Product is not available anymore! Old documentation - Only for your information! Betriebs- und Montageanleitung. Operation and assembly instructions
|
|
- Julian Hummel
- vor 7 Jahren
- Abrufe
Transkript
1 D GB F I Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions Notice d'emploi et de montage Istruzioni di esercizio e di montaggio Gas- und Luftdruckwächter Luftdruckwächter Doppeldruckwächter Gas and air pressure switch Air pressure switch Double pressure switch Pressostat pour gaz et air Pressostat pour air Pressostat double Pressostato per gas e aria Pressostato per aria Pressostato doppio [mbar] EN EN mbar 0 50 mbar,5 50 mbar 0 mbar 0,4 mbar Ag [ V ] Max. Betriebsdruck / Max. operating pressure/ Pression de service maxi. Max. pressione di esercizio siehe Tabelle Seite Refer to table on page Voir tableau page vedere tabella alla pagina Druckwächter/Pressure Switch Pressostat/ Pressostato Typ/Type/Type/Tipo GW LGW nach / acc. / selon / a norme DIN 98, EN 854 Einstellbereiche /Setting ranges Plages de réglage/ Campi di taratura siehe Tabelle Seite Refer to table on page Voir tableau page vedere tabella alla pagina ~(AC) eff., min./mini 0 V, ~(AC) max. /maxi. 50 V =(DC) min./mini. V, =(DC) max. /maxi. 48 V Nennstrom/nominal current/courant nominal/corrente nominale ~(AC) 0 A Schaltstrom/current on contact/courant de commutation/corrente di intervento ~(AC) eff., min./mini 0 ma, ~(AC) max./maxi. 5 A cos ϕ = ~(AC) max./maxi. A cos ϕ = 0,6 =(DC) min./mini. 0 ma =(DC) max./maxi. A C +60 C C Umgebungstemperatur Ambient temperature Température ambiante Temperatura ambiente 5 C +60 C Mediumstemperatur Medium temperature Température du fluide Temperatura fluido 5 C +60 C Lagertemperatur Storage temperature Température de stockage Temperatura stoccaggio 5 C +80 C LGW / Luft- und Rauchgase Air and flue gases Air gaz et fumées Aria e gas di combustione,, Familie / Family/ Famille / Famiglia + + [A] EN 854 Gas Gaz IEC 59 Schutzart / Degree of protection Protection / Protezione nach / acc. / selon / a norme IEC 59 (EN 6059) siehe Tabelle Seite Refer to table on page Voir tableau page vedere tabella alla pagina 8
2 Technische Daten / Technical Data Caractéristiques techniques / Dati tecnici Druckanschluß / Pressure taps Prises de pression / Presa di pressione Typ Type Type Tipo p max. [mbar] p [mbar] Einstellbereich Setting range [mbar] Plages de réglage Campi di taratura Luft Air Air Aria Gas Gas Gaz Gas IP (+) (+) ( ) 4 ( ) 5 (+) 6 (+) GW GW 0 GW 50 GW 50 GW 500 GW 500 GW , ,4 0, GW / GW /0 GW 0/0 GW 0/50 GW 0/50 GW 50/50 GW 50/50 GW 50/50 GW 500/500 GW / GW 0/ GW 50/ GW 50/ GW 500/ LGW / LGW 0/ LGW 50/ LGW 50/ LGW / LGW 0/ LGW 50/ LGW 50/ LGW /U LGW 0/U LGW 50/U LGW 50/U Druckanschluß Pressure taps Prises de pression Presa di pressione 0, 0, 0, 0 0 0, 0 0, 0, 0, Druckanschluß (+) Anschluß des höheren Druckes. Druckanschluß ( ) Anschluß des niedrigeren Druckes. 0,4 ; 0,4 0,4 ; 0 0 ; 0 0 ;, ; 0 50,5 50 ;,5 50,5 50 ; ; ; ,4 0, ,4 0, ,4 0, ,4 0, (+) ( ) G / (+) ( ) G / Pressure connection (+) Connection of higher pressure. Pressure connection ( ) Connection of lower pressure. Prise de pression (+) Prise de la pression supérieure Prise de pression ( ) Prise de la pression inférieure (+) (+) 6 (+) Presa di pressione (+): presa di pressione alta. Presa di pressione (-): presa di pressione bassa 5 (+) Made in Germany 5 (+) 8
3 Einbaulage / Installation position / Position de montage / Posizione di montaggio GW, GW/, LGW/ Standardeinbaulage Standard installation position Position de montage standard Posizione standard Bei senkrechtem Einbau schaltet der Druckwächter bei einem um ca. 0,5 mbar niedrigen Druck. In the vertical installation position the switching pressure is lower by approx. 0.5 mbar. Monté verticalement, le pressostat commute à une pression réagit 0,5 mbar plus élevée. Con montaggio verticale il pressostato scatta ad una diminuzione di pressione di 0,5 mbar. Bei Einbau waagerecht über Kopf schaltet der Druckwächter bei einem um ca.,0 mbar niedrigerem Druck. When the pressure switch is mounted horizontally overhead, its switching pressure decreases by approx..0 mbar. Monté horizontalement à l envers, le pressostat commute à une pression d environ,0 mbar moins élevée. Con montaggio orizzontale capovolto il pressostato scatta ad una pressione infeciore di circa,0 mbar. α Bei Einbau in einer Zwischeneinbaulage schaltet der Druckwächter bei einem vom eingestellten Sollwert maximal ± 0,5 mbar abweichenden Druck. When the pressure switch is mounted in an intermediate position, its switching pressure deviates by max. ± 0.5 mbar from the setpoint. Monté dans une position intermédiaire, le pressostat commute à une pression d un maximum de ± ou 0,5 mbar par rapport à la valeur de consigne réglée. Con il montaggio in una posizione intermedia il pressostato scatta ad una pressione diversa da quella nominale di max. ± 0,5 mbar. Einbaulage / Installation position / Position de montage / Posizione di montaggio LGW/, LGW/U Standardeinbaulage Standard installation position Position de montage standard Posizione standard α α Bei waagerechtem Einbau schaltet der Druckwächter bei einem um ca. 0,5 mbar höheren Druck. In the horizontal installation position the switching pressure is increased by approx. 0.5 mbar. Monté horizontalement, le pressostat commute à une pression d environ 0,5 mbar plus élevée. Con montaggio orizzontale il pressostato scatta ad una pressione superisre di circa 0,5 mbar. Bei Einbau waagerecht über Kopf schaltet der Druckwächter bei einem um ca. 0,5 mbar niedrigerem Druck. When the pressure switch is mounted horizontally overhead, its switching pressure decreases by approx. 0.5 mbar. Monté horizontalement à l envers, le pressostat commute à une pression d environ 0,5 mbar moins élevée. Con montaggio orizzontale capovolto il pressostato scatta ad una pressione infeciore di circa 0,5 mbar. Bei Einbau in einer Zwischeneinbaulage schaltet der Druckwächter bei einem vom eingestellten Sollwert maximal ± 0,5 mbar abweichenden Druck. When the pressure switch is mounted in an intermediate position, its switching pressure deviates by max. ± 0.5 mbar from the setpoint. Monté dans une position intermédiaire, le pressostat commute à une pression d un maximum de ± ou 0,5 mbar par rapport à la valeur de consigne réglée. Con il montaggio in una posizione intermedia il pressostato scatta ad una pressione diversa da quella nominale di max. ± 0,5 mbar. Einbaumaße / Dimensions / Cotes d'encombrement / Dimensioni [mm] SW Einbaumaße / Dimensions Cotes d'encombrement / Dimensioni [mm] A LK 80 4 x 90ϒ LK 6 PG 58 Ø Ø 95 PG 0 7,5 5 7 PG LK 80 Made in Germany 8
4 9 [Nm] 8 max. Drehmomente / Systemzubehör max. torque / System accessories max. couple / Accessoires du système max. coppie / Accessorio di sistema M 4,5 Nm 5 Nm 7 Nm Drehmoment Haubenschraube max. torque cap-head screw Couple max. pour les vis du couvercle Coppia max. per vite a cappuccio, Nm Geeignetes Werkzeug einsetzen! Please use proper tools! Utiliser des outils adaptés! Impiegare gli attrezzi adeguati! Nr. No. Gerät darf nicht als Hebel benutzt werden Do not use unit as lever. Ne pas utiliser le pressostat comme un levier. L'apparecchio non deve essere usato come leva. M max. T max. DN Rp M max. 6 /8 5 8 /4 5 [Nm] t 0 s M max. T max. 5 0 [Nm] t 0 s Einbau GW, LGW. Der Druckwächter wird direkt auf einen Rohrstutzen mit R /4 Außengewinde aufgeschraubt. Bild.. Nach Einbau Dichtheits- und Funktionskontrolle durchführen. Auf vibrationsfreien Einbau achten! Bild. Nr. No. Installation of GW, LGW. Screw the pressure switch directly on a tube socket with R /4 outer thread (see Fig. ).. After installation, perform a leakage and function test. Ensure that the pressure switch is installed free of vibration (see Fig. ). Geeignetes Dichtmittel einsetzen! Use proper sealing compounds! Utiliser une pâte à joint adaptée! Impiegare materiale di tenuta adeguato! GW 0, p max. 4 bar: Übergangsnippel mit Schneidringverschraubungen einsetzen! Insert transfer nipple and cutting ring joints. Montage avec un raccord à bague à sertir! Impiegare nipplo di raccordo con filetto! Montage GW, LGW. Le pressostat peut se visser directement sur un piquage R /4" Fig... Après le montage contrôler la jonction et l'étanchéité. Veiller à ce que l'appareil ne subisse pas de vibrations! Fig.. Installazione GW, LGW. Il pressostato viene avvitato direttamente su un tubo di sostegno con filetto esterno R /4 (Fig.). Dopo il montaggio effettuare i controlli di tenuta e funzionalità. Evitare possibilità di vibrazioni! Fig. Made in Germany Nr. No. Geeignetes Dichtmittel einsetzen! Use proper sealing compounds! Utiliser une pâte à joint adaptée! Impiegare materiale di tenuta adeguato! 4 8
5 Schaltfunktion Switching function Schéma de fonctionnement Funzione di commutazione Bei steigendem Druck NC öffnet NO schließt Bei fallendem Druck NC schließt NO öffnet While pressure is increasing NC opens NO closes While pressure is decreasing NC closes NO opens Pression montante NC ouvre NO ferme Pression decendante NC ferme NO ouvre Con pressione in salita NC apre NO chiude Con pressione in discesa NC chiude NO apre / (x PG ) COM Elektrischer Anschluß IEC 70- (DIN EN T) Über Kabeleinführung PG, mit zugentlasung, an Schraubenklemmen für Kabel Ø7 bis Ø,5 mm. Berührschutz ist nicht grundsätzlich gewährleistet, Kontakt mit spannungsführenden Teilen möglich! Zur Erhöhung der Schaltleistung wird bei DC-Anwendungen < 0 ma und 4 V der Einsatz eines RC-Gliedes empfohlen. p NO NC Electrical connection IEC 70- (DIN EN T) Via cable input PG, with rubber grommet suitable for cables between 7 and.5 mm diameter. There is no protection against accidental contact. Contact with live parts is possible! To increase the switching capacity, we recommend that you use a RC device for current values < 0 ma and 4 V d.c. applicatins. COM Mini p min. COM Maxi p max. p p P NO NC NO NC P COM NO NC COM NO NC Raccordement électrique IEC 70- (DIN EN T) Raccordement sur bornier à vis par PG pour câble de Ø 7 à,5 mm. La protection n'est pas garantie, contact avec des pièces sous tension possible! Pour augmenter la puissance de rupture, l'utilisation d'un circuit RC est préconisée pour les applicantions à courant continu < 0 ma et 4 V. Allacciamento elettrico IEC 70- (DIN EN T) Con passacavo PG, con scarico della trazione, collegato a morsetti a vite per cavi Ø 7 fino Ø,5 mm. Non é sostanzialamente garantita la protezione da scariche, é possibile il contato con conduttori di tensione. Per aumentare la potenza inserimento applicazioni DC < 0 ma e 4 V, consigliamo l'impiego di un elemento RC. COM p NO NC 5 8
6 Einstellung des Druckwächters Haube mit geeignetem Werkzeug demontieren, Schraubendreher No., Bild. Haube abnehmen. Réglage des pressostats Enlever les vis du capot en utilisant un tournevis N o, Fig. Enlever le capot. Berührschutz ist nicht grundsätzlich gewährt, Kontakt mit spannungsführenden Teilen möglich. Setting the pressure switch Dismount the hood using a suitable tool, e.g. screwdriver no., Fig.. Remove hood. La protection n'est pas garantie, contact avec des pièces sous tension possible. Regolazione del pressostato Smontare la calotta con un attrezzo adeguato, ossia cacciavite nr., figura. Togliere la calotta. Made in Germany There is no protection against accidental contact. Contact with live parts is possible. Non é sostanzialmente garantita la protezione da scariche, é possibile il contatto con conduttori di tensione. Einstellung, GW / GW,,, U, Druckwächter am Einstellrad mit Skala auf vorgeschriebenen Drucksollwert einstellen, Bild. Setting,,,, U, Set the pressure switch at the setting wheel to the specified pressure setpoint using the scale Fig.. Ersatzteile / Zubehör Spare parts / Accessories Pièces de rechange / access. Parti di ricambio / Accessori Meßnippel mit Dichtring Measuring nipple with sealing ring Prise de pression avec joint Nipple di misurazione con guarnizione 0 5 Réglage des, GW / GW,,, U, Régler le pressostat avec son bouton gradué à la valeur désirée Fig.. Regolazione,,,,, Tarare il pressostato come in Fig. sul valore di pressione nominale prescritto, agendo sulla rotella della scala graduata. Bestell-Nummer Ordering No. No. de commande Codice articolo P COM NO NC Ersatzteile / Zubehör Spare parts / Accessories Pièces de rechange / access. Parti di ricambio / Accessori Verschlußschraube mit Dichtring seal plug and seal ring Bouchon avec joint Tappo a vite con anello di tenuta Bestell-Nummer Ordering No. No. de commande Codice articolo 6 GW 0 7 mbar Bereich,0-0 mbar p max. mbar ID-No.: CE-0085 AP Meßnippel mit Dichtring Measuring nipple with sealing ring Prise de pression avec joint Nipple di misurazione con guarnizione Verschlußschraube mit Dichtring seal plug and seal ring Bouchon avec joint Tappo a vite con anello di tenuta Haltewinkel Holding angle bracket Etrier de fixation Staffetta angolare Winkel-Einschraubstutzen, nur für Luft male elbow gland only air Raccord soudé, pour air uniquement Raccordo a vite angolare, solo per aria Winkel-Einschraubstutzen, nur für Luft male elbow gland only air Raccord soudé, pour air uniquement Raccordo a vite angolare, solo per aria
7 Arbeiten am Druckwächter dürfen nur von Fachpersonal durchgeführt werden. Work on the pressure switch may only be performed by specialist staff. Seul du personnel spécialisé peut effectuer des travaux sur le pressostat. Qualsiasi operazione effettuata sul pressostato deve essere fatta da parte di personale competente. Safety first O.K. Kondensat darf nicht in das Gerät gelangen kann. Bei Minustemperaturen, durch Vereisung Fehlfunktion/Ausfall möglich. Rohrleitungsdichtheitsprüfung: Kugelhahn vor dem Druckwächter schließen. Nach Abschluß von Arbeiten am Druckwächter: Dichtheitskontrolle und Funktionskontrolle durchführen. Niemals Arbeiten durchführen, wenn Gasdruck oder Spannung anliegt. Offenes Feuer vermeiden. Örtliche Vorschriften beachten. Bei Nichtbeachtung der Hinweise sind Personenoder Sachfolgeschäden denkbar. Do not allow condensate to flow into the equipment. In case of subzero temperatures, malfunction or equipment failure may be possible due to icing. Pipeline leakage test: close ball valve upstream of the pressure switch. On completion of work on the pressure switch, perform a leakage and function test. Never perform work if gas pressure or power is applied. No naked flame. Observe local regulations. If these instructions are not heeded, the result may be personal injury or damage to property. Eviter l'entrée de condensat dans le pressostat, une prise en glace par température négative nuirait à son fonctionnement. Contrôle de l étanchéité de la conduite: fermer le robinet à boisseau sphèrique avant le pressostat. Une fois les travaux sur le pressostat terminés, procéder toujours à un contrôle d étanchéité et de fonctionnement. Ne jamais effectuer des travaux sous pression et ou sous tension. Eviter toute flamme ouverte. Observer les réglementations. En cas de non-respect de ces instructions, des dommages corporels ou matériels sont possible. Nell' apparecchio non deve infiltrarsi alcuna condensa. Alle temperature negative sarebbero possibili disfunzioni dovute a formazione di ghiaccio. Per la prova di tenuta delle tubature:chiudere il rubinetto a sfera davanti al pressostato. Al termine dei lavori effettuati su un pressostato: predisporre un controllo sia della tenuta che del funzionamento. In nessun caso si debbono effettuare lavori in presenza di pressione gas o di tensione elettrica. Evitare i fuochi aperti e osservare le prescrizioni di sicurezza locali. La non osservanza di quanto suddetto può implicare danni a persone o cose. 7 8 Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten / We reserve the right to make alterations in the course of technical improvement/ Sous réserve de toute modification constituant un progrès technique / Ci riserviamo qualsiasi modifica tecnica e costruttiva Verwaltung und Betrieb Head Offices and Factory Usine et Services Administratifs Amministrazione e Stabilimento Karl Dungs GmbH & Co. KG Siemensstraße 6-0 D-7660 Urbach, Germany Telefon +49 (0) Telefax +49 (0) Korrespondenzanschrift Postal address Adresse postale Indirizzare la corrispon-denza a Karl Dungs GmbH & Co. KG Postfach 9 D-760 Schorndorf, Germany info@dungs.com Internet
8 D GB F I Hausadresse Head Offices and Factory Usine et Services Administratifs Amministrazione e Stabilimento Die Druckgeräterichtlinie (PED) und die Richtlinie über die Gesamtenergieeffizienz von Gebäuden (EPBD) fordern eine regelmässige Überprüfung von Heizungsanlagen zur langfristigen Sicherstellung von hohen Nutzungsgraden und somit geringster Umweltbelastung. Es besteht die Notwendigkeit sicherheitsrelevante Komponenten nach Erreichen ihrer Nutzungsdauer auszutauschen. Diese Empfehlung gilt nur für Heizungsanlagen und nicht für Thermprozessanwendungen. DUNGS empfiehlt den Austausch gemäss folgender Tabelle: Sicherheitsrelevante Komponente Safety relevant component Composant relatif à la sécurité Componenti rilevanti dal punto di vista della sicurezza Karl Dungs GmbH & Co. KG Siemensstr. 6-0 D-7660 Urbach, Germany Telefon +49 (0) Telefax +49 (0) The Pressure Equipment Directive (PED) and the Energy Performance of Buildings Directive (EPBD) require a periodic inspection of heating appliances in order to ensure a high degree of efficiency over a long term and, consequently, the least environmental pollution. It is necessary to replace safety-relevant components after they have reached the end of their useful life. This recommendation applies only to heating appliances and not to industrial heating processes. DUNGS recommends replacing such components according to the following table: La directive concernant les chauffe-bains à pression (PED) et la directive sur la performance énergétique des bâtiments (EPBD) exigent une vérification régulière des installations de chauffage, afin de garantir à long terme des taux d utilisation élevés et par conséquent une charge environnementale minimum. Il est nécessaire de remplacer les composants relatifs à la sécurité lorsqu ils ont atteint la fin de leur vie utile. Cette recommandation ne s applique qu aux installations de chauffage et non aux applications de processus thermique. DUNGS recommande le remplacement, conformément au tableau qui suit : NUTZUNGSDAUER DUNGS empfiehlt den Austausch nach: USEFUL LIFE DUNGS recommends replacement after: VIE UTILE DUNGS recommande le remplacement au bout de : DURATA DI UTILIZZAZIONE DUNGS consiglia la sostituzione dopo: Briefadresse Postal address Adresse postale Indirizzare la corrispondenza a La direttiva per apparecchi a pressione (PED) e la direttiva per l efficienza dell energia totale per edifici (EPBD), esigono il controllo regolare degli impianti di riscaldamento per la garanzia a lungo termine di un alto grado di rendimento e con ciò di basso inquinamento ambientale. Ciò rende necessaria la sostituzione di componenti rilevanti dal punto di vista della sicurezza alla scadenza della loro durata di utilizzazione. Questo suggerimento vale solo per impianti di riscaldamento e non per impieghi per processi termici. DUNGS consiglia detta sostituzione in conformità alla sottostante tabella: Schaltspiele Operating cycles Cycles de manoeuvres Cicli di comando EN Norm Standard Norme Norma Ventilprüfsysteme / Valve proving systems Systèmes de contrôle de vannes / Sistemi di controllo valvole EN 64 Druckwächter / Pressure switch / Manostat / Pressostati N/A EN 854 Feuerungsmanager mit Flammenwächter 0 Jahre/years/ans/anni Automatic burner control with flame safeguard Dispositif de gestion de chauffage avec contrôleur de flammes Gestione bruciatore con controllo fiamma EN 854 UV-Flammenfühler / Flame detector (UV probes) Capteur de flammes UV / Sensore fiamma UV Gasdruckregelgeräte / Gas pressure regulators Dispositifs de réglage de pression du gaz Regolatori della pressione del gas Gasventil ohne Ventilprüfsystem* Gas valve without valve testing system* Vanne de gaz sans système de contrôle de vanne* Valvola del gas senza sistema di controllo valvola* h Betriebsstunden / Operating hours Heures de service / Ore di esercizio 5 Jahre/years/ans/anni N/A größenabhängig depends on diameter selon la taille In funzione della grandezza 0 Jahre/years/ans/anni Min. Gasdruckwächter / Low gas pressure switch Manostat de gaz min. / Pressostato gas min. Sicherheitsabblaseventil / Pressure relief valve N/A Soupape d évacuation de sécurité / Valvola di scarico di sicurezza Gas-Luft-Verbundsysteme / Gas-air ratio control system Systèmes combinés gaz/air / Sistemi di miscelazione gas-aria * Gasfamilien I, II, III / Gas families I, II, III N/A kann nicht verwendet werden / not applicable Familles de gaz I, II, III / per i gas delle famiglie I, II, III N/A ne peut pas être utilisé / non può essere usato EN 88 EN 078 EN 6 EN 6 N/A IEN 64 EN 88 EN 48 N/A EN 067 Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten / We reserve the right to make modifications in the course of technical development. Sous réserve de tout modification constituant un progrès technique / Ci riserviamo qualsiasi modifica tecnica e costruttiva Karl Dungs GmbH & Co. KG Postfach 9 D-760 Schorndorf info@dungs.com Internet 8 8
Product is not available anymore! Old documentation - Only for your information! Betriebs- und Montageanleitung. Operation and assembly instructions
FIN D GB DK RC S Betriebs- und Montageanleitung Gas- und Luftdruckwächter / L/ LGW /U Luftdruckwächter LGW / Doeldruckwächter GW / GW Oeration and assembly instructions Gas and air ressure switch / L/
= 8 bar. IP 65 nach / acc. / selon / a norme IEC 529 (EN 60529) Einbaulage / Installation position / Position de montage / Posizione de montaggio
D GB F I Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions Notice d emploi et de montage Istruzioni di esercizio e di montaggio Hochdruck- Gas- und Luftdruckwächter High pressure gas and
Old documentation - Only for your information! Product is not available anymore!
D GB F I Betriebs- und Montageanleitung Operating and assembly instructions Notice d'emploi et de montage Istruzioni di esercizio e di montaggio Anleitung vor Gebrauch lesen. Dieses Gerät muß nach den
II 3 GD EEx nc IIB T 75 C -15 C Ta 70 C
D GB F I Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions Eichlistrasse 17. CH-5506 Mägenwil Tel.: +41 (0)62 896 70 00. Fax (0)62 896 70 10 Notice d'emploi et de montage Istruzioni di
Operation and assembly instructions. Notice d'emploi et de montage. Betriebs- und Montageanleitung. Istruzioni di esercizio di montaggio
D GB F I Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions Notice d'emploi et de montage Istruzioni di esercizio di montaggio Differenzdruckwächter für Gas, Luft, Rauch- und Abgase Doppeldruckwächter
Operation and assembly instructions
D GB F I F NL Betriebs- und Montageanleitung E P Oration and assembly instructions Notice d emploi et de montage Istruzioni di esercizio e di montaggio Gas- und Luftdruckwächter / FIN DK Gas and air pressure
Compact-Druckwächter für Gase und Luft GW A4
Compact-Druckwächter für Gase und Luft GW A4 ÜB A4 und NB A4 GW A4 / GW A4 5.02 Printed in Germany Rösler Druck Edition 08.00 Nr. 162 440 1 6 Technik Die Druckwächter GW A4, die ÜB A4 und NB A4 und der
Differenzdruckwächter für Luft, Rauch- und Abgase Überdruckwächter für Gas
für Luft, Rauch- und Abgase Überdruckwächter für Gas Eichlistrasse 17. CH-5506 Mägenwil Tel.: +41 (0)62 896 70 00. Fax (0)62 896 70 10 5.08 Printed in Germany Rösler Druck Edition 02.08 Nr. 219 589 1 6
Differenzdruckwächter für Gas, Luft, Rauch- und Abgase GGW A4-U/2
Differenzdruckwächter für Gas, Luft, Rauch- und Abgase -U -U/2 Eichlistrasse 17. CH-5506 Mägenwil Tel.: +41 (0)62 896 70 00. Fax (0)62 896 70 10 5.03 Printed in Germany Rösler Druck Edition 02.08 Nr. 213
2 IP X4 WLS/FL IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0
WLS/FL IP Arbeiten an den elektrischen Anlagen dürfen nur von autorisierten Fachleuten nach den örtlichen Vorschriften ausgeführt werden. Für nicht fachgerechte Installation wird jegliche Haftung abgelehnt.
Differenzdruckwächter für Gas, Luft, Rauch- und Abgase GGW A4-U/2
für Gas, Luft, Rauch- und Abgase -U /2 -U/2 5.03 Printed in Germany Edition 07.16 Nr. 213 374 1 6 Technik Der ist ein einstellbarer Gas- nach EN 1854 für Feuerungsanlagen. Er ist geeignet zum Ein-, Aus-
Betriebs- und Montageanleitung. Operation and assembly instructions. Notice d'emploi et de montage. Istruzioni di esercizio e di montaggio.
D G F I etriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions otice d'emploi et de montage Istruzioni di esercizio e di montaggio Klima-Set Klima-Set Klima-Set Klima-Set [mbar] Max. etriebsdruck
4.A. Differenzdruckwächter Pressostats différentiels. Differenzdruckwächter Pressostats différentiels für Luft, Rauch- und pour air, fumées et gaz
4.A SYSTEMTECHNIK AG Differenzdruckwächter Pressostats différentiels für Luft pour air Typ(e) Pa Seite/page KS...C2 20-3000 4.1 Differenzdruckwächter Pressostats différentiels für Luft, Rauch- und pour
IP X4 MOA/SL/FL IP44, CH IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0
MOA/SL/FL IP44, CH IP4 Arbeiten an den elektrischen Anlagen dürfen nur von autorisierten Fachleuten nach den örtlichen Vorschriften ausgeführt werden. Für nicht fachgerechte Installation wird jegliche
2 IP X4 TAI/LED IP44, CH IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0
Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions TAI/LED IP, CH IP Sensor-Schalter aussen unten rechts Interrupteur sensitif en bas à l'extérieur à droite Sensor switch outside right below
L Montageanleitung Assembly instructions Instruction de montage EASYHOMESYSTEM TH-EHS. Änderungen vorbehalten Alle Rechte vorbehalten
L-09-1-50 Montageanleitung Assembly instructions Instruction de montage EASYHOMESYSTEM TH-EHS Änderungen vorbehalten Alle Rechte vorbehalten Komponenten / Components / Composants / Componenti PGD Touch
Zubehör Accessories Accessoires
Seite Page Page 14/2 DA 14/4 Allgemeine Merkmale Drehantrieb General parameters Rotary drive unit Caractéristiques générales Servomoteur rotatif + 16 Zubehör Accessories Accessoires 14/0 Drehantrieb Rotary
diameter DN 2,0 6,0 0 max. 48bar (see table) body material brass, AISI 303, AISI 316
direktgesteuert direct acting Schaltfunktion A: function A: NC (stromlos geschlossen) NC (normally closed) Schaltfunktion B: function B: NO (stromlos offen) NO (normally open) Bauart Sitzventil Nennweite
4.2. Ausgangserweiterungseinheiten Output expansion units Unités d extension de sorties
. Ausgangserweiterungseinheiten s Unités d extension de sorties safety V 0 V 0 RE Ausgangserweiterungseinheit,,, 0 0 0 Material PA/PC material PA/PC matériau PA/PC 0 0 0 Optional mit Doppelklemmen 0, -,
1. Mise à jour de la version programme des cartes PCU-02 et PCU-03
T Service Documentation Technicocommerciale Information Technique Rubrique H Chaudières murales gaz à condensation GMR 3000 Condens Nouvelle version de programme de la carte PCU-02, PCU-03 : F1.7 P5253
2/2-Wege Kunststoff-Magnetventil 2/2-way plastic solenoid valve. Baureihe 148 Type 148
direktgesteuert mit PTFE-Faltenbalg direct acting with PTFE-bellow Schaltfunktion A: function A: NC (stromlos geschlossen) NC (normally closed) Bauart Nennweite DN 2,0 8,0 Druckbereich Gehäusewerkstoff
catalogo INNESTI MECCANICI
catalogo INNESTI MECCANICI INNESTI MECCANICI EMBRAYAGES MÉCANIQUES MECHANICAL COUPLINGS MECHANISCHE KUPPLUNGEN INNESTI MECCANICI SERIE 30100-30300 - 30500 Gli innesti meccanici di ns. produzione sono bidirezionali
direktgesteuert direct acting
1 direktgesteuert direct acting Schaltfunktion A: function A: NC (stromlos geschlossen) NC (normally closed) Schaltfunktion B: function B: NO (stromlos offen) NO (normally open) Bauart Kolbenventil Nennweite
FIN. RoHS II. Betriebs- und Montageanleitung. Operation and assembly instructions. Notice d'emploi et de montage
D GB F I F L Betriebs- und Montageanleitung E Operation and assembly instructions otice d'emploi et de montage Istruzioni di esercizio e di montaggio Klima-Set FI E 1854 RoHS II DK Klima-Set S Druckwächter/
Spare parts Accessories
Seite Page Page 7/2 HZF 7/4 Allgemeine Merkmale Hydraulikzylinder mit äußerer Führung General parameters Hydraulic cylinder with external guide Caractéristiques générales Vérin hydraulique avec guidage
Notice d'emploi et de montage. Operation and assembly instructions. Istruzioni di esercizio di montaggio. Betriebs- und Montageanleitung
D G F I etriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions Notice d'emploi et de montage Istruzioni di esercizio di montaggio Motorklappe Typ DMK Nennweiten DN - Motor valve Typ DMK Nominal
0,5 max. 16bar (see table) body material brass, AISI 303, AISI 316
servogesteuert pilot operated Schaltfunktion A: function A: NC (stromlos geschlossen) NC (normally closed) Schaltfunktion B: function B: NO (stromlos offen) NO (normally open) Bauart Nennweite DN 13 50
Dati tecnici Technical data Technische daten. <Temperatura max. < Max. temperature < Max. temperatur
Dati tecnici Technical data Technische daten
Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile! Das gibt Sicherheit und spart Kosten! Use Original-KRONE parts only This will increase operational reliability and help to save costs! N'utiliser que des piéces
Technische Änderungen vorbehalten / modifications reserved Stand / stand: 11/2011
zwangsgesteuert force pilot operated Schaltfunktion A: function A: NC (stromlos geschlossen) NC (normally closed) Schaltfunktion B: function B: NO (stromlos offen) NO (normally open) Bauart Nennweite DN
3.1 EPIC DA-VINCI H-A
.1 EPIC DA-VINCI H-A Qualität und Funktionalität sind maßgebend für die Gehäuseserie H-A. Diese Rechtecksteckverbinder überzeugen durch eine kompakte Gehäuseform und eine innovative Bügelgeneration. Dazu
direktgesteuert mit PTFE-Faltenbalg direct acting with PTFE-bellow
1 direktgesteuert mit PTFE-Faltenbalg direct acting with PTFE-bellow Schaltfunktion A: NC (stromlos geschlossen) function A: NC (normally closed) Schaltfunktion B: function B: NO (stromlos offen) NO (normally
Überlaufrinne System Wiesbaden mit Ausklinkung für Mosaikbekleidung
04/2012 System Wiesbaden 7.1.0 Beckenkopfausbildung/hochliegender Wasserspiegel Exécution de la tête du bassin/niveau d eau élevé Execution of the pool head/elevated water level Esecuzione del bordo/livello
Technische Änderungen vorbehalten / modifications reserved Stand / stand: 11/2011
direktgesteuert mit PTFE-Faltenbalg direct acting with PTFE-bellow Schaltfunktion A: function A: NC (stromlos geschlossen) NC (normally closed) Schaltfunktion B: function B: NO (stromlos offen) NO (normally
Operation and assembly instructions. Notice d'emploi et de montage. Istruzioni di esercizio di montaggio. Betriebs- und Montageanleitung
D GB F I Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions Notice d'emploi et de montage Istruzioni di esercizio di montaggio Motordrossel Typ DML Nennweiten Motor valve Typ DML Nominal
Mikro-Magnetventile Typ 65 NW 0,5/1/1,6/2 2/2- und 3/2-Wege Sitzventile Direktgesteuert
NW 0,//,6/ /- und /-Wege Sitzventile 0.//.6/ mm Orifice /- and /-Way Poppet Valves Als Standard sind die Ventile in vielfältigen Ausführungen lieferbar, z.b. drei unterschiedliche Sockelformen (Standard-,
11 EN 81-70 Page 1 of 2 Standard: INTERPRETATION RELATED TO. Clause(s): 5.4.2.3
CEN RELATED TO 11 Page 1 of 2 Standard: Edition: 2003 Clause(s): 5.4.2.3 Valid from: 15/09/2010 Date of modification: Key-word(s): Car operating panel, Two entrance lift Replacing interpretation No.: QUESTION
Schnellwechselsystem : es ist nicht nötig, den Grundhalter vom Werkzeugträger zu entfernen! Voreinstellung ausserhalb der Maschine ist möglich.
Modular tool-holders system Modulares Werkzeugssystem Système modulaire de porte-outils Sections Querschnitte Sections 10 x 12 mm 12 x 12 mm 16 x 16 mm Torx 20 5 Nm Quick change, without having to remove
Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile! Das gibt Sicherheit und spart Kosten! Use Original-KRONE parts only This will increase operational reliability and help to save costs! N'utiliser que des piéces
Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile! Das gibt Sicherheit und spart Kosten! Use Original-KRONE parts only This will increase operational reliability and help to save costs! N'utiliser que des piéces
Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile! Das gibt Sicherheit und spart Kosten! Use Original-KRONE parts only This will increase operational reliability and help to save costs! N'utiliser que des piéces
Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile! Das gibt Sicherheit und spart Kosten! Use Original-KRONE parts only This will increase operational reliability and help to save costs! N'utiliser que des piéces
elektr. Stellungsgeber electr. position transmitter electr. convertisseur de position REtrans2W REtrans4W REtrans2W REtrans-8010 Inhaltsverzeichnis
Installation and operating instructions elektr. Stellungsgeber electr. position transmitter electr. convertisseur de position REtrans8010 Baureihe / Series / Séries /4W Inhaltsverzeichnis Contents Sommaire
Westenberg Wind Tunnels
MiniAir20 Hand measurement device for flow, humidity and temperature The hand measurement device MiniAir20 is used for the acquisition of temperature, relative humidity, revolution and flow velocity such
1. ReplacING THE 115/230 V AC POWER
Ersetzungsblatt REPLACEMENT OF THE SPARE PART WITH ORDER CODE 00555722 OR 00553168 Before removing the 115/230 V AC power supply board from the device: Cut the power supply on all conductors and isolate
1,2-1,8 TON TWIST 100 TWIST 100
1,2-1,8 TWIST 100 L attuatore idraulico bi-direzionale Cangini permette di inclinare attrezzature o attacchi rapidi fino ad un angolazione di, facilitando le operazioni di scavo, anche in posizioni difficili
08/12. Gebrauchsanleitung Trekkingrucksäcke Trekking rucksacks Instructions for use Notice d'emploi pour sacs à dos de trek
08/12 Gebrauchsanleitung Trekkingrucksäcke Trekking rucksacks Instructions for use Notice d'emploi pour sacs à dos de trek X-TRANSITION Bedingungen der JACK WOLFSKIN 3-Jahres-Gewährleistung Terms and
Honeywell AG Hardhofweg. D-74821 Mosbach MU1H-1220GE23 R1001
BA 95 Einbau-Anleitung Installation Instructions Einbau Installation Einbaubeispiel Installation example Ablaufleitung vorsehen Install discharge pipework Durchflussrichtung beachten! Consider direction
RS232-Verbindung, RXU10 Herstellen einer RS232-Verbindung zwischen PC und Messgerät oder Modem und Messgerät
Betriebsanleitung RS232-Verbindung, RXU10 Herstellen einer RS232-Verbindung zwischen PC und Messgerät oder Modem und Messgerät ä 2 Operating Instructions RS232 Connection, RXU10 Setting up an RS232 connection
KUNSTSTOF ACCUMULATOREN KUNSTSTOF ACCUMULATOREN
KUNSTSTOF PV type ccumulatore a membrana sostituibile Pressione di esercizio: Rapporto pressione ammessa: max. 4/ Temperatura di esercizio: PVC: -0 +30 C a: Valvola attacco gas: 5/8 UNF versione ccumulator
ZU Endlagenschalter, elektrisch für WA 131 / 131 H Limit Switch, Electrical, for WA 131 / 131 H.
ZU 0859 Endlagenschalter, elektrisch für WA 131 / 131 H Limit Switch, Electrical, for WA 131 / 131 H www.knick.de Bauart und Funktion Der Endlagenschalter ZU 0859 wandelt die pneumatischen Endlagen signale,
www.okw.com assembly instruction instruction de montage
www.okw.com assembly instruction instruction de montage MONTAGEANLEITUNG datec-control M/L GEHÄUSE / ENCLOSURE / BOÎTIER Seite / page Best.-Nr./Part-No./Réf. M L DATEC-CONTROL M/L 4 A 90 78 107 A 90 79
Armaturentechnik / Technique-robinetterie / Tecnica-rubinetteria. Robinet de réglage
Regulierventil PN 16 Robinet de réglage PN 16 Valvola di regolazione PN 16 24022 Regulierventil PN 16, Regulierspindel mit Stellanzeige für Wasser bis 90 C mit Oberteil aus Rotguss Robinet de réglage PN
Maintenance, commissioning
Wartungs-, Inbetriebnahme- und Dokumentationshinweise für Gassicherheits-, Mess- und Regelstrecken (GRS) Diese Gebrauchsanleitung an gut sichtbarer Stelle im Aufstellraum aufhängen! Arbeiten erst durchführen,
Technische Änderungen vorbehalten / modifications reserved Stand / stand: 06/2012
direktgesteuert direct acting Schaltfunktion A: function A: NC (stromlos geschlossen) NC (normally closed) Schaltfunktion B: function B: NO (stromlos offen) NO (normally open) Nennweite DN 10 Druckbereich
Montageanleitung Installation Instructions Notice de Montage
Montageanleitung Installation Instructions Notice de Montage T-Verteiler V4A T splitter stainless steel Répartiteur passif M12 1 voie en acier inox E70354 Sachnr. 7390861/00 08/2010 Bestimmungsgemäße Verwendung
Solutions up to rpm for micromachining. BT 30 spindle - automatic tool changer
Solutions up to 58.000 rpm for micromachining. BT 30 spindle - automatic tool changer TURBODRILL MINILINE S2D / R2B www.albertiumberto.it TURBODRILL Air driven heads up to 58.000 min-1 TURBODRILL NR-2351
Hazards and measures against hazards by implementation of safe pneumatic circuits
Application of EN ISO 13849-1 in electro-pneumatic control systems Hazards and measures against hazards by implementation of safe pneumatic circuits These examples of switching circuits are offered free
2/2-Wege Kunststoff-Magnetventil 2/2-way plastic solenoid valve. Baureihe 111 Type 111. direktgesteuert mit Trennmembrane flüssigkeitsgedämpft
direktgesteuert mit Trennmembrane flüssigkeitsgedämpft direct acting with isolating diaphragm fluid-damped Schaltfunktion A: function A: NC (stromlos geschlossen) NC (normally closed) Bauart Nennweite
Ventilüberwachungssystem VDK 200 A S02
Ventilüberwachungssystem 8.11 Printed in Germany Rösler Druck Edition 02.06 Nr. 162 770 1 6 Technik Das ist das kompakte Ventilüberwachungssystem für die automatischen Absperrventile: - Gerät arbeitet
Eurocube Eurocube FIN EST SLO UAE RUS Design & Quality Engineering GROHE Germany
19 898 Eurocube 19 896 Eurocube D...1 I...2 N...3 GR...5 TR...6 BG...7 RO...9 GB...1 NL...2 FIN...4 CZ...5 SK...6 EST...8 CN...9 F...1 S...3 PL...4 H...5 SLO...7 LV...8 UA...9 E...2 DK...3 UAE...4 P...6
Parameter-Updatesoftware PF-12 Plus
Parameter-Updatesoftware PF-12 Plus Mai / May 2015 Inhalt 1. Durchführung des Parameter-Updates... 2 2. Kontakt... 6 Content 1. Performance of the parameter-update... 4 2. Contact... 6 1. Durchführung
Dati tecnici regolatori-filtri-lubrificatori-gruppi FRL
Dati tecnici regolatori-filtri-lubrificatori-gruppi FRL Regulators-filters-lubricators-FRL units technical data Technischen Daten der Regolatore di pressione con relieving Campo di regolazione: 0-12 bar,
ERHARD is a company of. Datasheet ERHARD ECR check valve
ERHARD is a company of Datasheet The compact check valve for clamping The is clamped between two flanges as a reflux preventer. It has two vanes which, for example, open on starting a pump and will iediately
1 Allgemeine Information
1 Allgemeine Information ACHTUNG! Der Betriebsdruck der Klasse 867 ist 6 bar. Sollte der Druck Ihrer Versorgungsleitung höher als 6 bar sein, muss der Druck an der Versorgungseinheit der Nähmaschine auf
Kurzanleitung Ersatzgerät Guide succinct de l appareil de remplacement Breve guida all dispositivo di sostituzione
Kurzanleitung Ersatzgerät Guide succinct de l appareil de remplacement Breve guida all dispositivo di sostituzione Das Ersatzgerät kann als zweites Gerät für die Nutzung des E-Bankings eingesetzt werden
auto menu man info fav T Logano plus (2015/09) DE/AT/CH/LU GB125
auto man fav menu info 6 720 816 305 (2015/09) DE/AT/CH/LU 6 720 804 973-00.3T Logano plus GB125 1 1 Produktdaten zum Energieverbrauch Fiche de produit relative à la consommation énergétique Dati del prodotto
VKF Brandschutzanwendung Nr. 24027
Vereinigung Kantonaler Feuerversicherungen Auskunft über die Anwendbarkeit gemäss den erischen Brandschutzvorschriften VKF Brandschutzanwendung Nr. 24027 Gruppe 202 Gesuchsteller Aussenwände, nichttragend
E : USB, Typ Mini-B (Buchse) 2: LED Betriebszustand 3: 24 V DC 4: Fehler / CH2 (DI/DO) / CH1 (C/Q)
Parametriersysteme : USB, Typ Mini-B (Buchse) 2: LED Betriebszustand 3: 24 V DC 4: Fehler / CH2 (DI/DO) / CH (C/Q) Produktmerkmale USB IO-Link Master zum Parametrieren und Analysieren von Geräten Unterstützte
BT 4. Bügelschellen U-bolt clamps Collier arceau
Bügelschellen U-bolt clamps Collier arceau BT 4 BT 4.1. Rundstahlbügelschellen ähnlich DIN 3570 BT 4.1. U-bolt clamps similar to DIN 3570 BT 4.1. Collier arceau semblable à DIN 3570 BT 4.2. Flachstahlbügelschellen
ma/hart-two-wire ma/hart-four-wire Profibus PA Foundation Fieldbus Modbus PLICSMOBILE. Document ID: 43634
EU-Konformitätserklärung EU declaration of conformity Déclaration UE de conformité 61 62 63 65 66 67 68 4... 20 ma/hart-two-wire 4... 20 ma/hart-four-wire Profibus PA Foundation Fieldbus Modbus PLICSMOBILE
TECHNISCHE DATEN Drucksensor TECHNICAL DATA Pressure Sensor
TECHNISCHE DATEN Drucksensor TECHNICAL DATA Seite Modell Bauart Einstellbereiche Elektrischer Anschluß Page Model Design Setting range Electrical link 2 Typ 900 Drucksensor 0-1 bar, 0-10 bar, 0-100 bar,
Flachstecker 6,3 mm max. 7 polig spade terminal 6,3 mm max. 7 pole. languettes 6,3 mm max. 7 broches III
240 V IP 67 145... AA mit Flachstecker 6. with spade terminal 6. avec languettes 6. 72 59 47 14 Matériau: PBT 2 M 0x1 SW 6 24 9 4 5 5 4 2 6 1 7 6 1 7 Ø 0,5 +0, () Tastenkappe Button Bouton Flachstecker
ÜBERSTRÖMVENTILE OVERFLOW VALVES. Type 618 T / Type 619 E for liquids, steam and gaseous media
ÜBERSTRÖMVENTILE UND REGELVENTILE OVERFLOW VALVES AND CONTROL VALVES Überström-/Regelventile aus Rotguss mit Nirofeder Overflow/control valves made of red brass with stainless steel spring Typ 618 T /
Technical Documentation and Operation Manual. Kühlgehäuse der Pyrometerserie Metis Cooling jacket for pyrometer series Metis (KG10-00)
Beschreibung und Bedienungsanleitung Technical Documentation and Operation Manual Kühlgehäuse der Pyrometerserie Metis Cooling jacket for pyrometer series Metis (KG10-00) Inhalt S./P. 1. Beschreibung /
Leister SYSTEM SINGLE PATCH MODULE SPM 01
D GB Leister SYSTEM SINGLE PATCH MODULE SPM 01 Leister Process Technologies Galileo-Strasse 10 CH-05 Kaegiswil/Switzerland Tel. +41-41 4 4 Fax +41-41 4 1 www.leister.com sales@leister.com Einbauanleitung
Technische Änderungen vorbehalten / modifications reserved Stand / stand: 11/2011
direktgesteuert direct acting Schaltfunktion B: function B: NO (stromlos offen) NO (normally open) Bauart Nennweite DN 1,7 Druckbereich Gehäusewerkstoff Dichtwerkstoff Sitzventil mit Handnotbetätigung
ISLIKER MAGNETE AG - CH-8450
GI-50.10 GI-50.10 1 / Hub / stroke = 10mm 110.5 9 68.5 3x M O 0 M6 18 SW5 O50 O6 Magnet bestromt gezeichnet Solenoid illustrated in energised position 6 max. Hub / stroke = 10mm 110.5 39 68.5 3x M O 0
Information & Montageanleitung Information & Mounting instructions lassic Performance Premium 90 mm Module Halogen H7 12V ES / 1BL 009 999-... LES / EE 1ML 009 999-... US / SAE 1BL 009 999-... 24V ES /
P A max. 100bar A P max. 16bar
1 Schaltfunktion A: function A: direktgesteuert Modulbauweise NC (stromlos geschlossen) Schaltfunktion B: NC (normally closed) function B: NO (stromlos offen) NO (normally open) direct acting modular design
1. Nouvelles cartes. Service documentation technico-commerciale. P5259 JgK F Mertzwiller. Information Technique. Rubrique F.
Service documentation technico-commerciale T Information Technique Rubrique F Les régulations Pompe à chaleur Modifications MHR P5259 JgK F - 67580 Mertzwiller N ITOE0081 Date : 27/06/2008 1. Nouvelles
Schraube DIN 84, screw DIN 84, vis DIN 84 Konus, cone, cône Kabel, cable, cable. Klemmblech, clamping plate, bride de serrage
VDE Nr. 4940-900-a wf VDE Nr. 4940-900-a DBP 867 Zugentlastende klemme D Die preiswerteste und sicherste Kabeldurchführung der Welt The most reasonable and safest cable entry in the world L entrée de câble
Pneumatisch betätigte Absperrarmaturen Robinets d arrêt pneumatiques
Pneumatisch betätigte Absperrarmaturen Robinets d arrêt pneumatiques Pneumatik-Doppelkolben-Schwenkantrieb 90 doppelt- und einfachwirkend 369 Entraînement rotatif pneumatique à double piston 90 à double
Electronic components within the VLT are susceptible to Electrostatic Discharge
VLT Instruction LCP Remote kit VLT 5000 Series and VLT 6000 HVAC Compact IP 54 Drives and Controls Montering, Mounting, Montage, Installation VLT 5001-5006, 200/240 V, VLT 5001-5011, 380/500 V VLT 6002-6005,
Rue Gurnigel 48 CH-2501 Bienne Tél.: +41 (0) Fax: +41 (0)
OPTISCHE MESSTECHNIK OPTICAL MEASURING SYSTEMS SYSTEMES DE MESURE OPTIQUE marcel - aubert - sa Rue Gurnigel 48 CH-2501 Bienne Tél.: +41 (0)32 365 51 31 Fax: +41 (0)32 365 76 20 E-mail: info@marcel-aubert-sa.ch
Kuhnke Technical Data. Contact Details
Kuhnke Technical Data The following page(s) are extracted from multi-page Kuhnke product catalogues or CDROMs and any page number shown is relevant to the original document. The PDF sheets here may have
Stromdüsen Contact tips / Tubes contact
Stromdüsen Contact tips / Tubes contact 1 8.7 Symbolerklärung / Legend / Légende Ref.= Referenz zum Originalhersteller und/oder dessen Typenbezeichnung eines kompatiblen Teils. / Reference to the original
HM 10 I HM 16 I HM 25
Hubmodule Course module Stroke modules HM 10 I HM 16 I HM 25 Hoch präzise Haut precis Highly precise Integrierter Stossdämpfer Amortisseur intégré Integrated shock absorber Sehr kompakt Très de facon compacte
CABLE TESTER. Manual DN-14003
CABLE TESTER Manual DN-14003 Note: Please read and learn safety instructions before use or maintain the equipment This cable tester can t test any electrified product. 9V reduplicated battery is used in
MultiPortSwitch. VGA Umschalter. Version 1.0 As of April 19 th 2004 Subject to change!
MultiPortSwitch VGA Umschalter Version 1.0 As of April 19 th 2004 Subject to change! Document version: Version Date Name Comment 1.00 29.03.2004 J. Klein Compiled Distributed by: idata industrielle Datensysteme
1_Togliere il. 2_Mettere le lampadine. Put the bulbs. 3_Mettere il vetro e riporre
_Togliere il lamierino. Take off the metal tab. _Mettere le lampadine. Put the bulbs. _Mettere il vetro e riporre lamierino. Put the glass and the metal tab. 5_Fissare staffa e fare cablare. Secure the
ABB i-bus EIB. EIB Power Supply Units
ABB i-bus EIB EIB Power Supply Units Product Range Overview EIB Power Supplies ABB STOTZ-KONTAKT GmbH, 2002 - SK 029 F 02 E Product Range Overview EIB Power Supplies! EIB Power Supply, 320 ma SV/S 30.320.5!
TESTA RADIALE CON AZIONAMENTO MECCANICO A CARRELLO SINGOLO
TESTA RADIALE R GENERAL INFORMATION TESTA RADIALE CON AZIONAMENTO MECCANICO A CARRELLO SINGOLO I Tipo: Testa radiale per recessi Applicazione: La testa radiale è utilizzata su macchine transfer nelle lavorazioni
Serviceinformation Nr. 02/11
Serviceinformation Nr. 02/11 vom: 06.10.2011 von: BAM 1. Software Navigator und Release Notes Auf unserer Homepage unter www.idm-energie.at/de/navigator-software.html steht ab sofort eine neue Version
Gültig ab 1. Januar 2008 Änderungen aufgrund der Anpassung des höchstversicherten Verdienstes gemäss UVG
Eidgenössisches Departement des Innern EDI Bundesamt für Sozialversicherungen BSV Mathematik, Analysen, Statistik Tabellen zur Ermittlung der nach bisherigem Recht entrichteten IV-Taggelder (Besitzstandswahrung,
Cameraserver mini. commissioning. Ihre Vision ist unsere Aufgabe
Cameraserver mini commissioning Page 1 Cameraserver - commissioning Contents 1. Plug IN... 3 2. Turn ON... 3 3. Network configuration... 4 4. Client-Installation... 6 4.1 Desktop Client... 6 4.2 Silverlight
EN ISO 4017* UNI 5739 DIN 933
EN ISO 4017* UNI 5739 DIN 933 classe 8.8 property class 8.8 classe de qualité 8.8 festigkeitsklasse 8.8 * Nella versione EN ISO 4017 i diametri: 10,12,14 variano unicamente per il valore s* * In the version
KIT LUCI PER BARRIERE / KIT LIGHTS FOR BARRIERS / KIT LUMIÈRES POUR BARRIÈRES / KIT LUCES PARA BARRERAS / LICHTERKIT FÜR SCHRANKE
KIT LUCI PER BARRIERE / KIT LIGHTS FOR BARRIERS / KIT LUMIÈRES POUR BARRIÈRES / KIT LUCES PARA BARRERAS / LICHTERKIT FÜR SCHRANKE Tubo luci led / Led light hose / Tuyau lumières led / Tubo luces led /
Rohrschieber mit Schließfeder Slide Valve spring loaded
Rohrschieber mit Schließfeder Slide Valve spring loaded Rohrschieber als automatisches Entlüftungsventil Slide Valve as automatic air relief valve Type: RSF DN: 50 300 (2 12 ) PN: 16 160 (Class 150 900)
Winkel + Flansche 9Angles + Flanges
Winkel + Flansche 9Angles + Flanges Winkel + Flansche/Angels + Flanges 367 Damit es sicher um die Ecke geht Turning the corner safely 1 2 368 Winkel + Flansche/Angels + Flanges Praktische Winkelverschraubungen