Abkommen
|
|
|
- Kristian Walter
- vor 6 Jahren
- Abrufe
Transkript
1 Übersetzung 1 Abkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die gemeinsame Ausbildungszusammenarbeit der französischen und schweizerischen Streitkräfte Abgeschlossen am 27. Oktober 2003 In Kraft getreten am 27. Oktober 2003 (Stand am 25. Mai 2004) Der Schweizerische Bundesrat und die Regierung der Französischen Republik, hiernach «die Parteien» genannt, unter Berufung auf: das Übereinkommen vom 19. Juni zwischen den Vertragsstaaten des Nordatlantikvertrages und den anderen an der Partnerschaft für den Frieden teilnehmenden Staaten über die Rechtsstellung ihrer Truppen (PfP-Truppenstatut), das die Anwendung des Abkommens vom 19. Juni zwischen den Parteien des Nordatlantikvertrags über die Rechtsstellung ihrer Truppen (NATO-Truppenstatut) erlaubt, sowie das Zusatzprotokoll vom 19. Juni zum Übereinkommen zwischen den Vertragsstaaten des Nordatlantikvertrags und den andern an der Partnerschaft für den Frieden teilnehmenden Staaten über die Rechtsstellung ihrer Truppen, die Geheimschutzvereinbarung vom 22. und 23. März zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Französischen Republik, das Abkommen vom 14. Januar zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die gegenseitige Hilfeleistung bei Katastrophen oder schweren Unglücksfällen, das Abkommen vom 14. Mai zwischen der Regierung der Französischen Republik und dem Schweizerischen Bundesrat bezüglich bilateraler Ausbildungs- und Austauschaktivitäten zwischen der Französischen und der Schweizerischen Luftwaffe, alle anwendbar in ihrer letzten in Kraft stehenden Fassung AS Der Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung. 2 SR SR , Anhang 4 SR In der AS nicht veröffentlicht. 6 SR In der AS nicht veröffentlicht. 1
2 Zusammenarbeit bei der militärischen Ausbildung vom Wunsche geleitet: ihre bilateralen Beziehungen im Bereich der militärischen Ausbildungszusammenarbeit zu festigen, sind wie folgt übereingekommen: Art Das vorliegende Abkommen definiert einerseits den Rahmen, in welchem die Parteien, jeweils im Hoheitsgebiet einer der beiden Staaten, die gemeinsame militärische Ausbildungszusammenarbeit der schweizerischen und französischen und Streitkräfte organisieren können, andererseits den Status der Mitglieder der Truppe und des zivilen Gefolges. 1.2 Diese Aktivitäten haben zum Ziel: a) die zwischen den zwei Parteien bestehenden Freundschaft durch den Austausch ihrer Erfahrungen und Kenntnisse im Verteidigungsbereich zu stärken; b) die Ausbildungsressourcen optimal zu nutzen; c) die Kooperationsfähigkeit zu erlangen, namentlich in den Bereichen der friedensunterstützenden Operationen sowie der gegenseitigen Hilfeleistung bei Katastrophen oder schweren Unglücksfällen; d) in Form von Besuchen und Austauschen die gegenseitige Information zwischen den Streitkräften zu fördern; e) die Verfahren für die Vorbereitung und Durchführung der militärischen Ausbildungszusammenarbeit zu erleichtern. Art. 2 Für die Zwecke dieses Abkommens gelten folgende Begriffsbestimmungen: 2.1 Aufnahmestaat: die Partei, in deren Hoheitsgebiet die militärische Ausbildungszusammenarbeit stattfindet; 2.2 Entsendestaat: die Partei, welche ihr Personal zur Teilnahme an der militärischen Ausbildungszusammenarbeit auf dem Hoheitsgebiet des Aufnahmestaates entsendet. Art Zur Erreichung der in Artikel 1 definierten Ziele vereinbaren der Verteidigungsminister der Französischen Republik und das Eidgenössische Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport gemeinsame Aktivitäten zu organisieren, wobei die Einzelheiten in technischen Vereinbarungen zu regeln sind. 2
3 Gemeinsame Ausbildungszusammenarbeit der Streitkräfte - Abk. mit Frankreich 3.2 Für jede Aktivität wird im besonderen festgelegt: a) der Rahmen; b) die Themen und Ziele; c) der Auftrag der Teilnehmer; d) die Dauer und der Ort der Aktivität; e) die Anzahl und die Eigenschaften der Teilnehmer; f) die benötigten Materialien und Ausrüstungen; g) die für Organisation und Führung verantwortlichen Stellen; h) wenn nötig, die Einzelheiten der gemeinsamen Aktivitäten einschliesslich ihrer administrativen, finanziellen, logistischen, technischen und sicherheitsbezogenen Aspekte. Art Zur Erleichterung des Grenzübertritts ergreifen die Parteien die nötigen Massnahmen, damit der Grenzübertritt für die Mitglieder der Streitkräfte, zivilen Elemente, Fahrzeuge, Flugzeuge, Schiffe, Ausrüstungen, Güter, Bewaffnung und Munition, die für die Vorbereitung der Aktivität und ihre Durchführung erforderlich sind, erleichtert wird. 4.2 Jede Partei ist für das Einholen von Überflugs- und Landebewilligungen selbst verantwortlich. Für Militärflugzeuge werden die Überflugs- und Landebewilligungen in Anwendung der im Hoheitsgebiet der Aufnahmestaat geltenden Vorschriften erteilt. Die entsprechenden Anträge sind durch den Verteidigungsattaché der Botschaft des Entsendestaates an die zuständige Behörde zu richten. Art. 5 Das Personal des Entsendestaates kann unter keinen Umständen in die Vorbereitung oder Durchführung von Kriegsoperationen beziehungsweise in Aktionen zur Aufrechterhaltung oder Wiederherstellung der inneren Ordnung, der öffentlichen Sicherheit oder der staatlichen Souveränität mit einbezogen werden und darf in keiner Weise in diese Operationen eingreifen. Art. 6 Im Rahmen der nationalen Gesetzgebung des Aufnahmestaates sind Verschiebungen mit Militärfahrzeugen während der ganzen Dauer des Aufenthaltes erlaubt. Art Betreffend die Gewährleistung der Sicherheit innerhalb der den Streitkräften des Entsendestaates zugewiesenen Anlagen arbeiten die Behörden beider Parteien zusammen. 3
4 Zusammenarbeit bei der militärischen Ausbildung 7.2 Die Behörden des Entsendestaates können im Einvernehmen mit den Behörden des Aufnahmestaates und unter Berücksichtigung der Gesetzgebung des Aufnahmestaates die nötigen Massnahmen treffen, um die Sicherheit der ihnen zur Verfügung gestellten Anlagen sowie ihrer Ausrüstung, Güter und offiziellen Unterlagen zu gewährleisten. 7.3 Die Behörden des Aufnahmestaates bleiben für die Sicherheit ausserhalb der den Streitkräften des Entsendestaates zur Verfügung gestellten Anlagen zuständig. Der Entsendestaat darf keine bewaffneten Wachen stellen und verfügt gegenüber Dritten über keine polizeilichen Befugnisse. Art Die Mitglieder der Streitkräfte des Entsendestaates dürfen ihre Waffen und Munition im Hoheitsgebiet des Aufnahmestaates nur zu den Zwecken der Ausbildungsaktivität und nur im Rahmen der Gesetzgebung des Aufnahmestaates tragen und benutzen. 8.2 Die Parteien berücksichtigen die im Hoheitsgebiet des Aufnahmestaates geltenden Sicherheits- und Umweltschutzvorschriften. Art. 9 Der Aufnahmestaat anerkennt ohne zusätzliche Fahrprüfung oder Gebühr Militärführerscheine oder zivile Führerscheine als gültig, welche der Entsendestaat den Mitgliedern der Streitkräfte oder dem zivilen Gefolge erteilt hat. Art Die Aufteilung der Ausgaben erfolgt in Absprache zwischen den Parteien nach dem Reziprozitätsprinzip, wonach insgesamt ein finanzielles Gleichgewicht angestrebt wird Vor, während und nach der Aktivität übernimmt grundsätzlich jede Partei, einschliesslich der Unterkunfts- und Verpflegungskosten für die Mitglieder der Streitkräfte und des zivilen Gefolges, ihre eigenen Ausgaben Die Ausgaben für Besuche und offizielle Anlässe werden vom Aufnahmestaat übernommen. Art. 11 Die Militärbehörden des Entsendestaates sind für die Disziplin zuständig. Bei strafbarem Verhalten unterrichten sie die Behörden des Aufnahmestaates vor der Vollstreckung über die Natur der eventuellen Sanktion. Die Behörden des Entsendestaates melden der zuständigen Militärbehörde des Aufnahmestaates jeden schwerwiegenden Disziplinarverstoss eines Mitgliedes ihres Personals. Die Behörden des Aufnahmestaates können verlangen, dass dieses Mitglied für die Vollstreckung der gefällten Sanktionen in sein Land zurückgeschickt wird. 4
5 Gemeinsame Ausbildungszusammenarbeit der Streitkräfte - Abk. mit Frankreich Art. 12 Bei Flugunfällen oder schwerwiegenden Vorfällen im Luftraum eines Staates, an welchen ein Flugzeug des anderen Staates beteiligt ist, sind die Militärexperten dieses Staates befugt, in der staatlichen Untersuchungskommission desjenigen Staates Einsitz zu nehmen, in dessen Hoheitsgebiet sich der Unfall oder der Vorfall abgespielt hat. Art Die Mitglieder der Streitkräfte und deren ziviles Gefolge des Entsendestaates haben unter denselben Bedingungen wie die Mitglieder der Streitkräfte und deren ziviles Gefolge des Aufnahmestaates bei den militärischen oder zivilen Gesundheitsdiensten des Aufnahmestaates Zugang zur notwendigen medizinischen Versorgung Die medizinischen Leistungen gemäss Artikel 13.1 werden vom Aufnahmestaat getragen, bis der Patient repatriiert werden kann; jede zusätzliche Pflege geht zulasten des Entsendestaates Für den Fall, wo das Reziprozitätsprinzip nicht gewährleistet werden kann, verständigen sich die Parteien über eine gütliche Einigung Im Übrigen ist das ärztliche Geheimnis bei sämtlichen Leistungen zu gewährleisten, die dem Personal gemäss den Vorschriften des Aufnahmestaates erbracht werden. Art. 14 Jede Meinungsverschiedenheit bezüglich der Anwendung oder Auslegung des vorliegenden Abkommens ist ausschliesslich über Verhandlungen zwischen den Parteien beizulegen. Art Bei Widersprüchen zwischen den Bestimmungen des vorliegenden Abkommens und den Bestimmungen eines Abkommens oder einer technischen Vereinbarung, die vorgängig zwischen den Parteien abgeschlossen wurden, gehen die Bestimmungen des vorliegenden Abkommens vor Die Bestimmungen des Abkommens vom 14. Januar 1987 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die gegenseitige Hilfeleistung bei Katastrophen oder schweren Unglücksfällen bleiben jedoch anwendbar. Art Das vorliegende Abkommen ist auf unbestimmte Dauer abgeschlossen. Es tritt am Datum der letzten Unterschrift in Kraft. 5
6 Zusammenarbeit bei der militärischen Ausbildung 16.2 Die Parteien können das vorliegende Abkommen in gegenseitigem Einvernehmen jederzeit schriftlich abändern Es kann gleichzeitig von beiden Parteien oder von der einen Partei schriftlich mit einer Kündigungsfrist von sechs Monaten gekündigt werden. Jedoch bleiben die Bestimmungen des vorliegenden Abkommens bis zur Bereinigung der Verfahren, die von ihrer Anwendung herrühren, in Kraft. Geschehen zu Bern, am 27. Oktober 2003, in zwei Exemplaren in französischer Sprache, wobei beide Texte in gleicher Weise massgebend sind. Für den Schweizerischen Bundesrat: Samuel Schmid Für die Regierung der Französischen Republik: Jacques Rummelhardt 6
Abkommen
Originaltext 0.510.163.1 Abkommen zwischen dem Chef des Eidgenössischen Departements für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport handelnd für den Schweizerischen Bundesrat und dem Bundesminister für
Briefwechsel
Briefwechsel vom 18. Juni/5. Juli 1973 zwischen der Schweiz und Frankreich über die Anwendung des schweizerisch-französischen Abkommens vom 13. September 1965 betreffend die Ausdehnung des Geländes der
Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich der Niederlande über Sozialversicherung
Übersetzung 1 0.831.109.636.1 Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich der Niederlande über Sozialversicherung Abgeschlossen am 28. März 1958 Von der Bundesversammlung
Übersetzung 1. Abgeschlossen am 29. September 2009 In Kraft getreten durch Notenaustausch am 15. Juni 2012
Übersetzung 1 Abkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Föderativen Republik Brasilien über die wissenschaftliche und technologische Zusammenarbeit Abgeschlossen am 29. September
Rahmenabkommen. zwischen. der Regierung der Bundesrepublik Deutschland. und. der Regierung der Französischen Republik. über
Rahmenabkommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Französischen Republik über die grenzüberschreitende Zusammenarbeit im Gesundheitsbereich - 2 - Die Regierung
Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich betreffend den Militärdienst der Doppelbürger
Originaltext 0.141.116.3 Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich betreffend den Militärdienst der Doppelbürger Abgeschlossen am 19. März 1999 In Kraft getreten
Abkommen
Übersetzung 1 Abkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Bulgarien über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht 0.142.112.142 Abgeschlossen am 30. Oktober 2003 In
Abgeschlossen am 1. Dezember 2000 In Kraft getreten durch Notenaustausch am 4. September 2003
Übersetzung 1 0.741.619.191 Abkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Ministerrat von Bosnien und Herzegowina über den grenzüberschreitenden Personen- und Güterverkehr auf der Strasse Abgeschlossen
Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Fürstentum Liechtenstein über die Arbeitslosenversicherung
Originaltext 0.837.951.4 Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Fürstentum Liechtenstein über die Arbeitslosenversicherung Abgeschlossen am 15. Januar 1979 Von der Bundesversammlung
NATO-Truppenstatut und Zusatzvereinbarungen
Beck`sche Textausgaben NATO-Truppenstatut und Zusatzvereinbarungen Textausgabe mit Sachverzeichnis von Dr. Fabian Reuschle 8. Auflage NATO-Truppenstatut und Zusatzvereinbarungen Reuschle wird vertrieben
ABKOMMEN ZWISCHEN DER ÖSTERREICHISCHEN BUNDESREGIERUNG UND DEM SCHWEIZERISCHEN BUNDESRAT ÜBER DIE GEGENSEITIGE VERTRETUNG
BGBl. III - Ausgegeben am 23. März 2010 - Nr. 24 1 von 5 ABKOMMEN ZWISCHEN DER ÖSTERREICHISCHEN BUNDESREGIERUNG UND DEM SCHWEIZERISCHEN BUNDESRAT ÜBER DIE GEGENSEITIGE VERTRETUNG IM VERFAHREN DER VISAERTEILUNG
Titel I Allgemeine Bestimmungen. Übersetzung 1
Übersetzung 1 Verwaltungsvereinbarung zur Durchführung des Abkommens zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Östlich des Uruguay über soziale Sicherheit Abgeschlossen am 19. Februar
Verordnung über die Katastrophenhilfe im Ausland
Verordnung über die Katastrophenhilfe im Ausland (VKA) 974.03 vom 24. Oktober 2001 (Stand am 1. August 2004) Der Schweizerische Bundesrat, gestützt auf Artikel 15 des Bundesgesetzes vom 19. März 1976 1
Protokoll
Originaltext 0.142.393.141 Protokoll zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft, der Europäischen Gemeinschaft und dem Fürstentum Liechtenstein zu dem Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft
Übereinkommen betreffend die Entscheidungen über die Berichtigung von Einträgen in Personenstandsbüchern (Zivilstandsregistern)*
Übersetzung 1 0.211.112.14 Übereinkommen betreffend die Entscheidungen über die Berichtigung von Einträgen in Personenstandsbüchern (Zivilstandsregistern)* Abgeschlossen in Paris am 10. September 1964
V e r b a l n o t e. Artikel 1 Geltungsbereich
BGBl. III - Ausgegeben am 29. Jänner 2015 - Nr. 13 1 von 5 GZ BMEIA-BT.4.15.08/0002-IV.2a/2014 An die Botschaft der Schweizerischen Eidgenossenschaft Kärntner Ring 12 1010 Wien V e r b a l n o t e Das
Transitverfahren mit dem NATO Formblatt 302
Eidgenössisches Finanzdepartement EFD Eidgenössische Zollverwaltung EZV Sektion Zollveranlagung A.04 20. September 2017 Richtlinie 14-01 Transitverfahren mit dem NATO Formblatt 302 Bei Richtlinien handelt
Abschnitt I Allgemeine Bestimmungen. Originaltext Verwaltungsvereinbarung
Originaltext Verwaltungsvereinbarung über die Durchführung des Abkommens zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Schweden über Soziale Sicherheit vom 20. Oktober 1978 0.831.109.714.12
NATO-Truppenstatut und Zusatzvereinbarungen
Beck`sche Textausgaben NATO-Truppenstatut und Zusatzvereinbarungen Textausgabe mit Sachverzeichnis 9. Auflage NATO-Truppenstatut und Zusatzvereinbarungen schnell und portofrei erhältlich bei beck-shop.de
Abkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik betreffend den Militärdienst der Doppelbürger
Übersetzung Abkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik betreffend den Militärdienst der Doppelbürger Abgeschlossen am 16. November 1995 In Kraft getreten
Abkommen
Übersetzung 1 Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich der Niederlande zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Erbschaftssteuern 0.672.963.62 Abgeschlossen
Vertrag über die Beziehungen zwischen der Bundesrepublik Deutschland und den Drei Mächten. ["Deutschlandvertrag"]
Vertrag über die Beziehungen zwischen der Bundesrepublik Deutschland und den Drei Mächten ["Deutschlandvertrag"] vom 26. Mai 1952 (in der Fassung vom 23. Oktober 1954) Die Bundesrepublik Deutschland, Die
Europäisches Übereinkommen über die Berechnung von Fristen
Übersetzung 1 Europäisches Übereinkommen über die Berechnung von Fristen 0.221.122.3 Abgeschlossen in Basel am 16. Mai 1972 Von der Bundesversammlung genehmigt am 26. November 1979 2 Schweizerische Ratifikationsurkunde
BUNDESGESETZBLATT FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH. Jahrgang 2018 Ausgegeben am 6. Februar 2018 Teil III
1 von 4 BUNDESGESETZBLATT FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH Jahrgang 2018 Ausgegeben am 6. Februar 2018 Teil III 20. Vereinbarung zwischen dem Bundesministerium für Europa, Integration und Äußeres der Republik
1370 der Beilagen XXV. GP - Staatsvertrag - Abkommen in deutscher Sprachfassung (Normativer Teil) 1 von 4
1370 der Beilagen XXV. GP - Staatsvertrag - Abkommen in deutscher Sprachfassung (Normativer Teil) 1 von 4 ABKOMMEN ZWISCHEN DER REGIERUNG DER REPUBLIK ÖSTERREICH UND DEM MINISTERRAT BOSNIEN UND HERZEGOWINAS
Stockholmer Übereinkommen über persistente organische Schadstoffe
Übersetzung 1 Stockholmer Übereinkommen über persistente organische Schadstoffe (POP Konvention) Beschluss Nr. SC-1/2 der Vertragsparteienkonferenz zur Annahme von Anlage G Angenommen an der ersten Vertragsparteienkonferenz
Gemeinsame Ausführungsordnung zum Madrider Abkommen über die internationale Registrierung von Marken und zum Protokoll zu diesem Abkommen
Gemeinsame Ausführungsordnung zum Madrider Abkommen über die internationale Registrierung von Marken und zum Protokoll zu diesem Abkommen SR 0.232.112.21; AS 1996 2810 Änderungen der Ausführungsordnung
Dieser Text ist ein Vorabdruck. Verbindlich ist die Version, welche im Bundesblatt veröffentlicht wird.
Dieser Text ist ein Vorabdruck. Verbindlich ist die Version, welche im Bundesblatt veröffentlicht wird. [Signature] [QR Code] Übersetzung 1 Protokoll zur Änderung des Abkommens vom 28. November 1994 zwischen
Verordnung über die ausserdienstliche Tätigkeit in den militärischen Gesellschaften und Dachverbänden
Verordnung über die ausserdienstliche Tätigkeit in den militärischen Gesellschaften und Dachverbänden (VATV) vom 26. November 2003 (Stand am 1. Januar 2015) Der Schweizerische Bundesrat, gestützt auf die
Europäisches Übereinkommen über die internationalen Wirkungen der Entziehung der Fahrerlaubnis für Kraftfahrzeuge
Sammlung Europäischer Verträge - Nr. 88 Europäisches Übereinkommen über die internationalen Wirkungen der Entziehung der Fahrerlaubnis für Kraftfahrzeuge Brüssel, 3.VI.1976 Amtliche Übersetzung der Schweitz
