 Rapid stroke adjustment V start MB-ZRDLE... B0 MB-ZRLE... B0 Réglage course rapide V start MB-ZRDLE... B0 MB-ZRLE... B0 Regolazione scatto rapido V start Werkseinstellung MB-ZRDLE... B0, MB-ZRLE... B0: Schnellhub nicht eingestellt Factory setting MB-ZRDLE... B0, MB-ZRLE... B0: Rapid stroke not adjusted Réglage en usine MB-ZRDLE B0, MB-ZRLE B0: Course rapide non réglée Regolazione in fabbrica del MB- ZRDLE... B0, MB-ZRLE... B0: Scatto rapido non regolato. Einstellkappe E von der Hydraulik abschrauben,.. Einstellkappe drehen und als Werkzeug benutzen.. Linksdrehen = Vergrößerung des Schnellhubes ().. Unscrew the adjustment cap Efrom the hydraulic brake.. Turn the adjustment cap and use as a tool.. Turn a-clockwise = increase rapid stroke ().. Dévisser le capuchon de réglage E du frein hydraulique.. Tourner le capuchon de réglage et l'utiliser comme outil.. Rotation à gauche = augmentation de la course rapide ().. Svitare dall'idraulico la farfalla E.. Fare ruotare la valvola a farfalla utilizzandola come attrezzo.. Rotazione antioraria = aumente dello scatto rapido (). [m /h] E Werkseinstellung Factory setting Réglage d'usine Regolazione in fabbrica Schnellhub Fast stroke Course rapide Scatto rapido [s] t Austausch Hydraulik oder Einstellteller Replacing hydraulic brake unit or adjustment plate Remplacement du frein hydraulique ou du disque de réglage Sostituzione dell'idraulico o del piattello di regolazione. Anlage ausschalten.. Sicherungslack über der Senkkopfschraube A entfernen.. Senkkopfschraube A ausschrauben. 4. Zylinderkopfschraube B ausschrauben. 5. Einstellteller C bzw. Hydraulik D abheben. 6. Einstellteller C bzw. Hydraulik D austauschen. 7. Senk- und Zylinderkopfschraube wieder eindrehen. Senkkopfschraube nur so festziehen, daß Hydraulik noch gedreht werden kann. 8. Senkkopfschraube A mit Sicherungslack überziehen. 9. Dichtheitsprüfung über Druckabgriff Verschlußschraube p max. = 60 mbar. 0. Funktionskontrolle durchführen.. Anlage einschalten. Switch off firing system.. Remove locking varnish from countersunk screw A.. Unscrew countersunk screw A. 4. Unscrew socket head screw B. 5. Raise adjustment plate C or hydraulic brake D. 6.xchange adjustment plate C or hydraulic brake D 7. Screw in countersunk and socket head screw. Only tighten socket head screw so that hydraulic brake can just be turned. 8. Coat countersunk screw A with locking varnish. 9. Leakage test: Pressure tap at sealing plug p max. = 60 mbar. 0. Perform functional test.. Switch on firing system. A. Mettre l'installation hors tension.. Eliminer le vernis de blocage au-dessus de la vis à tête fraisée A.. Dévisser la vis à tête fraisée A. 4. Dévisser la vis à tête cylindrique B. 5. Soulever le disque de réglage C ou le frein hydraulique D. 6. Remplacer le disque de réglage C ou le frein hydraulique D. 7. Revisser les vis à tête fraisée et à tête cylindrique. Serrer la vis à tête fraisée. 8. Enduire la vis à tête fraisée A de vernis de blocage. 9. Contrôle d'étanchéité via la prise de pression bouchon fileté p max. = 60 mbar. 0. Procéder à un contrôle de fonctionnement.. Mettre l'installation sous tension. C. Disinserire l'impianto. Rimuovere la lacca di sigillo sopra la vite a testa svasata A.. Svitare la vite a testa svasata A. 4. Svitare la vite a testa cilindrica B. 5. Sollevare il piattello C o l'idraulico D. 6. Sostituire il piattello C o l'idraulico D. 7. Riavvitare la vite a testa cilindrica e stringere la vite a testa svasata soltanto fino a che l'idraulico possa ancora essere fatto ruotare. 8. Sigillarre con la lacca la vite a testa svasata A. 9. Prova di tenuta attraverso il tappo a su presa di pressione p max. = 60 mbar. 0. Effettuare la prova di funzionamento.. Reinserire l'impianto. B 9 6 D

10 Durchfluß-Diagramm / Flow Diagram / Courbe des débits / Diagramma di portata Kurven für Geräteauswahl MB- 45/40 (im eingeregelten Zustand), mit Feinfilter Curves for equipment selection MB 45/40 (in regulated state), with micro filter Courbes pour la sélection des MB 45/40 (réglage effectué), avec filtre fin Curve per la scelta del tipo di apparecchio MB 45/40 (in condizioni già preregolate), con filtro fine p = mbar Br MB- 45 S0/S p = 0 mbar Br MB- 45 S50/S5 Empfohlener Arbeitsbereich Recommended operating range Zone d'utilisation recommandée Campo di lavoro consigliato p = mbar Br MB- 40 S0/S p = 0 mbar Br MB- 40 S50/S5 p [mbar] MB-DLE/ZR 45 B0 S 0, S, S 50, S 5 MB-DLE/ZR 40 B0 S 0, S, S 50, S 5 Basis Based on Base Base 5 C, 0 mbar, trocken 5 C, 0 mbar, dry 5 C, 0 mbar, sec 5 C, 0 mbar, secco 0, 0, 0, 0,4 0,50,6 0, Vn [m /h] Luft / Air / Aria dv =,00 0, 0, 0,4 0,50,6 0, Vn [m /h] Erdgas/Natural gas/gaz Naturel/Gas metano dv = 0,65 Durchfluß-Diagramm / Flow Diagram / Courbe des débits / Diagramma di portata Kurven für Geräteauswahl MB- 45/40 (im eingeregelten Zustand), mit Vorbaufilter Curves for equipment selection MB 45/40 (in regulated state), with pre-mount filter Courbes pour la sélection des MB 45/40 (réglage effectué), avec filtre poche Curve per la scelta del tipo di apparecchio MB 45/40 (in condizioni già preregolate), con filtro preliminare p = mbar Br MB- 45 S0/S p = 0 mbar Br MB- 45 S50/S5 p = mbar Br MB- 40 S0/S p = 0 mbar Br MB- 40 S50/S Empfohlener Arbeitsbereich Recommended operating range Zone d'utilisation recommandée Campo di lavoro consigliato p [mbar] MB-DLE/ZR 45 B0 S Rp / MB-DLE/ZR 40 B0 S 5 Rp Basis Based on Base Base 5 C, 0 mbar, trocken 5 C, 0 mbar, dry 5 C, 0 mbar, sec 5 C, 0 mbar, secco 0, 0, 0, 0,4 0,50,6 0, Vn [m /h] Luft / Air / Aria dv =,00 0, 0, 0,4 0,50,6 0, Vn [m /h] Erdgas/Natural gas/gaz Naturel/Gas metano dv = 0,65 0 6

11 Durchfluß-Diagramm / Flow Diagram / Courbe des débits / Diagramma di portata mechanisch offen / mit Feinfilter / für Geräteauswahl MB- Durchflußdiagramm anwenden Mechanically open/ with micro filter/use flow diagram for MB equipment selection Mécaniquement ouvert/ avec filtre fin/ Pour la sélection des MultiBlocs utiliser la courbe de débits Aperto meccanicamente/ Con filtro fine/ Per la scelta del tipo di appareccio MB utilizzare il diagramma di portata p [mbar] MB-ZR(DLE) 45 B0 MB-ZR(DLE) 40 B Basis Based on Base Base 5 C, 0 mbar, trocken 5 C, 0 mbar, dry 5 C, 0 mbar, sec 5 C, 0 mbar, secco Vn [m /h] Luft / Air / Aria dv =, Vn [m /h] Erdgas/Natural gas/gaz Naturel/Gas metano dv = 0,65 V verwendetes Gas/gas used/ gaz utilisé/gas utilizzato = V Luft/air/air/aria x f Gasart Type of gas Type de gaz Tipo di gas Dichte Density Densité Densità [kg/m ] dv f 6 f = Dichte Luft Density air Densité de l'air Densità aria spez. Gweicht des verwendeten Gases Spec. weight of gas used poids spécifique du gaz utilisé peso specifico del gas utilizzato Erdgas/Nat.Gas/ Gaz naturel/gas metano Stadtgas/City gas/ Gaz de ville/gas città Flüssiggas/LPG/ Gaz liquide/gas liquido Luft/Air/ Air/Aria

12 Arbeiten am GasMulti- Bloc dürfen nur von Fachpersonal durchgeführt werden. Work on the GasMultiBloc may only be performed by specialist staff. Seul du personnel spécialisé peut effectuer des travaux sur GazMultiBloc. Qualsiasi operazione effettuata sulle GasMulti- Bloc deve essere fatta da parte di personale competente. Flanschflächen schützen. Schrauben kreuzweise anziehen. Protect flange surfaces. Tighten screws crosswise. Protéger les surfaces de brides. Serrer les vis en croisant. Proteggere le superfici della flangia. Stringere le viti in modo incrociato. Direkter Kontakt zwischen GasMultiBloc und dem aushärtendem Mauerwerk, Betonwänden, Fußböden ist nicht zulässig. Do not allow any direct contact between the Gas- MultiBloc and hardened masonry, concrete walls or floors. Eviter tout contact direct entre GazMultiBloc et la maçonnerie, les cloisons en béton et planchers en cours de séchage. Non é consentito il contatto diretto fra la GasMulti- Bloc e murature invecchiate, pareti in calcestruzzo, pavimenti. p [mbar] V [m / h] Nennleistung bzw. Drucksollwerte grundsätzlich am Gasdruckregelteil einstellen. Leistungsspezifische Drosselung über das. Ventil. Always adjust nominal output or pressure setpoints on the gas pressure regulator and performancespecific throttling using the MB- Régler toujours le débit nominal ou les pressions de consigne sur le régulateur de pression. Limitation au niveau de MB-, en fonction du débit. Effettuare in linea di massima la regolazione di potenza nominale e valori nominali di pressione sul regolatore di pressione gas. La regolazione specifica di potenza va fatta attraverso la MB- Grundsätzlich nach Teileausbau/-umbau neue Dichtungen verwenden. Always use new seals after dismounting and mounting parts. Après un démontage ou une modification, utiliser toujours des joints neufs. In linea di massima, dopo lo smontaggio e il rimontaggio di alcune parti, utilizzare nuove guarnizioni. Rohrleitungsdichtheitsprüfung: Kugelhahn vor dem GasMultiBloc schließen. Pipeline leakage test: close ball valve upstream of GasMultiBloc. Contrôle de l'étanchéité de la conduite: fermer le robinet à boisson sphèrique avant les GazMulti-Bloc Per la prova di tenuta delle tubature: chiudere il rubinetto a sfera davanti ai corpi GasMultiBloc Safety first O.K. Nach Abschluß von Arbeiten am GasMultiBloc: Dichtheitskontrolle und Funktionskontrolle durchführen. On completion of work on the GasMultiBloc, perform a leakage and function test. Une fois les travaux sur GazMultiBloc terminés, procéder toujours à un contrôle d étanchéité et de fonctionnement. Al termine dei lavori effettuati su una GasMulti-Bloc: predisporre un controllo sia della tenuta che del funzionamento. Niemals Arbeiten durchführen, wenn Gasdruck oder Spannung anliegt. Offenes Feuer vermeiden. Öffentliche Vorschriften beachten. Never perform work if gas pressure or power is applied. No naked flame. Observe public regulations. Ne jamais effectuer des travaux lorsque la pression ou la tension sont présentes. Eviter toute flamme ouverte. Observer les réglementations. In nessun caso si debbono effettuare lavori in presenza di pressione gas o di tensione elettrica. Evitare i fuochi aperti e osservare le prescrizioni pubbliche. Alle Einstellungen und Einstellwerte nur in Übereinstimmung mit der Betriebsanleitung des Kessel-/Brennerherstellers ausführen. Any adjustment and application-specific adjustment values must be made in accordance with the appliance-/boiler manufacturers instructions. Effectuer tous les réglages et réaliser les valeurs de réglage uniquement selon le mode d'emploi du fabricant de chaudières et de brûleurs. Realizzare tutte le impostazioni e i valori impostati solo in conformità alle istruzioni per l'uso del costruttore della caldaia/ del bruciatore. Bei Nichtbeachtung der Hinweise sind Personenoder Sachfolgeschäden denkbar. If these instructions are not heeded, the result may be personal injury or damage to property. En cas de non-respect de ces instructions, des dommages corporels ou matériels sont possible. La non osservanza di quanto suddetto può implicare danni a personne o cose. 6

13 Die Druckgeräterichtlinie (PED) und die Richtlinie über die Gesamtenergieeffizienz von Gebäuden (EPBD) fordern eine regelmässige Überprüfung von Heizungsanlagen zur langfristigen Sicherstellung von hohen Nutzungsgraden und somit geringster Umweltbelastung. Es besteht die Notwendigkeit sicherheitsrelevante Komponenten nach Erreichen ihrer Nutzungsdauer auszutauschen. Diese Empfehlung gilt nur für Heizungsanlagen und nicht für Thermprozessanwendungen. DUNGS empfiehlt den Austausch gemäss folgender Tabelle: The Pressure Equipment Directive (PED) and the Energy Performance of Buildings Directive (EPBD) require a periodic inspection of heating appliances in order to ensure a high degree of efficiency over a long term and, consequently, the least environmental pollution. It is necessary to replace safety-relevant components after they have reached the end of their useful life. This recommendation applies only to heating appliances and not to industrial heating processes. DUNGS recommends replacing such components according to the following table: La directive concernant les chauffe-bains à pression (PED) et la directive sur la performance énergétique des bâtiments (EPBD) exigent une vérification régulière des installations de chauffage, afin de garantir à long terme des taux d utilisation élevés et par conséquent une charge environnementale minimum. Il est nécessaire de remplacer les composants relatifs à la sécurité lorsqu ils ont atteint la fin de leur vie utile. Cette recommandation ne s applique qu aux installations de chauffage et non aux applications de processus thermique. DUNGS recommande le remplacement, conformément au tableau qui suit : La direttiva per apparecchi a pressione (PED) e la direttiva per l efficienza dell energia totale per edifici (EPBD), esigono il controllo regolare degli impianti di riscaldamento per la garanzia a lungo termine di un alto grado di rendimento e con ciò di basso inquinamento ambientale. Ciò rende necessaria la sostituzione di componenti rilevanti dal punto di vista della sicurezza alla scadenza della loro durata di utilizzazione. Questo suggerimento vale solo per impianti di riscaldamento e non per impieghi per processi termici. DUNGS consiglia detta sostituzione in conformità alla sottostante tabella: 6 Sicherheitsrelevante Komponente Safety relevant component Composant relatif à la sécurité Componenti rilevanti dal punto di vista della sicurezza Ventilprüfsysteme / Valve proving systems Systèmes de contrôle de vannes / Sistemi di controllo valvole NUTZUNGSDAUER DUNGS empfiehlt den Austausch nach: USEFUL LIFE DUNGS recommends replacement after: VIE UTILE DUNGS recommande le remplacement au bout de : DURATA DI UTILIZZAZIONE DUNGS consiglia la sostituzione dopo: Schaltspiele Operating cycles Cycles de manoeuvres Cicli di comando EN Norm Standard Norme Norma EN 64 Druckwächter / Pressure switch / Manostat / Pressostati N/A EN 854 Feuerungsmanager mit Flammenwächter 0 Jahre/years/ans/anni Automatic burner control with flame safeguard Dispositif de gestion de chauffage avec contrôleur de flammes EN 854 Gestione bruciatore con controllo fiamma UV-Flammenfühler / Flame detector (UV probes) Capteur de flammes UV / Sensore fiamma UV Gasdruckregelgeräte / Gas pressure regulators Dispositifs de réglage de pression du gaz Regolatori della pressione del gas Gasventil ohne Ventilprüfsystem* Gas valve without valve testing system* Vanne de gaz sans système de contrôle de vanne* Valvola del gas senza sistema di controllo valvola* Min. Gasdruckwächter / Low gas pressure switch Manostat de gaz min. / Pressostato gas min. Sicherheitsabblaseventil / Pressure relief valve Soupape d évacuation de sécurité / Valvola di scarico di sicurezza Gas-Luft-Verbundsysteme / Gas-air ratio control system Systèmes combinés gaz/air / Sistemi di miscelazione gas-aria h Betriebsstunden / Operating hours Heures de service / Ore di esercizio 5 Jahre/years/ans/anni N/A 0 Jahre/years/ans/anni größenabhängig depends on diameter selon la taille In funzione della grandezza * Gasfamilien I, II, III / Gas families I, II, III N/A kann nicht verwendet werden / not applicable Familles de gaz I, II, III / per i gas delle famiglie I, II, III N/A ne peut pas être utilisé / non può essere usato EN 88 EN 078 EN 6 EN 6 N/A IEN 64 N/A EN 88 EN 48 N/A EN 067 Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten / We reserve the right to make modifications in the course of technical development. Sous réserve de tout modification constituant un progrès technique / Ci riserviamo qualsiasi modifica tecnica e costruttiva

14 4 6

15 5 6

16 Hausadresse Head Offices and Factory Usine et Services Administratifs Amministrazione e Stabilimento Karl Dungs GmbH & Co. KG Siemensstr. 6-0 D-7660 Urbach, Germany Telefon 49 (0) Telefax 49 (0) Briefadresse Postal address Adresse postale Indirizzare la corrispondenza a Karl Dungs GmbH & Co. KG Postfach 9 D-760 Schorndorf info@dungs.com Internet 6 6

~(AC) 220 V-15 % V+10 % oder/or/ ~(AC) 110 V V, ~(AC) 240 V =(DC) 48 V; =(DC) 24 V - 28 V Einschaltdauer/Switch-on duration/

~(AC) 220 V-15 % V+10 % oder/or/ ~(AC) 110 V V, ~(AC) 240 V =(DC) 48 V; =(DC) 24 V - 28 V Einschaltdauer/Switch-on duration/ FIN D GB DK RC S Betriebs- und Montageanleitung GasMultiBloc zweistufige Betriebsweise Typ MB-ZR (DLE) B0 Nennweiten Rp / - Rp / Operation and assembly instructions GasMultiBloc two-stage operation Typ

Mehr

P2 L2 P1 L1 P2 L2 3 P1 L1 S 22/S 52

P2 L2 P1 L1 P2 L2 3 P1 L1 S 22/S 52 D GB F I Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions Notice d'emploi et de montage Istruzioni di esercizio di montaggio GasMultiBloc zweistufige Betriebsweise Typ MB-ZR (DLE) B0

Mehr

GasMultiBloc single-stage functional description Type MB-D (LE) B01 Nominal diameters Rp 1 - Rp 2

GasMultiBloc single-stage functional description Type MB-D (LE) B01 Nominal diameters Rp 1 - Rp 2 D GB F I Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions Notice d'emploi et de montage Istruzioni di esercizio di montaggio GasMultiBloc einstufige Betriebsweise Typ MB-D (LE) B0 Nennweiten

Mehr

GasMultiBloc single-stage functional description Type MB-D (LE) B01 Nominal diameters Rp 1/2 - Rp 1 1/4

GasMultiBloc single-stage functional description Type MB-D (LE) B01 Nominal diameters Rp 1/2 - Rp 1 1/4 D GB F I Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions Notice d'emploi et de montage Istruzioni di esercizio e di montaggio GasMultiBloc einstufige Betriebsweise Typ MB-D (LE) B0 Nennweiten

Mehr

S 20/S 50. Mp N P2 L2 P1 L1 S 22/S 52

S 20/S 50. Mp N P2 L2 P1 L1 S 22/S 52 Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions Notice d emploi et de montage Istruzioni di esercizio di montaggio GasMultiBloc einstufige Betriebsweise Typ MB-D (LE) B0 Nennweiten Rp

Mehr

Operation and assembly instructions. Betriebs- und Montageanleitung. Magnetventil einstufige Betriebsweise

Operation and assembly instructions. Betriebs- und Montageanleitung. Magnetventil einstufige Betriebsweise FIN D GB DK RC S Betriebs- und Montageanleitung Magnetventil einstufige Betriebsweise Typ MVD /5 Typ MVDLE /5 Nennweiten Rp /8 Rp 2 1/2 DN 20 DN Operation and assembly instructions Solenoid valve one stage

Mehr

Notice d'emploi et de montage. Operation and assembly instructions. Istruzioni di esercizio e di montaggio. Betriebs- und Montageanleitung

Notice d'emploi et de montage. Operation and assembly instructions. Istruzioni di esercizio e di montaggio. Betriebs- und Montageanleitung D GB F I Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions Notice d'emploi et de montage Istruzioni di esercizio e di montaggio GasMultiBloc zweistufige Betriebsweise Typ MB-ZR (DLE) B07

Mehr

Old documentation - Only for your information! Product is not available anymore!

Old documentation - Only for your information! Product is not available anymore! D GB F I Betriebs- und Montageanleitung Operating and assembly instructions Notice d'emploi et de montage Istruzioni di esercizio e di montaggio Anleitung vor Gebrauch lesen. Dieses Gerät muß nach den

Mehr

Old documentation - Only for your information! Product is not available any more!

Old documentation - Only for your information! Product is not available any more! D GB F I Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions Notice d'emploi et de montage Istruzioni di esercizio di montaggio Doppelmagnetventil zweistufige Betriebsweise Typ DMV-ZRD /11

Mehr

Operation and assembly instructions. Betriebs- und Montageanleitung. Doppelmagnetventil Typ DMV-D.../11 Typ DMV-DLE.../11 Nennweiten Rp 1/2 - Rp 2

Operation and assembly instructions. Betriebs- und Montageanleitung. Doppelmagnetventil Typ DMV-D.../11 Typ DMV-DLE.../11 Nennweiten Rp 1/2 - Rp 2 FIN D GB DK RC S Betriebs- und Montageanleitung Doppelmagnetventil Typ DMV-D.../ Typ DMV-DLE.../ Nennweiten Rp / - Rp peration and assembly instructions Double solenoid valve Type DMV-D.../ Type DMV-DLE.../

Mehr

Old documentation - Only for your information! Product is not available any more!

Old documentation - Only for your information! Product is not available any more! Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions Notice d'emploi et de montage Istruzioni di esercizio e di montaggio GasMultiBloc zweistufige Betriebsweise Typ MB-ZR (DLE) B07 Nennweiten

Mehr

MB (DLE) 403 B01 #

MB (DLE) 403 B01 # EU-Konformitätserklärung EU-Declaration of conformity Déclaration de conformité EU Dichiarazione di conformità EU Gebrauchsanleitung Instructions Notice d utilisation Istruzioni di esercizio e di montaggio

Mehr

Old documentation - Only for your information!

Old documentation - Only for your information! Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions Notice d'emploi et de montage Istruzioni di esercizio e di montaggio GasMultiBloc einstufige Betriebsweise Typ MB-D (LE) B07 Nennweiten

Mehr

MB-D (LE) B01 #

MB-D (LE) B01 # EU-Konformitätserklärung EU-Declaration of conformity Déclaration de conformité EU Dichiarazione di conformità EU Gebrauchsanleitung Instructions Notice d utilisation Istruzioni di esercizio e di montaggio

Mehr

Operation and assembly instructions

Operation and assembly instructions Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions Notice d'emploi et de montage Istruzioni di esercizio di montaggio Magnetventil einstufige Betriebsweise Typ MV 10.. Nennweiten Rp 1/2

Mehr

=(DC) 48 V =(DC) 24 V- 28V Gas Gaz EN 161

=(DC) 48 V =(DC) 24 V- 28V Gas Gaz EN 161 FIN D GB DK RC S Betriebs- und Montageanleitung Doppelmagnetventil Typ DMV-D.../ Typ DMV-DLE.../ Nennweiten DN 40-25 peration and assembly instructions Double solenoid valve Type DMV-D.../ Type DMV-DLE.../

Mehr

Operation and assembly instructions. Notice d'emploi et de montage. Istruzioni di esercizio e di montaggio. Betriebs- und Montageanleitung

Operation and assembly instructions. Notice d'emploi et de montage. Istruzioni di esercizio e di montaggio. Betriebs- und Montageanleitung D GB F I Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions Notice d'emploi et de montage Istruzioni di esercizio e di montaggio Magnetventil, zweistufige Betriebsweise Typ ZRD /5 Typ ZRLE

Mehr

Notice d'emploi et de montage. Operation and assembly instructions. Istruzioni di esercizio di montaggio. Betriebs- und Montageanleitung

Notice d'emploi et de montage. Operation and assembly instructions. Istruzioni di esercizio di montaggio. Betriebs- und Montageanleitung D G F I etriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions Notice d'emploi et de montage Istruzioni di esercizio di montaggio Motorklappe Typ DMK Nennweiten DN - Motor valve Typ DMK Nominal

Mehr

L1 P p = 500 mbar

L1 P p = 500 mbar D GB F I Betriebs- und Montageanleitung peration and assembly instructions Notice d'emploi et de montage Istruzioni di esercizio di montaggio Doppelmagnetventil Typ DMV-D.../11 Typ DMV-DLE.../11 Nennweiten

Mehr

= 200/360 mbar (20/36 kpa) MV /5 p max.

= 200/360 mbar (20/36 kpa) MV /5 p max. Betriebs- und Mon ta gean lei tung Operation and assembly instructions Notice d'emploi et de mon ta ge Istruzioni di esercizio di montaggio Magnetventil einstufige Betriebsweise Typ MV /4 Typ MVD /5 Typ

Mehr

Operation and assembly instructions

Operation and assembly instructions Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions Notice d'emploi et de montage Istruzioni di esercizio e di montaggio Magnetventil, zweistufige Betriebsweise Typ ZRD /5 Typ ZRLE /5 Typ

Mehr

= 200/360 mbar (20/36 kpa) MV /5 p max. = 500 mbar (50 kpa)

= 200/360 mbar (20/36 kpa) MV /5 p max. = 500 mbar (50 kpa) Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions Notice d'emploi et de montage Istruzioni di esercizio di montaggio Magnetventil einstufige Betriebsweise Typ MV /4 Typ MVD /5 Typ MVDLE

Mehr

Sicherheits- Magnetventile, einstufig MV/4 MVD, MVD/5, MVDLE/5

Sicherheits- Magnetventile, einstufig MV/4 MVD, MVD/5, MVDLE/5 Sicherheits- Magnetventile, einstufig MV/4 MVD, MVD/5, MVDLE/5 6.20 Printed in Germany Edition 09.17 Nr. 162 6 1 6 Technik Das DUNGS Sicherheits-Magnetventil MV/4, MVD, MVD/5, MVDLE/5 ist ein einstufiges

Mehr

Druckregelgerät FRS 4.10

Druckregelgerät FRS 4.10 Druckregelgerät FRS 4.10 Printed in Germany Edition 06.17 Nr. 162 700 1 6 Technik Das DUNGS Druckregelgerät Typ FRS ist ein Druckregelgerät mit einstellbarer Sollwertfeder. Das Druckregelgerät entspricht

Mehr

MV/4 MVD, MVD/5, MVDLE/5

MV/4 MVD, MVD/5, MVDLE/5 Sicherheits- Magnetventile, einstufig Eichlistrasse. CH-56 Mägenwil Tel.: +41 (0)62 896 70 00. Fax (0)62 896 70 MV/4 MVD, MVD/5, MVDLE/5 6.20 Printed in Germany Edition 09.12 Nr. 162 6 1 6 Technik Das

Mehr

Sicherheits- Magnetventile, zweistufig ZRD/5, ZRLE/5, ZRDLE/5

Sicherheits- Magnetventile, zweistufig ZRD/5, ZRLE/5, ZRDLE/5 Sicherheits- Magnetventile, zweistuig ZRD/5, ZRLE/5, ZRDLE/5. Printed in Germany Rösler Druck Edition 1.03 Nr. 1 30 1 Technik Das DUNGS Sicherheits-Magnetventil ZR ist ein zweistuiges automatisches Absperrventil

Mehr

= 200/360 mbar (20/36 kpa) MV /5 p max. = 500 mbar (50 kpa)

= 200/360 mbar (20/36 kpa) MV /5 p max. = 500 mbar (50 kpa) Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions Notice d'emploi et de montage Istruzioni di esercizio di montaggio Magnetventil einstufige Betriebsweise Typ MV /4 Typ MVD /5 Typ MVDLE

Mehr

Operation and assembly instructions

Operation and assembly instructions Betriebs- und Montageanleitung peration and assembly instructions Notice d'emploi et de montage Istruzioni di esercizio di montaggio Doppelmagnetventil Typ DMV-D.../11 Typ DMV-DLE.../11 Nennweiten Rp 3/8

Mehr

Operation and assembly instructions

Operation and assembly instructions Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions Notice d emploi et de montage Istruzioni d uso e di montaggio Magnetventil einstufige Betriebsweise Typ SV... Typ SV-D... Typ SV-DLE...

Mehr

Istruzioni di esercizio di montaggio. Operation and assembly instructions. Betriebs- und Montageanleitung. Notice d'emploi et de montage

Istruzioni di esercizio di montaggio. Operation and assembly instructions. Betriebs- und Montageanleitung. Notice d'emploi et de montage D GB F I Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions Notice d'emploi et de montage Istruzioni di esercizio di montaggio Motorklappe Typ DMK Nennweiten Rp / - Rp Motor valve Typ DMK

Mehr

GasMultiBloc Regel- und Sicherheitskombination. zweistufige Betriebsweise MB-ZRD(LE) B01

GasMultiBloc Regel- und Sicherheitskombination. zweistufige Betriebsweise MB-ZRD(LE) B01 GasMultiBloc Regel- und Sicherheitskombination zweistufige Betriebsweise MB-ZRD(LE) 45-40 B0 7.6 Printed in Germany Edition 0.0 Nr. 956 6 Technik Der DUNGS GasMultiBloc ist die Integration von Filter,

Mehr

Operation and assembly instructions

Operation and assembly instructions Eichlistrasse 17. CH-5506 Mägenwil Tel.: +41 (0)62 896 70 00. Fax (0)62 896 70 10 Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions Notice d'emploi et de montage Istruzioni di esercizio

Mehr

S 20/S 50. Mp N MP P2 L2 P1 L1 S 22/S 52

S 20/S 50. Mp N MP P2 L2 P1 L1 S 22/S 52 Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions GasMultiBloc einstufige Betriebsweise Typ MB-D (LE) B0 Nennweiten Rp - Rp GasMultiBloc singlestage functional description Type MB-D (LE)

Mehr

MV 10.. MV 10.. # Déclaration de conformité EU. Dichiarazione di conformità EU. EU-Konformitätserklärung. EU-Declaration of conformity

MV 10.. MV 10.. # Déclaration de conformité EU. Dichiarazione di conformità EU. EU-Konformitätserklärung. EU-Declaration of conformity EU-Konformitätserklärung EU-Declaration of conformity Déclaration de conformité EU Dichiarazione di conformità EU Gebrauchsanleitung Instructions Notice d utilisation Istruzioni di esercizio e di montaggio

Mehr

Old documentation - Only for your information! Product is not available any more!

Old documentation - Only for your information! Product is not available any more! GasMultiBloc Regel- und Sicherheitskombination zweistufige Betriebsweise MB-ZRD(LE) 405-412 B01 7.24 Printed in Germany Edition 02.10 Nr. 162 670 1 6 Technik Der DUNGS GasMultiBloc ist die Integration

Mehr

Vent valve Open when de-energized (N.O.)

Vent valve Open when de-energized (N.O.) Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions Notice d'emploi et de montage Istruzioni di esercizio e di montaggio Leckgas-Magnetventil stromlos offen (N.O.) Vent valve Open when de-energized

Mehr

MultiBloc gaz à une allure

MultiBloc gaz à une allure Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions Notice d'emploi et de montage Istruzioni di esercizio e di montaggio GasMultiBloc einstufige Betriebsweise Typ MBC-65 Typ MBC-20 Nennweiten

Mehr

SV..., SV-D..., SV-DLE...

SV..., SV-D..., SV-DLE... EU-Konformitätserklärung EU-Declaration of conformity Déclaration de conformité EU Dichiarazione di conformità EU Gebrauchsanleitung Instructions Notice d utilisation Istruzioni di esercizio e di montaggio

Mehr

Sicherheits- Magnetventile, zweistufig ZRD/5, ZRLE/5, ZRDLE/5

Sicherheits- Magnetventile, zweistufig ZRD/5, ZRLE/5, ZRDLE/5 Sicherheits- Magnetventile, zweistuig ZRD/5, ZRLE/5, ZRDLE/5.03 Printed in Germany Rösler Druck Edition 0.00 Nr. 1 30 1 Technik Das DUNGS Sicherheits-Magnetventil ZR ist ein zweistuiges automatisches Absperrventil

Mehr

Old documentation - Only for your information! Product is not available any more!

Old documentation - Only for your information! Product is not available any more! Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions GasMultiBloc zweistufige Betriebsweise Typ MB-ZR (DLE) B0 Nennweiten Rp / - Rp / GasMultiBloc two-stage operation Typ MB-ZR (DLE) B0 Nominal

Mehr

Betriebs- und Montageanleitung. Operation and assembly instructions. Gas- und Luftdruckwächter. Gas and air pressure switch

Betriebs- und Montageanleitung. Operation and assembly instructions. Gas- und Luftdruckwächter. Gas and air pressure switch FIN D GB DK RC S Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions Gas- und Luftdruckwächter GW A4, GW A Druckbegrenzer ÜB A4, ÜB A NB A4, NB A Doppeldruckwächter GW A4 /GW A4 Gas and

Mehr

Operation and assembly instructions

Operation and assembly instructions Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions GasMultiBloc einstufige Betriebsweise Typ MB-D (LE) B0 Nennweiten Rp - Rp GasMultiBloc singlestage functional description Type MB-D (LE)

Mehr

Betriebs- und Montageanleitung. Operation and assembly instructions. Notice d'emploi et de montage. Istruzioni di esercizio e di montaggio

Betriebs- und Montageanleitung. Operation and assembly instructions. Notice d'emploi et de montage. Istruzioni di esercizio e di montaggio Betriebs- und Montageanleitung peration and assembly instructions Notice d'emploi et de montage Istruzioni di esercizio e di montaggio Doppelmagnetventil Typ DMV-D.../11 Typ DMV-DLE.../11 Nennweiten Rp

Mehr

Operation and assembly instructions. Notice d'emploi et de montage. Istruzioni di esercizio di montaggio. Betriebs- und Montageanleitung

Operation and assembly instructions. Notice d'emploi et de montage. Istruzioni di esercizio di montaggio. Betriebs- und Montageanleitung D GB F I Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions Notice d'emploi et de montage Istruzioni di esercizio di montaggio Motordrossel Typ DML Nennweiten Motor valve Typ DML Nominal

Mehr

Old documentation - Only for your information! Product is not available any more!

Old documentation - Only for your information! Product is not available any more! GasMultiBloc Regel- und Sicherheitskombination einstufige Betriebsweise MB-D(LE) 0 - B0 7. Printed in Germany Edition 0.0 r. 0 Technik Der DUGS GasMultiBloc ist die Integration von Filter, Regler, Ventilen

Mehr

H 2 S. Notice d'emploi et de montage. Betriebs- und Montageanleitung. Operation and assembly instructions. Istruzioni di esercizio e di montaggio

H 2 S. Notice d'emploi et de montage. Betriebs- und Montageanleitung. Operation and assembly instructions. Istruzioni di esercizio e di montaggio D GB F I Eichlistrasse 7. CH-5506 Mägenwil Tel.: +4 (0)6 896 70 00. Fax (0)6 896 70 0 Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions Notice d'emploi et de montage Istruzioni di esercizio

Mehr

Einbaumaße Dimensions Cotes d encombrement Dimensioni [mm] MBC-300/700 MBC-1200

Einbaumaße Dimensions Cotes d encombrement Dimensioni [mm] MBC-300/700 MBC-1200 0 6 8 0 0 6 8 0 0 6 8 0 0 6 8 0 Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions Notice d emploi et de montage Istruzioni di esercizio e di montaggio MultiBloc Servodruckregler Typ MBC...SE/N

Mehr

Type MVD /5. = 200 mbar (20 kpa) MV /5 p max. = 500 mbar (50 kpa)

Type MVD /5. = 200 mbar (20 kpa) MV /5 p max. = 500 mbar (50 kpa) Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions Notice d'emploi et de montage Istruzioni di esercizio e di montaggio Magnetventil einstufige Betriebsweise Typ MVD /5 Typ MVD Typ MV /5

Mehr

GasMultiBloc Regel- und Sicherheitskombination. einstufige Betriebsweise MB-D(LE) B01

GasMultiBloc Regel- und Sicherheitskombination. einstufige Betriebsweise MB-D(LE) B01 GasMultiBloc Regel- und Sicherheitskombination einstuige Betriebsweise MB-D(LE) 5 - B0 7. Printed in Germany Edition 0.6 r. 6 660 5 Technik Der DUGS GasMultiBloc ist die Integration von Filter, Regler,

Mehr

Filter Typ 3~ RFI Filter I0FAExxxF100DxxxxS

Filter Typ 3~ RFI Filter I0FAExxxF100DxxxxS Typennummer I0FAE3xxF100XxxxxS RFI Filter I0FAE4xxF100XxxxxS Filter Typ 3~ RFI Filter I0FAExxxF100DxxxxS Technische Daten Typ E355F E375F E411F 100D... 100D... 100D... Bemessungsstrom [A] 120.0 / 105.0

Mehr

Operation and assembly instructions

Operation and assembly instructions Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions GasMultiBloc zweistufige Betriebsweise Typ MB-ZR (DLE) B0 ennweiten Rp / - Rp / GasMultiBloc two-stage operation Typ MB-ZR (DLE) B0 ominal

Mehr

Montageanleitung Installation Instructions Notice de Montage

Montageanleitung Installation Instructions Notice de Montage Montageanleitung Installation Instructions Notice de Montage R Reflexlichtschranke / Reflexlichttaster Retro-reflective sensor / Diffuse reflection sensor Système réflex / Système réflexion directe OE

Mehr

DMV-D.../11, DMV-DLE.../11

DMV-D.../11, DMV-DLE.../11 EU-Konformitätserklärung EU-Declaration of conformity Déclaration de conformité EU Dichiarazione di conformità EU Gebrauchsanleitung Instructions Notice d utilisation Istruzioni di esercizio e di montaggio

Mehr

DMV-D.../11, DMV-DLE.../11

DMV-D.../11, DMV-DLE.../11 EU-Konformitätserklärung EU-Declaration of conformity Déclaration de conformité EU Dichiarazione di conformità EU Gebrauchsanleitung Instructions Notice d utilisation Istruzioni di esercizio e di montaggio

Mehr

Electrical tests on Bosch unit injectors

Electrical tests on Bosch unit injectors Valid for Bosch unit injectors with order numbers 0 414 700 / 0 414 701 / 0 414 702 Parts Kit Magnet*: - F00H.N37.925 - F00H.N37.933 - F00H.N37.934 * For allocation to the 10-place Bosch order number,

Mehr

Power supply Interference suppressed acc. to DIN EN /- 4, EN 55011, EN CI. B, power factor corrected Power factor BöSha LED driver

Power supply Interference suppressed acc. to DIN EN /- 4, EN 55011, EN CI. B, power factor corrected Power factor BöSha LED driver Operating Instructions LED Mast Double Luminaire Callisto SC DB, incl. Inclination Adjustment, Single-Chip Technology (Please, read carefully before starting operation) Version: 16.01.2017 Model 369-M

Mehr

GasMultiBloc Regel- und Sicherheitskombination. einstufige Betriebsweise MB-D(LE) 403 B01

GasMultiBloc Regel- und Sicherheitskombination. einstufige Betriebsweise MB-D(LE) 403 B01 GasMultiBloc Regel- und Sicherheitskombination einstufige Betriebsweise MB-D(LE) 0 B0 7.0 Printed in Germany Edition 0.7 r. 9 6 Technik Der DUGS GasMultiBloc ist die Integration von Filter, Regler, Ventilen

Mehr

INSTALLAZIONE INSTALLATION MONTAGE EINBAU

INSTALLAZIONE INSTALLATION MONTAGE EINBAU INSTALLAZIONE INSTALLATION MONTAGE EINBAU MANUTENZIONE SOFFIONI MySlim ISPEZIONABILI MAINTENANCE OF MySlim INSPECTABLE&SERVICEABLE SHOWER HEADS ENTRETIEN DES POMMES DE DOUCHE MySlim INSPECTABLES WARTUNG

Mehr

Operation and assembly instructions

Operation and assembly instructions Betriebs- und Montageanleitung peration and assembly instructions Notice d'emploi et de montage Istruzioni di esercizio di montaggio Doppelmagnetventil Typ DMV-D.../11 Typ DMV-DLE.../11 Nennweiten DN 40-125

Mehr

~(AC) 230 V oder/or/ou/o ~(AC) 110 V-120V =(DC) 24 V- 28V Einschaltdauer/Switch-on duration/ Dureé de mise sous tension/ Durata inserzione 100 %

~(AC) 230 V oder/or/ou/o ~(AC) 110 V-120V =(DC) 24 V- 28V Einschaltdauer/Switch-on duration/ Dureé de mise sous tension/ Durata inserzione 100 % D GB F I F NL Betriebs- und Montageanleitung E P peration and assembly instructions Notice d'emploi et de montage Istruzioni di esercizio di montaggio Doppelmagnetventil Typ DMV-D.../11 Typ FINDMV-DLE.../11

Mehr

Description for the replacement of electronic controls for gas recovery

Description for the replacement of electronic controls for gas recovery Information on the replacement of the electronic control Description for the replacement of electronic controls for gas recovery Important information! The new electronic control for gas recovery with

Mehr

Montageanleitung / Mounting instruction / Manuel de montage. D: Abmessung bis zur Klemme. Mat. Nr Typennummer

Montageanleitung / Mounting instruction / Manuel de montage. D: Abmessung bis zur Klemme. Mat. Nr Typennummer Typennummer RFI Filter I0FAE3xxF100XxxxxS Filter Typ 3~ RFI Filter I0FAE3xxF100XxxxxS Technische Daten Typ E330F E337F E345F 100D 100D 100D Bemessungsstrom [A] 55.00/45.70 69.00/57.00 100.00/86.00 Ableitstrom

Mehr

S 10/S 30 P2 L2 P1 L1 V N S 12/S mbar (10 kpa) S30/32: p e,min. 100 mbar (10 kpa) p e,max. 360 mbar (36 kpa)

S 10/S 30 P2 L2 P1 L1 V N S 12/S mbar (10 kpa) S30/32: p e,min. 100 mbar (10 kpa) p e,max. 360 mbar (36 kpa) 0 0 Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions otice d'emploi et de montage Istruzioni di esercizio e di montaggio GasMultiBloc stufenlos gleitende Betriebsweise Typ MB-EF B0 ennweiten

Mehr

GasMultiBloc Regel- und Sicherheitskombination. zweistufige Betriebsweise MB-ZRD(LE) B01

GasMultiBloc Regel- und Sicherheitskombination. zweistufige Betriebsweise MB-ZRD(LE) B01 GasMultiBloc Regel- und Sicherheitskombination MB-ZRD(E) 05 - B0 7. rinted in Germany Edition 0.6 r. 6 670 5 Technik Der DUGS GasMultiBloc ist die Integration von Filter, Regler, Ventilen und Druckwächtern

Mehr

GasMultiBloc Regel- und Sicherheitskombination. einstufige Betriebsweise integriertes Bypassventil MB-D(LE) B07

GasMultiBloc Regel- und Sicherheitskombination. einstufige Betriebsweise integriertes Bypassventil MB-D(LE) B07 GasMultiBloc Regel- und Sicherheitskombination einstufige Betriebsweise integriertes Bypassventil MB-D(LE) - B07 7. Printed in Germany Edition 0.0 Nr. 77 Technik Der DUNGS GasMultiBloc ist die Integration

Mehr

L Montageanleitung Assembly instructions Instruction de montage EASYHOMESYSTEM TH-EHS. Änderungen vorbehalten Alle Rechte vorbehalten

L Montageanleitung Assembly instructions Instruction de montage EASYHOMESYSTEM TH-EHS. Änderungen vorbehalten Alle Rechte vorbehalten L-09-1-50 Montageanleitung Assembly instructions Instruction de montage EASYHOMESYSTEM TH-EHS Änderungen vorbehalten Alle Rechte vorbehalten Komponenten / Components / Composants / Componenti PGD Touch

Mehr

Operation and assembly instructions

Operation and assembly instructions Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions Notice d emploi et de montage Istruzioni di esercizio e di montaggio MultiBloc Servodruckregler Typ Nennweiten Rp / - Rp MultiBloc Servopressure

Mehr

Max. Betriebsdruck / Max. operating pressure / Pression de service maxi Max. pressione di esercizio GW, 3/10/50/150 A6 p max.

Max. Betriebsdruck / Max. operating pressure / Pression de service maxi Max. pressione di esercizio GW, 3/10/50/150 A6 p max. D GB F I Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions Notice d emploi et de montage Istruzioni di esercizio e di montaggio Gas- und Luftdruckwächter GW A6, GW A6/ Doppeldruckwächter

Mehr

Product is not available any more! Old documentation - Only for your information! Operation and assembly instructions. Betriebs- und Montageanleitung

Product is not available any more! Old documentation - Only for your information! Operation and assembly instructions. Betriebs- und Montageanleitung Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions GasMultiBloc einstufige Betriebsweise Typ MB-D (LE) B0 Nennweiten Rp / - Rp /4 GasMultiBloc single-stage functional description Type MB-D

Mehr

Electrical testing of Bosch common rail Injectors

Electrical testing of Bosch common rail Injectors Electrical testing of Bosch common rail Injectors Contents: 1. Adapter cable for Hybridtester FSA 050 (article number 0 684 010 050 / 1 687 023 571) 2. Electrical testing of Bosch common rail solenoid

Mehr

GasMultiBloc Regel- und Sicherheitskombination. einstufige Betriebsweise MB-D(LE) 403 B01 MB-D(LE) 053 B01

GasMultiBloc Regel- und Sicherheitskombination. einstufige Betriebsweise MB-D(LE) 403 B01 MB-D(LE) 053 B01 GasMultiBloc Regel- und Sicherheitskombination einstufige Betriebsweise MB-D(LE) 0 B01 MB-D(LE) 05 B01 7.07 Printed in Germany Rösler Druck Edition 08.00 r. 1 91 1 6 Technik Der DUGS GasMultiBloc ist die

Mehr

= 8 bar. IP 65 nach / acc. / selon / a norme IEC 529 (EN 60529) Einbaulage / Installation position / Position de montage / Posizione de montaggio

= 8 bar. IP 65 nach / acc. / selon / a norme IEC 529 (EN 60529) Einbaulage / Installation position / Position de montage / Posizione de montaggio D GB F I Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions Notice d emploi et de montage Istruzioni di esercizio e di montaggio Hochdruck- Gas- und Luftdruckwächter High pressure gas and

Mehr

MVD /5, MVD, MV /5 S # Déclaration de conformité EU. Dichiarazione di conformità EU. EU-Konformitätserklärung. EU-Declaration of conformity

MVD /5, MVD, MV /5 S # Déclaration de conformité EU. Dichiarazione di conformità EU. EU-Konformitätserklärung. EU-Declaration of conformity EU-Konformitätserklärung EU-Declaration of conformity Déclaration de conformité EU Dichiarazione di conformità EU Gebrauchsanleitung Instructions Notice d utilisation Istruzioni di esercizio e di montaggio

Mehr

ISTRUZIONI PER COLLEGAMENTO ECU MERCEDES TEMIC ACTROS ATEGO UNIMOG ECONIC ecc.

ISTRUZIONI PER COLLEGAMENTO ECU MERCEDES TEMIC ACTROS ATEGO UNIMOG ECONIC ecc. ISTRUZIONI PER COLLEGAMENTO ECU MERCEDES TEMIC ACTROS ATEGO UNIMOG ECONIC ecc. ISTRUCTIONS FOR THE ECU MERCEDES TEMIC ACTROS ATEGO UNIMOG ecc. CONNECTION FG Technology 1/11 Smontare la Ecu dal camion,

Mehr

intec Istruzioni di montaggio e regolazione Just 3D per telai in acciaio Montage und Verstellanleitung Einfräsband Just 3D für Stahlzarge

intec Istruzioni di montaggio e regolazione Just 3D per telai in acciaio Montage und Verstellanleitung Einfräsband Just 3D für Stahlzarge intec Istruzioni di montaggio e regolazione Just 3D per telai in acciaio Montage und Verstellanleitung Einfräsband Just 3D für Stahlzarge Fitting and adjustment instructions Just 3D for steel frames Istruzioni

Mehr

Notice d'emploi et de montage

Notice d'emploi et de montage Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions Notice d'emploi et de montage Istruzioni di esercizio e di montaggio Hochdruck- Gas- und Luftdruckwächter nach ATEX-Richtlinie 94/9/EG

Mehr

Montageanleitung / Mounting instruction / Manuel de montage. D: Abmessung bis zur Klemme. Mat. Nr Typennummer

Montageanleitung / Mounting instruction / Manuel de montage. D: Abmessung bis zur Klemme. Mat. Nr Typennummer Typennummer RFI Filter I0FAE1xxX100XxxxxS Filter Typ 1~ RFI Filter I0FAE1xxB100XxxxxS 3~ RFI Filter I0FAE1xxF100XxxxxS Technische Daten Typ E137B E175B E175F 100L... 100L... 100S... 100D... 100S... 100D...

Mehr

11 kw** E82MV222_4B kw**

11 kw** E82MV222_4B kw** EDK82ZWKN4 00459189 10/02 Netzschleifklemme Typ E82ZWKN4 Diese Anleitung enthält wichtige Hinweise für den Einsatz der Netzschleifklemme E82ZWKN4 und beschreibt deren Montage. ist nur gültig - für Netzschleifklemmen

Mehr

Electrical testing of Bosch common rail solenoid valve (MV) injectors

Electrical testing of Bosch common rail solenoid valve (MV) injectors Applies to MV injector, generation: -CRI 1.0 / 2.0 / 2.1 / 2.2 -CRIN 1 / 2 / 3, with K oder AK plug Bosch 10-position order number Bosch-Bestellnummer CRI: 0 445 110 xxx Bosch-Bestellnummer CRIN: 0 445

Mehr

Control shut-off butterfly valves DN 50 DN 400 PN

Control shut-off butterfly valves DN 50 DN 400 PN Features Applications include HEVAC and drinking water systems, sanitary and industrial plants for control or shut-off of water and steam -10...+110 C Leakage rate: tight sealing Control and shut-off butterfly

Mehr

S 10/S 30 P2 L2 P1 L1 S 12/S mbar (10 kpa) S30/32: p e,min. 100 mbar (10 kpa) p e,max. 360 mbar (36 kpa)

S 10/S 30 P2 L2 P1 L1 S 12/S mbar (10 kpa) S30/32: p e,min. 100 mbar (10 kpa) p e,max. 360 mbar (36 kpa) Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions otice d'emploi et de montage Istruzioni di esercizio di montaggio GasMultiBloc stufenlos gleitende Betriebsweise Typ MB-VEF B0 ennweiten

Mehr

MV 502 MV 502 # Konformitätserklärung. Notice d utilisation. Gebrauchsanleitung. Instructions. Istruzioni di esercizio di montaggio

MV 502 MV 502 # Konformitätserklärung. Notice d utilisation. Gebrauchsanleitung. Instructions. Istruzioni di esercizio di montaggio Konformitätserklärung Konformitätserklärung Konformitätserklärung Konformitätserklärung Gebrauchsanleitung Instructions Notice d utilisation Istruzioni di esercizio di montaggio MV 502 Magnetventil einstufige

Mehr

catalogo INNESTI MECCANICI

catalogo INNESTI MECCANICI catalogo INNESTI MECCANICI INNESTI MECCANICI EMBRAYAGES MÉCANIQUES MECHANICAL COUPLINGS MECHANISCHE KUPPLUNGEN INNESTI MECCANICI SERIE 30100-30300 - 30500 Gli innesti meccanici di ns. produzione sono bidirezionali

Mehr

Product is not available anymore! Old documentation - Only for your information! Betriebs- und Montageanleitung. Operation and assembly instructions

Product is not available anymore! Old documentation - Only for your information! Betriebs- und Montageanleitung. Operation and assembly instructions D GB F I Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions Notice d'emploi et de montage Istruzioni di esercizio e di montaggio Gas- und Luftdruckwächter Luftdruckwächter Doppeldruckwächter

Mehr

Diagramm 1 2 A [mm] B [mm] C [mm] D [mm] Abmessungen

Diagramm 1 2 A [mm] B [mm] C [mm] D [mm] Abmessungen Typennummer RFI Filter I0FAE3xxF100XxxxxS Filter Typ 3~ RFI Filter I0FAE3xxF100XxxxxS Technische Daten Typ E311F E322F E345F 100D... 100S... 100D 100D Bemessungsstrom [A] 29.00 / 22.6 55.00/46.00 100.00/86.00

Mehr

Armaturentechnik / Technique-robinetterie / Tecnica-rubinetteria. Robinet de réglage

Armaturentechnik / Technique-robinetterie / Tecnica-rubinetteria. Robinet de réglage Regulierventil PN 16 Robinet de réglage PN 16 Valvola di regolazione PN 16 24022 Regulierventil PN 16, Regulierspindel mit Stellanzeige für Wasser bis 90 C mit Oberteil aus Rotguss Robinet de réglage PN

Mehr

Electrical testing of Bosch common rail piezo injectors

Electrical testing of Bosch common rail piezo injectors Applies to generation CRI 3: Bosch 10-position order number 0 445 115 = CRI 3-16 (CRI 3.0) 1600 bar 0 445 116 = CRI 3-18 (CRI 3.2) 1800 bar 0 445 117 = CRI 3-20 (CRI 3.3) 2000 bar Tools required: Hybrid

Mehr

1 225 cm IP X4 SLI/FL IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 60 cm 0

1 225 cm IP X4 SLI/FL IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 60 cm 0 Sensor-Schalter aussen unten links und rechts SLI/FL IP Interrupteurs sensitifs en bas à l'extérieur à gauche et à droite Sensor switches outside left and right below Arbeiten an den elektrischen Anlagen

Mehr

Betriebs- und Montageanleitung. Operation and assembly instructions. Notice d emploi et de montage. Istruzioni di esercizio e di montaggio C +70 C +80

Betriebs- und Montageanleitung. Operation and assembly instructions. Notice d emploi et de montage. Istruzioni di esercizio e di montaggio C +70 C +80 D GB F I Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions Notice d emploi et de montage Istruzioni di esercizio e di montaggio Gas- und Luftdruckwächter GW A6, GW A6/ Doppeldruckwächter

Mehr

Betriebs- und Montageanleitung. Operation and assembly instructions. Notice d emploi et de montage. Istruzioni di esercizio e di montaggio

Betriebs- und Montageanleitung. Operation and assembly instructions. Notice d emploi et de montage. Istruzioni di esercizio e di montaggio D GB F I Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions Notice d emploi et de montage Istruzioni di esercizio e di montaggio Hochdruck- Gas- und Luftdruckwächter GW A4 HP, GW A4/2 HP

Mehr

Compact pressure switches for gas and air GW...A6

Compact pressure switches for gas and air GW...A6 Compact pressure switches for gas and air GW A6 GW A6/ Double pressure switch GW / A6 5.0 Printed in Germany Edition 0.0 Nr. 9 544 6 Technical description The pressure switch GW A6 and the double pressure

Mehr

Zubehör Accessories Accessoires

Zubehör Accessories Accessoires Seite Page Page 14/2 DA 14/4 Allgemeine Merkmale Drehantrieb General parameters Rotary drive unit Caractéristiques générales Servomoteur rotatif + 16 Zubehör Accessories Accessoires 14/0 Drehantrieb Rotary

Mehr