HIT 910 N HIT 910 NZ HIT 910 A HIT 910 AZ. Listnati obračalnik Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. SLO 99 2171.SLO80I.0



Ähnliche Dokumente
DE.80I.0 HIT 910 N. (Type 2171 : ) HIT 910 NZ HIT 910 A HIT 910 AZ. Zettkreisel Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.

Betriebsanleitung EUROHIT 91 AZ EUROHIT 91 NZ. Zettkreisel Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. Nr DE.80F.0

Inhaltsverzeichnis. WID-U plus (Type SHM 076 : ) WID-M plus (Type SHM 076 : ) WID-KL plus (Type SHM 076 : +..

Inhaltsverzeichnis CAT DISC 17. Mäher

BOSS junior 17 T ( tip 5041 : ) BOSS junior 22 T ( tip 507 : ) BOSS junior 22 H ( tip 508 : )

Vo r d ä c h e r-ca r p o r t s. Vo r d ä c h e r-ca r p o r t s a u s Sta h l Ed e l s ta h l u n d. Gl a s. En g i n e e r i n g

Ergänzung zur Betriebsanleitung


Državni izpitni center NEMŠČINA. Izpitna pola 2 Pisno sporočanje A) Krajši pisni sestavek (60 70 besed) B) Daljši pisni sestavek ( besed)

Pavo V 140 Pflugeinstellung. Maschinen-Nr. DE: Kurzanleitung

Državni izpitni center. Višja raven NEMŠČINA. Izpitna pola 3

PÖTTINGER HIT. Zettkreisel Alle Informationen online

KAZALO SADRŽAJ INHALTSVERZEICHNIS INDEX ROTO 165G, 185G

Ceriatronic Terminal. Revision 0. Servicedokument

Technische Information

SERVICEHANDBUCH ZUGKUGELKUPPLUNG

Bedienungsanleitung. Pflanzmaschine

Državni izpitni center. Izpitna pola 2 Pisno sporočanje A) Krajši pisni sestavek (60 70 besed) B) Daljši pisni sestavek ( besed)

Schnellwechselsystem : es ist nicht nötig, den Grundhalter vom Werkzeugträger zu entfernen! Voreinstellung ausserhalb der Maschine ist möglich.

*P112A22212* NEMŠČINA. Izpitna pola 2 Pisno sporočanje A) Krajši pisni sestavek B) Daljši pisni sestavek

Bedienungsanleitung. Easy Find LNB in Verbindung mit COMAG Satelliten Receiver die mit dem Easy Find Logo ausgezeichnet sind.

BEDIENUNGSANLEITUNG. Zeigt Stunden, Minuten und Sekunden oder Stunden, Minuten und Wochentag


Državni izpitni center. Osnovna raven NEMŠČINA. Izpitna pola 3

REPARATURANLEITUNG. Nockenschaltkupplung Cam-type cut-out clutch Limiteur débrayable à cames K64/1, K64/2 REPAIR INSTRUCTIONS MANUEL DE RÉPARATION

EINBAUHINWEISE INSTALLATION INSTRUCTIONS

Bedienungsanleitung für Leguan 125:

Rollfahrwerk in V-Form

HIT 69 AZ HIT 69 NZ EUROHIT 69 AZ EUROHIT 69 NZ. Zettkreisel Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr DE.80H.0. ( Type ZK 209 : +..

System 2000 Automatikschalter Standard-Aufsatz. 1 Sicherheitshinweise. 2 Geräteaufbau. 3 Funktion

Kurzanleitung Ersatzgerät Guide succinct de l appareil de remplacement Breve guida all dispositivo di sostituzione

BEDIENUNGSANLEITUNG PAN 180 CB-A+G. KABELSUCHGERÄT Bestehend aus Tongenerator und Verstärker

Betriebsanleitung. Operating Instructions. Notice de montage et d'emploi. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Instrucciones de funcionamiento

Bedienungsanleitung. Digitale T-Bar T-4

Bedienungsanleitung. Mul funk onale Stromversorgung mit Starthilfe-Funk on G

Betriebsanleitung (Typen 4B4 Z12 / 4B4Z13) Tel.: Stand: Erstellt: Marcel Bartholet Art. Nr.:

Dauerdrucksystem (CISS) für CANON PIXMA IP6000. Installationsanleitung

Betriebsanleitung Front-Untergrundpacker FUPA.../700,.../900

CANES SILVER HANDMADE STERLING

GARANTIEKARTE. Datum des Kaufs* * Wir empfehlen, die Rechnung mit dieser Garantiekarte aufzubewahren. Ort des Kaufs:

Betriebsanleitung. Drucksensoren 97PA-21G-50 97PA-21Y-5 97PA-21Y PA-21Y-400

Eurocube Eurocube FIN EST SLO UAE RUS Design & Quality Engineering GROHE Germany

1 3Wilo-Drain TMT/TMC

HIT 690 N HIT 690 NZ HIT 690 AZ. Zettkreisel Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr DE.80K.0. ( Type ZK 2091 : +..

1 225 cm IP X4 SLI/FL IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 60 cm 0

ACTOR². Twin Kamera Recorder. Bedienungsanleitung V2.1. Allgemeiner Hinweis:

Fotodokumentation zum Anschluß eines Rohrmotors

Schlösser VER- UND ENTRIEGELN. Automatische Entriegelung. Innere Türgriffe und Türverriegelungshebel. Hauptver- und -entriegelungsschalter

Lithium Fotoakku Ladeset Lithium Photo rechargeable battery Set

IP X4 MOA/SL/FL IP44, CH IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0

Montage- und Betriebsanleitung

EUROTOP 601 A EUROTOP 611 A. Doppel Schwadkreisel Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr DE.80I.0. (Type SK 243 : +..

Füllstandgrenzschalter LIMES

catalogo INNESTI MECCANICI

Einstellanleitung Luftstromüberwachung

Montage McCULLOCH M200107HRB - Lenkrad

RF Funk LED Fernbedienung Modell: mit

Schnellwechselsystem : Es ist nicht nötig, den Grundhalter vom Werkzeugträger zu entfernen! Voreinstellung ist ausserhalb der Maschine ist möglich.

Bedienungsanleitung Nitrachek 404. STEP Systems GmbH 2010, gedruckt in Deutschland, alle Rechte vorbehalten

BEDIENUNGSANLEITUNG ELEKTROFAHRRAD

Pöttinger HIT. Zettkreisel

KT-LCD1 E-Bike Display Benutzer Anleitung (User Manual). Funktionen und Anzeige. Bedienung

HAYBOB 300 / 360

Beachten Sie: Die Bau- und Stromvorschriften können von Ort zu Ort unterschiedlich sein. Sie müssen unbedingt dafür sorgen, daß die Installation den

Gleichgewichtstraining zu Hause

Deutsch: REPARATURANWEISUNG

Državni izpitni center. Osnovna in višja raven NEMŠČINA. Izpitna pola 2. Slušno razumevanje. Sobota, 30. avgust 2008 / Do 20 minut

Technische Daten. Anbaustabilisierer WS 220 und WS 250

Betriebsanleitung + ANWEISUNG ZUR PRODUKTÜBERGABE... SEITE 3

Montageanleitung Installation Instructions Notice de Montage

Brus za nože/škarje AEG MSS 5572

CERASMART. Stenski plinski kondenzacijski grelnik ZSB 16-1 A 23 ZSB 22-1 A 23 ZWB 26-1 A 23. THS d.o.o., Ul. heroja Nandeta 37, 2000 Maribor

2 IP X4 WLS/FL IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0

Bedienungsanleitung und Teileliste Maredo GT Vibe- Spike.

Bedienungsanleitung / User Manual. PAR 56 RGB LED PAR 64 RGB LED (183x10mm LED s) mit 5 DMX Kanälen/ with 5 DMX channles

mobilcom-debitel SmartHome Schnell-Start-Anleitung Quick Start Guide

DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2 EN Instructions for use / assembly instructions 3 E / S / Metris S /

Bedienungsanleitung & Montageanleitung STE Förderband. Seite 1

Service Bulletin R00. Informatie Onderhoudvoorschriften Erkundigung Wartungsvorschriften Information Maintenance requirements

Die Mechanik. Walzenaufnahme:

HW 2.0.0, SW ma/hart-two-wire ma/hart-four-wire Profibus PA Foundation Fieldbus Modbus PLICSMOBILE. Document ID: 43634

ma/hart-two-wire ma/hart-four-wire Profibus PA Foundation Fieldbus Modbus PLICSMOBILE. Document ID: 43634

1

FE-W. The Hobart Mfg Co Ltd (UK) Spare Parts Pièces Détachées Ersatzteile Onderdelen

1 Allgemeine Information

All waves. Toutes les Vagues. Alle wellen. Tutte le onde

ECOSAN. Serviceanleitung. Gültig für folgende WimTec Armaturen: Allgemeine Hinweise. Batteriebetrieb. Funktionsbeschreibung

Urinalarmatur U50 Umrüstset für Unterputz-Druckspüler DE1

Lumination TM Befestigungssatz für Oberflächen (Für Befestigungssatz für Oberflächen der ET-Serie ET22 und ET14)

Ersatzteilliste - Spare Parts List Baumstumpffräse. Maschinenbau GmbH

Ersatzteilliste Vertikutierer 519. Inhaltsverzeichnis. Seite

Intervencije.net. Navodila za uporabo programa FireAlert. Različica programa FireAlert: 1.7

11 EN Page 1 of 2 Standard: INTERPRETATION RELATED TO. Clause(s):

GF-60 / GF-60 S. Spare Parts Pièces Détachées Ersatzteile Onderdelen

Transkript:

99 2171.80I.0 HIT 910 N (tip 2171 : +.. 01001) HIT 910 NZ (tip 2171 : +.. 01001) HIT 910 A (tip 2171 : +.. 01001) HIT 910 AZ (tip 2171 : +.. 01001) Listnati obračalnik Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.

Spoštovani kupec! Čestitamo in veseli nas, da ste se odločili za podjetje Pöttinger in Landsberg. Kot vaš agrarno tehnični partner vam nudimo kakovost in znanje, vključno s strokovnim servisiranjem. Da bi lahko ocenili pogoje uporabe naših poljedelskih strojev in le-te potem tudi upoštevali pri razvoju novih strojev, vas prosimo, da nam posredujete nekatere podatke. Ti podatki nam omogočajo, da vas sproti obveščamo o novih izdelkih. Jamstvo za proizvode, osnovne informacije Jamstvo za proizvode zavezuje proizvajalca in prodajalca, da pri prodaji izdelka preda navodila za uporabo ter da kupcu prikaže delovanje stroja in ga še posebej opozori na uporabo, varnost in vzdrževanje. Za dokazilo, da je bil stroj predan v skladu s predpisi, je potrebno imeti potrdilo. Za ta namen je potrebno - Dokument A podpisati in poslati na naslov podjetja Pöttinger - Dokument B ostane pri podjetju, ki je predalo stroj. - Dokument C obdrži kupec V smislu zakona o jamstvu za proizvode je vsak kmetovalec tudi podjetnik. Materialna škoda je v smislu zakona o jamstvu za proizvode škoda, ki nastane zaradi stroja, in ne na stroju; za jamstvo je predvidena lastna udeležba (500 evrov). Narejena materialna škoda v smislu zakona o jamstvu za proizvode je izključena iz jamstva. Pozor! Tudi pri kasnejši predaji izdelka s strani kupca je potrebno prevzeti navodila za uporabo ter tistega, ki je stroj prevzel naučiti ravnati s strojem. ALLG./BA SEITE 2 / 9300-

NAVODILA ZA PREVZEM IZDELKA Dokument D ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbH A-4710 Grieskirchen Tel. (07248) 600-0 Telefax (07248) 600-511 GEBR. PÖTTINGER GMBH D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefon (0 81 91) 92 99-111 / 112 Telefax (0 81 91) 92 99-188 GEBR. PÖTTINGER GMBH Servicezentrum D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefon (0 81 91) 92 99-130 / 231 Telefax (0 81 91) 59 656 Prosimo vas, da v smislu obveznosti do jamstva za proizvode preverite spodaj navedene točke. Ustrezno obkrožite. X Stroj preverjen na podlagi dobavnice. Vsi priloženi deli so odstranjeni. Vsa varnostno-tehnična oprema, kardanska gred in navodila za uporabo so priloženi. Uporaba, začetek obratovanja in vzdrževanje naprave oz. stroja so s pomočjo navodil za uporabo pojasnjeni kupcu. V plevmatikah je prevejen zračni tlak. Preverjeno je bilo ležišče matice kolesa. Opozorjeno je bilo na pravilno število vrtrljajev kardanske gredi. Izvedena je bila priredba na stroj: 3-točkovi priključek. Kardanska gred je bila pravilno skrajšana. Izvedeno je bilo poskusno obratovanje in ni nobenih motenj. Pri poskusnem obratovanju je bilo razloženo delovanje stroja. Razloženo obračanje pri transportu in pri delu. Podane informacije o željeni oz. dodatni opremi. Posebej je bilo opozorjeno na to, da je navodila za uporabo potrebno nujno prebrati. Za dokazilo, da je bil stroj predan v skladu s predpisi, je potrebno imeti potrdilo. Za ta namen je potrebno - Dokument A podpisati in poslati na naslov podjetja Pöttinger (v primeru, da gre za izdelek podjetja Landsberg - podjetju Landsberg). - Dokument B ostane pri podjetju, ki je predalo stroj. - Dokument C Dokument C obdrži kupec. 0600_ DokuD_Anbaugeräte - -

Kazalo Kazalo vsebine CE-znak... 5 Napotki za delovno varnost... 5 POMEN OPOZORILNIH SLIKOVNIH OZNAK... 5 PRIČVRSTITEV PRIČVRSTITEV HIT 910 A / AZ... 6 Beim Erstanbau an den Schlepper... 6 Gelenkwellenlänge... 6 Pričvrstitev HIT 910 N / NZ... 7 Zaklep zasučnega podstavka med vožnjo po cesti in med postavitvijo... 7 Potezna jeklena vrv... 7 Oberlenker... 7 Abstellen UPORABA Dämpfungsstreben...14 Feldrandräumen (Grenzzetten) nach links oder rechts...15 Befahren von öffentlichen Straßen... 16 Schwenkbockverriegelung während der Straßenfahrt für HIT 910 NZ... 16 Teleskop-Oberlenker (Wunschausrüstung für HIT 910 NZ) 16 Umstellen für HIT 910 NZ...17 Arbeits- in Transportstellung...17 Transport- in Arbeitsstellung...17 Umstellen für HIT 910 AZ ohne "Select Control"... 18 Arbeits- in Transportstellung... 18 Transport- in Arbeitsstellung... 18 Umstellen für HIT 910 AZ mit "Select Control"... 19 Arbeits- in Transportstellung... 19 Transport- in Arbeitsstellung... 19 Select Control- predizbira Upravljalna enota "SELECT CONTROL"... 20 Izbira želene hidravlične funkcije... 20 Diagnosefunktion für Sensoren... 21 Anzeige der Softwareversion... 21 Funktionsprüfung von Bedieneinheit Control" und Jobrechner..21 Störungen und Abhilfe bei Ausfall der Elektrik... 22 Absicherung der elektrischen Anlage... 22 Übersichtsplan Jobrechner... 23 Hydraulikplan... 24 Oskrbovanje Varnostni napotki... 25 Splošni napotki pri vzdrževanju... 25 Čiščenje strojnih delov... 25 Postavitev na prostem... 25 Pred zimo... 25 Kardanska gred... 25 Hidravljična naprava... 25 Nach den ersten Betriebsstunden... 26 Zamenjava rogljev... 26 Kardanska gred... 26 Zbiralnik za plin... 26 Eingangsgetriebe... 27 Sensoren einstellen 1)... 27 Klauenkupplung... 27 TEHNIČNI PODATKI Tehnični podatki... 28 Erforderliche Anschlüsse... 28 Bestimmungsgemäße Verwendung des Zettkreisels... 28 Mesto etikete modela... 28 Wunschausrüstungen... 28 PRILOGA Varnostni napotki... 31 Kardanska gred... 32 Načrt mazan ja... 34 Eļļošanas plāns... 34 Montaža menjalnika za red... 38 Delo z menjalnikom za red... 38 Obratovalna sredstva... 39 Kombinacija traktorja in nameščenega stroja...41 Pozor! Upoštevajte varnostne napotke v dodatku! 0800_-INHALT_2171 - -

Opozorilni slikovni znaki CE-znak CE-znak, katerega namesti proizvajalec, navzven dokumentira skladnost stroja z določili direktive za stroje ter z ostalimi zadevnimi direktivami ES. ES-izjava o skladnosti (glej dodatek) S podznakom ES-izjava o skladnosti proizvajalec izjavlja, da stroj, ki se spušča v promet, ustreza vsem zadevnim temeljnim zahtevam, povezanih z varnostjo in zdravjem. POMEN OPOZORILNIH SLIKOVNIH OZNAK Nikoli ne posegajte v nevarno območje stiskanja, dokler se tam lahko premikajo deli. Ne vstopajte v območje obračalnika, če pogonski motor deluje. Napotki za delovno varnost 1. Upoštevajte varnostne napotke v dodatku! 2. V teh navodilih za obratovanje, so vsa mesta, ki so povezana z varnostjo, opremljena s tem znakom. 95.173 3. Pozor, nevarnost prevešanja! Prestavitev iz delovnega v transportni položaj in obratno se izvaja le na ravnih tleh, nikoli na strmem pobočju. Ne zadržujte se v območju obračanja delovne naprave. 4. Rotorji se lahko vrtijo le v delovnem položaju, nikoli v dvignjenem ali transportnem položaju. 5. Zatič zgornjega pritrdilnega vodila in zatič spodnjega pritrdilnega vodila, pritrdite vedno sklepajoč po obliki. 6. Upoštevajte opozorilne slike upoštevajte! Poškodovane ali manjkajoče opozorilne slike takoj zamenjajte z novimi (glejte spisek rezervnih delov) Nevarnost zaradi odmetavanja delov pri delujočem motorju - držite varnostno razdaljo. bsb 44 410 0400_-Warnbilder_217 - -

PRIČVRSTITEV PRIČVRSTITEV HIT 910 A / AZ Varnostno opzorilo: siehe Anhang-A1 Pkt. 8a. - h.) - Gerät an das Hubwerk des Schleppers anbauen. - Die Hydraulikunterlenker (U) so fixieren, daß das Gerät seitlich nicht ausschwenken kann. Beim Erstanbau an den Schlepper Abstände "A1 und A2" kontrollieren (nur bei HIT 910 A / AZ) Die beiden Abstände "A1 und A2" sollen etwa gleich groß sein. Die Konsole (K) in entsprechender Position montieren K - Stützfuß (5) hochschwenken und mit Bolzen sichern. 127-01-11 A1 A2 Gelenkwellenlänge - Pred prvo uporabo je potrebno preveriti dolžino kardanske gredi in jo po potrebi prirediti. Glej poglavje»kardanska gred«v prilogi A. 0800- anbau_2171 - -

PRIČVRSTITEV Pričvrstitev HIT 910 N / NZ Varnostni napotki: glej dodatek-a1 tčk. 7), 8a. - 8h.) 1. Napravo nataknite na tritočkovni priklop. 2. Hidravlični spodnji usmerjevalnik (4) fiksirajte tako, da se naprava ne more bočno zasukati navzven. 3. Stojno nogo (5) potisnite navznoter in jo zavarujte. 4 5 td34/90/4 Zaklep zasučnega podstavka med vožnjo po cesti in med postavitvijo Za transport je potrebno zasučni podstavek (SB) blokirati z prestavljivim zatičem. A = delovni položaj B = transportni položaj Pozor! Prestavljive zatiče natikajte le pri dvignjenem stroju. Potezna jeklena vrv - Jekleno vrv (S) položite v kabino vlačilca. Wichtig! Oberlenker Bei Verwendung eines Teleskop-Oberlenkers die Hinweise im Kapitel "TRANSPORTSTELLUNG" beachten! D GB F NL I E CZ PL H 495.749 0800- anbau_2171 - -

PRIČVRSTITEV HIT 910 N / NZ 2 127-01-30 1 Achtung Kipp-Gefahr, wenn die Maschine an den Traktor angekuppelt wird. Vor dem Hochheben: Die beiden Unterlenker richtig arretieren (1)! Den Oberlenker montieren (2)! (Nur HIT 910 N / NZ) Achtung Kipp-Gefahr (G), während die beiden Kreisel-Einheiten geschwenkt werden (B2). Das Gerät muß am Traktor angekuppelt sein! G 127-01-31 127-01-20 B2 0800- anbau_2171 - -

PRIČVRSTITEV Hydraulikanschluss Erforderliche Ausstattung am Schlepper: HIT 910 N / NZ 1 doppeltwirkender Hydraulikanschluss (DW) und 1 einfachwirkender Hydraulikanschluss mit Rücklaufleitung (EW) (nur bei Maschinen mit hydraulischer Verstelleinrichtung zum Grenzzetten). Erforderliche Ausstattung am Schlepper ohne "Select Control" HIT 910 A 1 doppeltwirkender Hydraulikanschluss (DW) HIT 910 AZ 2 doppeltwirkende Hydraulikanschlüsse (DW) P T P T 127-01-32 Erforderliche Ausstattung am Schlepper mit "Select Control" HIT 910 A / AZ ein einfachwirkender Hydraulikanschluss mit Rücklaufleitung (EW) oder ein doppeltwirkender Hydraulikanschluss (DW) Die beiden Hydraulikleitungen richtig ankuppeln (P / T) P = Druckleitung T = Rücklaufleitung Hydraulikleitungen beim Traktor anschließen - Hydraulikleitung nur bei geschlossenem Absperrhahn (Stellung A) beim Traktor anschließen. Sicherheitshinweis Transportfahrten nur bei geschlossenem Absperrhahn (Stellung A) durchführen. DW DW 127-01-03 EW 0800- anbau_2171-9 -

Abstellen Abstellen des Gerätes Gerät immer standsicher abstellen! Abstellen im Freien Bei längerem Abstellen im Freien Kolbenstangen reinigen und anschließend mit Fett konservieren. - Stützfuß (5) verwenden. - Stützfuß ordnungsgemäß sichern. Achtung! Das Tastrad nicht zum Abstellen des Gerätes verwenden! - Stützfuß (5) verwenden. FETT Kontrolle beim Abstellen Damit Regenwasser ungehindert abfließen kann dürfen die Löcher "W" nicht verstopft sein. - Gelenkwelle (GW) abziehen und auf Stütze ablegen. td7/95/5 W - Absperrhahn schließen (Pos. A) EL HIT 910 N / NZ Das Gerät kann sowohl von der Arbeitsstellung als auch von der Transportstellung aus abgestellt werden. Abstellen des Gerätes von der Transportstellung aus. - Beide Stützfüße vorne (5) verwenden (sonst Kippgefahr). - Stützfuß hinten (6) verwenden (sonst Kippgefahr). 127-01-24 - Hydraulikleitungen vom Schlepper abkuppeln. - Zugseil aus der Schlepperkabine entfernen - Elektro-Kabel (EL) vom Schlepper abkuppeln. Dadurch wird ein ungewolltes Entladen der Batterie, z.b. während der Nacht verhindert. - Gerät vom Schlepper abbauen. 0800--Abstellen_2171-10 -

Abstellen HIT 910 A / AZ Das Gerät kann sowohl von der Arbeitsstellung als auch von der Transportstellung aus abgestellt werden. Achtung! Kippgefahr Abstellen des Gerätes von der Transportstellung aus. Das Gerät darf nur mit abgeschwenktem Fahrgestell (Pos. A) abgestellt werden, sonst besteht Kippgefahr! Bedieneinheit "SELECT CONTROL" (W Die Bedieneinheit immer witterungsgeschützt ablegen. Die Bedieneinheit am besten an der Unterseite des Anbaurahmens befestigen (Magnet). Magnet W) Wünschausrüstung bei HIT 910 A 0800--Abstellen_2171-11 -

UPORABA Allgemeine Richtlinien beim Arbeiten mit dem Gerät - Sämtliche Arbeiten im Kreiselbereich dürfen nur bei ausgeschalteter Zapfwelle durchgeführt werden. - Fahrgeschwindigkeit so wählen, daß alles Erntegut sauber aufgenommen wird. - Bei Überlastung einen Gang zurückschalten. - Dreipunkt-Nachlaufmaschine vor enger Kurvenfahrt und bei Rückwärtsfahrt ausheben. Nicht in den Bereich des Kreisels treten solange der Antriebsmotor läuft. Zapfwellendrehzahl - Max. Zapfwellendrehzahl = 540 U/min. Die günstigste Zapfwellendrehzahl liegt bei ca. 450 U/min. 95.173 Einstellung bei Geräten mit Dreipunktanbau - Länge des Oberlenkers (9) so einstellen, daß die Kreisel nach vorne geneigt sind und die Federzinken den Boden leicht berühren (siehe auch Kapitel "Einstellung der Kreiselneigung"). Einstellung des Oberlenkers (9) während der Arbeit öfters überprüfen. 9 Vorsicht! Geräte mit Dreipunktanbau! Maschine schwenkt beim Ausheben automatisch in Mittelstellung und wird in dieser Stellung verriegelt. Achten Sie darauf, daß die einschwenkende Maschine niemand gefährdet und nicht an festen Hindernissen anschlägt. Beim Absenken der Maschine wird die Verriegelung automatisch aufgehoben. 4 td34/90/8 Unterlenker fixieren - Die Unterlenker (4) des Schleppers müssen seitlich spielfrei verriegelt werden, um ein Hin- und Herschwenken des Zetters zu vermeiden. Arbeiten am Hang Wenn das Gerät während einer Kurvenfahrt mit dem Hubwerk angehoben wird schwenkt das Gerät selbsttätig in die Mittelstellung. - Dies kann in Hanglagen, b e d i n g t d u r c h d i e Schwungmasse des Gerätes, zu gefährlichen Situationen führen. Die beiden Dämpfungsstreben bewirken dabei, daß der Schwenkvorgang nicht ruckartig, sondern langsam und kontinuierlich erfolgt. Wichtig! Auf entsprechende Einstellung der beiden Dämpfungsstreben achten. - Gerät mit der Schlepperhydraulik so einstellen, daß die Federzinken den Boden leicht berühren (siehe auch Kapitel "Einstellung der Kreiselneigung"). Einstellung bei Geräten mit Fahrgestell 0800- EINSATZ_2171-12 -

UPORABA Einstellung der Kreiselneigung Über die Verzahnung (A) können die Laufachsen innerhalb von 5 Stufen eingestellt werden (1 Stufe = 1 Kreiselneigungsänderung). Wichtig! Mutter auf Festsitz kontrollieren. Sonst Abnützung der Verzahnung (A) Anzugsmoment Gewinde M20: 410 Nm (41 kpm) Zinkenneigung Durch Drehen des Zinkenhalters (80) kann die Zinkenstellung verändert werden. Position "S1" Standardeinstellung (ab Werk) Position "S2" Für schwierige Einsatzverhältnisse, z.b. bei sehr dichtem, schwerem Futterbestand. Die Streuwirkung wird mit dieser Zinkenstellung erhöht. Drehrichtung "R" bei der Zinkenmontage beachten Gewinde M16: 215 Nm (21 kpm) Viel Futter = großer Winkel. 80 td16/96/1 td 16/96/2 80 Wenig Futter = kleiner Winkel. R S1 S2 Wichtig ist auch, daß die Zinkenneigung stimmt 0800- EINSATZ_2171-13 -

UPORABA Dämpfungsstreben HIT 910 NZ Die Dämpfungsstreben bewirken einen ruhigen Lauf der Maschine beim Arbeitseinsatz. Abhilfe bei unruhigem Lauf der Maschine: Durch Verdrehen der Sechskantmutter (SK) kann die Vorspannung der Tellerfedern und damit der Druck der Reibelemente (R) an der Druckstange verändert werden. td48/91/13 Einzelradverstellung Bei Maschinen ohne zentraler Verstelleinrichtung (HIT 910 A und HIT 910 N) können die Laufräder einzeln verstellt werden. Dazu ist der federbelastete Hebel (H) bei jedem Rad in der entsprechenden Position einzurasten. Position "1" Standardeinstellung Position "2" Zum Grenzzetten "Links" Position "3" Zum Grenzzetten "Rechts" 0800- EINSATZ_2171-14 -

UPORABA Feldrandräumen (Grenzzetten) nach links oder rechts Das Feldrandräumen kann durch Schwenken der Laufräder durchgeführt werden. HIT 910 AZ VARIANTE 1 Hydraulisches Schwenken der Laufräder bei Maschinen ohne "Select Control" - Steuerventil am Schlepper betätigen. - Zum Schwenken der Laufräder nach links ist das Steuerventil auf heben zu stellen. - Zum Schwenken nach rechts das Steuerventil auf senken stellen. HIT 910 NZ VARIANTE 1 Hydraulisches Schwenken der Laufräder bei Maschinen mit zentraler Verstelleinrichtung - Steuerventil am Schlepper betätigen. - Zum Schwenken der Laufräder nach links ist das Steuerventil auf heben zu stellen. - Zum Schwenken nach rechts das Steuerventil auf senken stellen. VARIANTE 2 Hydraulisches Schwenken der Laufräder bei Maschinen mit "Select Control" 1. Kreiseleinheiten hydraulisch ein kleines Stück vom Boden abheben VARIANTE 2 Mechanisches Schwenken der Laufräder bei Maschinen mit zentraler Verstelleinrichtung - Durch Ziehen am Seil (S) die Verriegelung lösen. - Die Schlepperräder in Richtung Feldrand lenken und gleichzeitig nach vorne fahren. Die Laufräder der Maschine schwenken in die Gegenrichtung. - Seil (S) loslassen und darauf achten daß der Verriegelungsbolzen richtig eingerastet ist. 5 4 2. Gewünschte Streurichtung vorwählen Taste (4 oder 5) drücken (= Vorwahl EIN) Die integrierte LED leuchtet - Steuerventil (ST) betätigen Die Laufräder schwenken in die vorgewählte Richtung Taste (4 oder 5) drücken (= Vorwahl AUS) Hinweis Die Schräglaufachsen ermöglichen auch mit den Dreipunktmaschinen das Grenzzetten. In dieser Arbeitsstellung ist der Schwenkbereich ( 9 ) w e i t g e h e n d s t ausgenützt. Bei Kurvenfahrten vom Feldrand weg oder am Ende des Feldes muß deshalb die Maschine ausgehoben werden. Achtung! Maschine schwenkt dabei wieder in die Mittelstellung. 0800- EINSATZ_2171-15 -

Transportstellung Befahren von öffentlichen Straßen Beachten Sie die Vorschriften vom Gesetzgeber Ihres Landes. Die Fahrt auf öffentlichen Straßen darf nur wie im Kapitel "Transportstellung" beschrieben durchgeführt werden. Schutzvorrichtungen müssen in ordnungsgemäßen Zustand sein. Schwenkbare Bauteile sind vor Fahrtbeginn in die richtige Position zu bringen und gegen gefahrbringende Lageveränderungen zu sichern. Vor Fahrtbeginn die Funktion der Beleuchtung prüfen. Hydraulikunterlenker Die Hydraulikunterlenker (U) so fixieren, daß das Gerät seitlich nicht ausschwenken kann. Achtung! Wichtige Informationen finden Sie auch im Anhang dieser Betriebsanleitung. Schwenkbockverriegelung während der Straßenfahrt für HIT 910 NZ Zum Transport ist der Schwenkbock (SB) mittels Absteckbolzen zu verriegeln. B = Transportstellung Achtung! Absteckbolzen nur bei angehobener Maschine umstecken. Teleskop-Oberlenker (Wunschausrüstung für HIT 910 NZ) Wichtig! Den Teleskop-Oberlenker immer verriegeln (Transportposition) - wenn die Kreiseleinheiten in die Transportstellung hochgeschwenkt sind, - wenn das Gerät mit dem Hubwerk des Traktors hochgehoben wird, - bei Straßenfahrt. Sonst besteht Kippgefahr! D GB F NL I E CZ PL H 495.749 0800_-Transport_2171-16 -

Transportstellung Gerät nur in Transportstellung befördern! Umstellen für HIT 910 NZ Aus Sicherheitsgründen Zapfwelle abschalten und Stillstand der Kreisel abwarten. Vergewissern, daß der Schwenkbereich frei ist und sich niemand im Gefahrenbereich befindet. Arbeits- in Transportstellung Wichtig! Die Reihenfolge der Bedienung einhalten. Transport- in Arbeitsstellung Wichtig! Die Reihenfolge der Bedienung einhalten. Sicherheitshinweis! Das Umstellen von Arbeits- in Transportstellung und umgekehrt nur auf ebenem, festen Boden durchführen. 1. Zuerst die äußeren Kreiseleinheiten bis zum Boden abschwenken Dies ist wichtig, sonst Kollision in der Endstellung! - Steuerventil (ST) betätigen 127-01-20 B2 1. Schwenkbock entriegeln (A) - Gerät mit dem H u b w e r k d e s S c h l e p p e r s hochheben - D e n B o l z e n i n B o h r u n g A abstecken 2. Absperrhahn öffnen (Pos. E) Sicherheitshinweis! Transportfahrten nur mit geschlossenem Absperrhahn durchführen 2. Die äußeren Kreiseleinheiten in die Transportposition (B1) hochschwenken - Steuerventil (ST) betätigen B1 3. Die äußeren Kreiseleinheiten abwärts schwenken (Pos. B2) - Steuerventil (ST) betätigen 127-01-19 3. Gerät mit dem Hubwerk des Schleppers hochheben (Pos. A1) A1 127-01-20 B2 4. A b s p e r r h a h n schließen (Pos. A) 5. Schwenkbock verriegeln (B) 0800_-Transport_2171-17 -

Transportstellung Umstellen für HIT 910 AZ ohne "Select Control" Hinweis! Transportstellung 910 AZ Gerät nur in Transportstellung befördern! Aus Sicherheitsgründen Zapfwelle abschalten und Stillstand der Kreisel abwarten. Erforderliche Ausstattung am Schlepper ohne "Select Control" ein doppeltwirkender Hydraulikanschluß (Kreisel + Fahrwerk) Vergewissern, daß der Schwenkbereich frei ist und sich niemand im Gefahrenbereich befindet. Arbeits- in Transportstellung Funktionsablauf 1. Steuerventil (ST) betätigen - Zuerst werden die äußeren Kreiseleinheiten bis zum Boden abgeschwenkt. Dies ist wichtig, sonst Kollision in der Endstellung! - Das Fahrgestell schwenkt abwärts (Pos. A1) - Die äußeren Kreiseleinheiten schwenken aufwärts (Pos. B1). B1 Transport- in Arbeitsstellung Funktionsablauf 1. A b s p e r r h a h n öffnen (Pos. E) 2. Steuerventil (ST) betätigen - Die äußeren Kreiseleinheiten schwenken abwärts (Pos. B2) - Das Fahrgestell schwenkt aufwärts (Pos A2) 127-01-20 B2 Das Umstellen von Arbeits- in Transportstellung und umgekehrt nur auf ebenem, festen Boden durchführen. Sicherheitshinweise! Sicherheitshinweis! Transportfahrten nur mit geschlossenem Absperrhahn durchführen 127-01-19 A1 2. A b s p e r r h a h n schließen (Pos. A) 0800_-Transport_2171-18 -

Transportstellung Umstellen für HIT 910 AZ mit "Select Control" Sicherheitshinweise! 1 3 4 6 Wichtig! Die Reihenfolge der Bedienung einhalten. Das Umstellen von Arbeits- in Transportstellung und umgekehrt nur auf ebenem, festen Boden durchführen. Gerät nur in Transportstellung befördern! Arbeits- in Transportstellung 1. Zuerst die äußeren Kreiseleinheiten bis zum Boden abschwenken Dies ist wichtig, sonst Kollision in der Endstellung! - Taste 1 drücken (= Vorwahl EIN) - Steuerventil (ST) betätigen 2. Fahrgestell abschwenken (Pos. A1) - Taste 6 drücken (= Vorwahl EIN) Transport- in Arbeitsstellung 1. A b s p e r r h a h n öffnen (Pos. E) 2. D i e ä u ß e r e n Kreiseleinheiten abwärts schwenken (Pos. B2) Aus Sicherheitsgründen Zapfwelle abschalten und Stillstand der Kreisel abwarten. Vergewissern, daß der Schwenkbereich frei ist und sich niemand im Gefahrenbereich befindet. Die integrierte LED leuchtet - Steuerventil (ST) betätigen Das Fahrgestell schwenkt abwärts 3. Die äußeren Kreiseleinheiten hochschwenken (Pos. B1) - Taste 4 drücken B1 (= Vorwahl EIN) - Steuerventil (ST) betätigen - Taste 4 drücken (= Vorwahl AUS) 127-01-19 127-01-20 B2 - Taste 1 drücken (= Vorwahl EIN) - Steuerventil (ST) betätigen 3. Fahrgestell hochschwenken (Pos. A2) Sicherheitshinweis! Transportfahrten nur mit geschlossenem Absperrhahn durchführen A1 4. Absperrhahn schließen (Pos. A) - Taste 3 drücken (= Vorwahl EIN) Die integrierte LED leuchtet - Steuerventil (ST) betätigen Das Fahrgestell schwenkt aufwärts - Taste 3 drücken (= Vorwahl AUS) 0800_-Transport_2171-19 -

Select Control- predizbira Upravljalna enota "SELECT CONTROL" Navodilo: 1 4 Pomen tipk na upravljalni enoti 1 Spust rotorjev 2 Prirobljanje desno 3 Dvig podvozja Upravljalna enota je narejena kot predizbiranje. Za vklop želene funkcije morate to izbrati na upravljalni enoti. 2 3 5 6 7 4 Dvig rotorjev 5 Prirobljanje levo 6 Spust podvozja 7 vklop / izklop Izvedba funkcije se izvrši prek enojnega ali dvojnega hidravličnega krmilnega ventila na traktorju. Izbira želene hidravlične funkcije 1. Vklopite upravljalno enoto s pritiskom na tipko I/O 2. Pritisnite ustrezno tipko - v tipko vgrajena LED lučka Zasveti. - S pritiskom na drugo tipko se izklopi izbrana hidravlična funkciaj in se vklopi druga hidravlična Funkcija. - Tudi ponovni pritisk na tipko, izklopi trenutno hidravlično funkcijo. 3. Vklopite krmilni ventil na traktorju - izvede se želena hidravlična funkcija. 4. Izklop hidravlične funkcije - pritisnite tipko, vgrajena LED lučka ne sveti več. - hidravlična funkcija je izklopljena Zaradi varnosti vedno izklopite predizbrano funkcijo. Kontrolne LED lučke Če LED lučka sveti, potem je izbrana funkcija vklopljena. Primer na sliki pomeni - vgrajena kontrolna LED lučka sveti levo zgoraj - aktiviran je spust zunanjih enot rotorjev - funkcija se izvrši z vklopom hidravličnega krmilnega ventila na traktorju. 0500-D-Select-Control_217-20 -

ELEKTROHYDRAULIK Diagnosefunktion für Sensoren - Für jeden Sensor wird im Display ein senkrechter Balken angezeigt. - großer Balken = aktiver Sensor (Sensor erkennt Metall) - kleiner Balken (Sensor hat keinen Metallkontakt) Funktionsprüfung von Bedieneinheit Control" und Jobrechner Achtung! Beim Öffnen des Gehäuses die Dichtung nicht beschädigen. Beispiel: Sensor X1.11 aktiv = großer Balken (2 Striche) Fahrgestell Kreiseleinheit Jobrechner Prüfung Bedieneinheit "Select Control" - Stromversorgung mit 12V-Bordspannung herstellen. - Bedieneinheit durch Tastendruck auf "I/O" einschalten. - LED (1) in I/O Taste leuchtet 2 Sekunden lang. - Bei ordnungsgemäßer Verbindung zum Jobrechner leuchtet LED (1) in I/O Taste. - Bei fehlender Verbindung zum Jobrechner beginnt LED nach 2 Sekunden zu blinken. - Wenn LED (1) nicht leuchtet - Spannungsversorgung kontrollieren (Kabel) - Bedieneinheit defekt Anzeige der Softwareversion - Nach Herstellen der Stromversorgung - Für 5 Sekunden Anzeige der Softwareversion (Codierung) zb.: Jahreszahl Einerstelle Kalenderwoche 1.. 52 Maschinentype: C = Zetter Prüfung des Jobrechners - Stromversorgung mit 12V-Bordspannung herstellen. - Blink-LED (2) auf der Jobrechner-Platine leuchtet 1 Sekunde lang. - Am Display wird für 5 Sekunden Softwareversion angezeigt. - Im Anschluß wechselweise Anzeige der - Betriebsstunden (falls Sensor vorhanden) und - der Sensorzustände - Durch Drücken der I/O-Taste auf der Bedieneinheit Jobrechner aktivieren. - Blink-LED (2) auf der Jobrechner-Platine blinkt im 2 Sekunden Takt. - Entsprechende Funktionstaste auf der Bedieneinheit drücken. - Funktionsanzeige durch LEDs (X7.1 bis X8.7) für jeden Leistungsausgang. 0800- Elekt. Störungen_2171-21 -

ELEKTROHYDRAULIK Störungen und Abhilfe bei Ausfall der Elektrik Bei einer Störung in der elektrischen Anlage kann die gewünschte Hydraulikfunktion über eine Notbetätigung ausgeführt werden. Analog des Funktionsschaubildes ist der Knopf des jeweiligen Ventiles für die gewünschte Funktion zu betätigen. Bei all diesen Hebe- oder Einschalt- bzw. Senk- oder Auschaltvorgängen auf Gefahrenabstände achten! Der Hydraulikblock sowie der Jobrechner befindet sich unter dem Hauptrahmen. Verschraubungen (SK) soweit lösen bis die einzelnen Ventil-Knöpfe am Hydraulikblock ereichbar sind. Zum Ausführen der gewünschten Hydraulikfunktion - den zugeordneten Ventil-Knopf hineindrehen - Steuerventil am Schlepper betätigen - die Hydraulikfunktion wird ausgeführt - anschließend den zugeordneten Ventil-Knopf wieder herausdrehen T P Y1 A B Y2 Y3 A B Y4 Y5 A B Y6 495.742.0001 Absicherung der elektrischen Anlage Die elektrische Anlage für die Bedienfunktionen ist mit einer 10 A Sicherung abgesichert. SELECT CONTROL 10A FK1 / 10A rt 248-03-08 0800- Elekt. Störungen_2171-22 -

ELEKTROHYDRAULIK Übersichtsplan Jobrechner Kreisel Kreisel Ansicht auf Sensorstecker (von aussen) Fahrwerk 1 br + 2 ws T 3 gn Signal Signal Bruecke Bruecke l = 100 mm l = 210 mm y y4 gr br rt ws bl sw gg gn ws br gn ws gn ws br br br bl br bl br bl br bl br bl br bl y3 y1 y2 y l = 0 mm 1 2 3 4 1 2 3 4 + L - JR-Kabel Maeher 7p p 4m ( + ) ( + ) ( + ) rt gr br 2 zetten Grenzzetten links links Ansicht auf Sensorstecker Ansicht (von außen) auf pol. Stecker (von aussen) ws ( - ) Fahrwerk Fahrwerk heben gnge (LIN) heben sw ( - ) 3 1 4 bl ( - ) Y1 Y3 Y Kreisel Kreisel senken senken Y2 Kreisel heben heben Y4 zetten Grenzzetten rechts rechts Ansicht Ansicht auf auf Ventilstecker (von außen) (von aussen) Y Fahrwerk Fahrwerk senken senken 2 1 3 bl T br + 0800- Elekt. Störungen_2171-23 -

ELEKTROHYDRAULIK Hydraulikplan HIT 910 NZEUROHIT 91NZ HIT 910 AZ A B Y Y A B Y3 Y4 A B Y1 Y2 44.14.0001 Nr.: 21.40.003.0 0800- Elekt. Störungen_2171-24 -

Vzdrževanje Varnostni napotki Izklučite motor preden se lotite nastavitve, vzdrževanja in popravil. Splošni napotki pri vzdrževanju Da stroj tudi pri daljši uporabi ostane v doberm stanju, prosimo upoštevajte spodnje napotke: - Po prvih urah dela ponovno pričvrstite vse vijake. Še posebej prevertite: - vijake nožev na kosilnici - vijačne pritrditve usmerjevalnikov Nadomestni deli/rezervni deli a. Originalni deli in dodatna oprema so načrtovani posebej za naprave oz. stroje. b. Še posebej bi vas radi opozorili na to, da originalni deli in dodatna oprema, ki jih ne dostavimo mi, tudi niso pri nas preverjeni. c. Namestitev in/ali uporaba takšnih izdelkov lahko pod določenimi pogoji negativno spremeni ali vpliva na konstruktivno dane lastnosti vašega stroja. Za škodo, ki nastane zaradi uporabe neoriginalnih delov in dodatkov, proizvajalec ne odgovarja. d. Samovoljne spremenbe, kakor tudi kakršna koli nadgradnja na stroju izključujejo garancijo proizvajalca. Postavitev na prostem Pri daljši postavitvi stroja na prostem očistite batnico in jo nato kozervirajte z maščobo. Maščoba (Fett) Pred zimo FETT - Pred zimo temeljito očistite stroj - Zavarujte ga pred vremenom - Zamenjate oz. dopolnite oje v menjalniku - Nelakirane dele zavarujte pred rjo - Po načrtu za mazanje premažite vse za mazanje predvidene površine Kardanska gred - glej tudi napotke v prilogi Pri vzdževanju prosim upoštevajte! Praviloma veljajo navodila, ki jih najdete v navodilih za uporabo Če ni kakšnih posebnih navodil, veljajo navodila proizvajalca kardanske gredi. Hidravljična naprava Pozor! Obstaja nevarnost poškod in infekcij! Tekočina, ki izteče zaradi visokega tlaka lahko poškoduje kožo. Zato takoj obiščite zdravnika! Varnostni napotk Izklučite motor preden se lotite nastavitve, vzdrževanja in popravil. Dela pod strojem izvajate s varno zaščito. Po prvih urah dela ponovno pričvrstite vse vijake. Napotki za popravila Upoštevajte navodila za popravila v prilogi, (če jo imate). Čiščenje strojnih delov Pozor! Pri čiščenju ležajev in hivdravljičnih delov ne uporabljate čistilne naprave s visokim tlakom. - obstaja nevarnost zarjavitve! - Po čiščenju stroja po načrtu mazanja premažite stroj in naredite kratko probno vožnjo. - Pri čiščenju s visokim tlakom lahko nastanejo poškodbe laka. Po prvih 10 urah dela in nadalje vakih 50 ur dela - Preverite tesnenje hidrvaljičnega agregata in cevovodov in po potrebi ponovno pritrdite vijake. Pred vsako uporabo - Preverite obrabo hidravljičnih cevi. Obrabljene ali poškodovane hidravljične cevi takoj zamenjate. Zamenjani deli morajo ustrezati tehničnim zahtevam proizvajalca. Cevi so podvžene naravnemu staranju, zato čas uporabe naj ne bi presegal 5-6 let. 0400_-Allgemeine-Wartung_BA - 25 -

VZDRŽEVANJE Nach den ersten Betriebsstunden - sämtliche Schrauben nachziehen Besonders die Zinkenverschraubungen (12 kpm),die Zinkenarmverschraubungen (9 kpm) und die Schwenkrahmenverschraubungen sind zu kontrollieren. Kardanska gred - Kardansko gred je potrebno premazati vsakih 8 obratovalnih ur. - Odstranite pomične profile in jih dobro premažite. 8 h FETT - Bei den Reifen stets den vorgeschriebenen Luftdruck einhalten. - Schmierstellen laut Vorschrift abschmieren (siehe Schmierplan). Schmiernippel alle 20 Betriebsstunden mit Universalfett abschmieren. - Vor dem Abstellen des Gerätes über den Winter sämtliche Gelenke gut einölen und Lagerstellen einfetten. Zbiralnik za plin Pozor! Na zbiralnem rezervoarju ni dovoljeno izvajanje varilnih del, niti lotanja, kot tudi nikakršnih mehanskih obdelav. Zamenjava rogljev - Odvijte šest-robo matico in odstranite odlomljen rogelj ter montirajte novega. - Zaradi pravilne montaže pazite na smer vrtenja obračalnika! - Šest-robo matico zategnite z 12 danm (= 12 kpm). - Fangbügel richtig montieren (längerer Schenkel (6) außen! Napotek V skladu s podatki proizvajalca, je za vse zbiralnike za plin značilno rahlo padanje tlaka po določenem času. Izguba plina (dušik) znaša na leto okoli 2-3 %. Vsakih 4-5 let je priporočljivo preveriti tlak zbiralnika in ga po potrebi pravilno nastaviti. Spreminjanje tlaka v zbiralniku Drehrichtung direction of rotation td 7/95/3 12 kpm Omenjeno delo sme izvrševati le servisna služba ali strokovne delavnice. Za zmanjševanje ali povečevanje tlaka prednapetja v zbiralniku za plin, je potrebna specialna naprava za polnjenje in merjenje. Tlaka prednapetja v zbiralniku za plin: 80 barov dušik (N) 0800- WARTUNG_2171-26 -

VZDRŽEVANJE Eingangsgetriebe Količina olja: 0,75 litrov SAE 90 Ölwechsel: Öl nach jedem Betriebsjahr erneuern (III), siehe Beiblatt über Betriebsstoffvorschrift. Klauenkupplung Alle 50 Betriebsstunden, mindestens 1x pro Saison - die Klauenkupplung mit Fett einstreichen - der Faltenbalg muß mit Fett gefüllt sein 127-01-15 Sensoren einstellen 1) Die Einstellungen und Kontrollen sind immer in jener Betriebsstellung vorzunehmen, wenn der Abstand beim Sensor am kleinsten ist. Es ist dabei auch ein eventuell vorhandenes Montage-Spiel zu Berücksichtigen (X = 0 mm). Sensor S1 Abstand 4 mm Sicherheitshinweis Vorsicht bei einer Reparatur! Die Klauenkupplung ist durch eine Druckfeder vorgespannt montiert. Nach Lösen des Sicherungsringes (1) und der Fixierschraube (2) wird die Klaue herausgeschleudert. Sensor S2 Abstand 2 mm W e n n d i e Fixierschraube gelöst werden muß, dann bitte nicht direkt vor der Klaue stehen, sondern daneben. 1) nur bei HIT 910 AZ mit "SELECT CONTROL" 0800- WARTUNG_2171-27 -

TEHNIČNI PODATKI Bezeichnung Erforderliche Anschlüsse 1 doppeltwirkender Hydrauliksteckanschluß Betriebsdruck min.: 80 bar Betriebsdruck max.: 180 bar 1 einfachwirkender Hydrauliksteckanschluß Betriebsdruck min.: 80 bar Betriebsdruck max.: 180 bar 7-poliger Anschluß für die Beleuchtungseinrichtung (12 Volt) Bestimmungsgemäße Verwendung des Zettkreisels Der Zettkreisel HIT 910 (Type 2171) ist ausschließlich für den üblichen Einsatz bei landwirtschaftlichen Arbeiten bestimmt. Zum Zetten, Wenden und Schwaden von Grün-, Raufutter, Anwelksilage und Stroh. Vsakršna druga uporaba je v nasprotju z določili. Tehnični podatki Tastrad Reserverad 18,5 " Wickelschutz HIT 910 N / NZ (Type 2171) Wickelschutzsatz (DM45) Za škodo, ki nastane zaradi tega proizvajalec ne odgovarja, tveganje je pri tem na strani uporabnika. K uporabi v skladu z določili sodi tudi upoštevanje predpisanih pogojev vzdrževanja s strani proizvajalca. Wunschausrüstungen HIT 910 A / AZ (Type 2171) Maschinenbreite in Arbeitsstellung [m] 8,90 8,90 Delovna širina (DIN) [m] 8,60 8,60 Transportna širina-hochgeklappt [m] 3,00 3,00 Abstellhöhe [m] 3,26 3,36 Transporthöhe [m] 3,65 3,65 Št. vrtavk 8 8 Zinkenarme pro Kreisel 6 6 Kreiseldurchmesser [m] 1,42 1,42 Erforderliche Schlepperleistung [kw/ps] 58 / 80 58 / 80 Zapfwellendrehzahl max. [U/min] 540 540 Bereifung - an den Kreiseln - mitte 16x6,5-8 4 Ply rating 18x8,5-8 4 Ply rating 16x6,5-8 4 Ply rating -- Luftdruck [bar] 1,5 1,5 Bereifung am Fahrgestell Luftdruck [bar] -- -- 10,0/80-12 6 Ply rating 1,9 Zulässige Höchstgeschwindigkeit [km/h] 30 30 Gewicht - mit Dreipunkt-Schwenkbock - mit Anhängedeichsel [kg] [kg] 1150 -- -- 1415 Dauerschalldruckpegel [db (A)] <70 <70 Alle Daten unverbindlich. Mesto etikete modela Serijska številka (serijska št. identifikacijska št. podvozja) se nahaja na priloženeni nalepki in na okvirju. Primeri garancije in dodatna vprašanja se brez posredovane serijske številke ne obravnavajo. Prosimo vnesite številko takoj po prevzemu vozila/straja na naslovni strani navodil za uporabo. HIT 910 N / NZ HIT 910 A / AZ 0800- TECH DAT_2171-28 -

PRILOGA -Anhang Titelblatt _BA-Allgemein

Originala ni potrebno ponarediti Boljše boste vozili z originalnimi deli podjetja Pöttinger Kvaliteta in ustreznost - varna uporaba. Zanesljive funkcije Daljša življenska doba - ekomomičnost. Zagotovljena dostopnost preko prodajnega partnerja podjetja Pöttinger: Odločate med»originalom«in»posnetkom«? Odločitev je največkrat pogojena s ceno. Ampak»poceni nakup«je včasih lahko zelo drag. Pri nakupu bodite pozorni na izdelke z deteljico! -Anhang Titelblatt _BA-Allgemein

Varnostni napotki Priloga - A Napotki za varstvo pri delu V teh navodilih za uporabo so vsa mesta, ki se nanašajo na varnost označena s tem znakom. 1.) Uporaba v skladu z določili a. glej tehnični podatki. b. K uporabi v skladu z določili sodi tudi upoštevanje predpisanih pogojev vzdrževanja s strani proizvajalca. 6.) Prepovedano prevažanje oseb a. Prevažanje oseb na traktorju ni dovoljeno. b. Traktor lahko na javnih prometnih cestah vozi le v transportnem položaju. 7.) Vozne lastnosti z pritrjenimi deli a. Vlečno vozilo je potrebno spredaj ali zadaj obtežiti, da se lahko speljuje ali zavira. (vsaj 20% teže praznega vlečnega vozila na sprednjo premo). 2.) Nadomestni deli a. Originalni deli in dodatna oprema so načrtovani posebej za naprave oz. stroje. b. Še posebej bi vas radi opozorili na to, da originalni deli in dodatna oprema, ki jih ne dostavimo mi, tudi niso pri nas preverjen. b. Na lastnosti vožnje vplivajo vozišče in pritrjeni deli. Način vožnje je potrebno prilagoditi konkretnim razmeram na terenu in tlem. c. Pri vožnji v ovinek s vlečnim vozilom upoštevajte širino dosega in zagonsko težo stroja! d. Pri vožnji v ovinek s pritrjenimi ali opremljenimi napravami upoštevajte širino dosega in zagonsko težo stroja! Kg 20% c. Namestitev in/ali uporaba takšnih izdelkov lahko pod določenimi pogoji negativno spremeni ali vpliva na konstruktivno dane lastnosti vašega stroja. Za škodo, ki nastane zaradi uporabe neoriginalnih delov in dodatkov, proizvajalec ne odgovarja. d. Samovoljne spremenbe, kakor tudi kakršna koli nadgradnja na stroju izključujejo garancijo proizvajalca. 3.) Varovalni ukrepi Vsi varovalni ukrepi morajo biti pritrjeni na stroj in v brezhibnem stanju. Nujna je pravočasna zamenjava obrabljenih in poškodovanih pokrival oz. ostale zaščite. 4.) Pred začetkom dela a. Pred začetkom dela mora biti uporabnik seznanjen z delovanjem in funkcijami vseh naprav. Pri delu je za to že prepozno! b. Pred vsako uporabo preverite, če je vozilo primerno za promet in delo. 5.) Azbest Določeni dokupljeni deli vozila lahko iz osnovnih tehničnih razlogov vsebujejo azbest. Upoštevajte oznake na nadomestnih delih. 8.) Splošno a. Preden namestite na stroj 3- točkovni priključek, postavite sistemsko držalo v položaj, ki onemogoča nenačrtovan dvig ali spust! b. Pri povezovanju naprav na traktorju obstaja nevarnost poškodb! c. Na področju 3-točkovnega področja obstaja nevarnost poškodbe zaradi stiskanja in odrgnin! d. Pri premikanju zunanje ročice za namestitev 3-točkovnega priključka se ne smete nahajati med traktorjem in strojem! e. Namestite in odstranite kardansko gred vedno pri ugasnjenem motorju. f. Pri vožnji na cesti z dvignjenim strojem mora biti ročka za upravljanje zapahnjena, da onemogoča spust. g. Preden zapustite traktor morate nameščene stroje na traktorju spustiti na tla - odstanite ključ za vžig motorja! h. Nihče se ne sme nahajati med strojem in traktorjem, dokler vozilo ni zavarovano pred premikanjen s ročno zavoro in/ali s podložno zagozbo! i. Pri vseh vzdrževalnih in predelevalnih delih ugastnite pogonski motor in odstranite pogonsko kardansko gred. 9.) Čiščenje stroja Čisčenje s visokim tlakom ni primerno za ležaje in hidravlične dele. 9400_-Anhang A_Sicherheit - A 1 -

Priloga - B Kardanska gred Namestitev kardanske gredi Napotki pri delu Pravilno dolžino določite tako da obe polovici kardanske gredi položite eno poleg druge. Pri delu ne smete prekoračiti dovoljeno število vrtljajev kardanske gred. - Po izklopu lahko kardanska gred se še nekaj časa premika. Z delom nadaljujte, ko se popolnoma ustavi. - Ko ustavite stroj mora biti kardanska gred odložena v sklau s predpisi oz. zavarovana z verigo. (Varovalne verige (H) ne uporabjajte za obešanje kardanske gredi). Pozor! Uporabljate le priloženo oz.dostavljeno kardansko gred, ker v nasprotnem primeru pri morebitnih poškodbah nimate pravice do garancije. Postopek dolžinske razmeritve - Pri nastavitvi dolžine obe polovici kardanske gredi v najkrajšem obratovalenem položaju postavite eno poleg druge (L2) in označite. Široko kotni zglob: Maksimalni odklon pri obratovanju in v mirujočem položaju znaša 700. Normalni zglob: Maksimalni odklon v mirujočem položaju znaša 900. Maksimalni odklon pri obratovanju znaša 350. Pozor! Upoštevajte maksimalno obratovalno dolžino (L1) - Trudite se za najboljše možno prekrivanje cevi (min. 1 / 2 X) Enakomerno skrajšajte notranjo in zunanjo varovalno cev Varolvalo proti preobremenitvi namstite na strani stroja (2)! Vzdrževanje Takoj zamenjajte obrabljena pokrivala. Pred vsako uporabo kardanske gredi preverite, če so priključki dobro pritrjeni. Varovalna veriga - Zavarujte varovalne cevi kardanske gredi z verigami pred vrtenjem. Upoštevajte prostor za obračanje kardanske gredi! - Pred delom in vsakih 8 obratovalnih ur premažite z maščobo. - Po vsakem daljšem mirovanju očistite kardansko gred in jo podmažite. Pozimi je potrebno varovalne cevi premazati z maščobo, da preprečimo zmrzovanje. 8 h FETT 0700_ -Gelenkwelle_BA-ALLG - B1 -

Priloga - B Kardanska gred Napotki za delovanje, če uporabljate odmično sklpoko Odmična sklopka je sklopka, ki se pri preobremenitv vrtljajev preklopi na 0 (nič). Sklopko vključimo z zagonom pogona kardanske gredi. Sklopka se vklopi pri številu vrtljajev 200 o/min. POZOR! Ponovni vklop je mogoč tudi pri spuščanju števila vrtljajev kardanske gredi. NAVODILO! Odmična sklopka kardanske gredi ni merilo števila vrtljajev. Je le varovalo pred preomremenitvijo, ki naj bi preprečilo morebitne poškodbe. Z zmerno vožnjo varujete sklopko in stroj pred nepotrebnimi obrabami. Interval mazanja: 500 h (posebna mast) Pomembno pri kardanski gredi z drsno sklopko Pri preobremenitvi in kratkotrajnih maksimalnih vrtilnih momentih le-te enakomerno prenašajte omejeno in med zaostajanjem Pred delom in po daljšem mirovanju preverite delovanje drsne sklopke. a.) Poglejte merilo»l«na tlačni vzmeti pri K90, K90/4 in K94/1 oz. na naravnalnem vijaku pri K92E in K92/4E. b.) Odvijte vijake, in s tem zrazbremenite drsne plošče. Zavrtite sklopko. c.) Nastavite na vijakih merilo»l«. Sklopka je ponovno primerna za uporobo. K90,K90/4,K94/1 L K92E,K92/4E L 0700_ -Gelenkwelle_BA-ALLG - B1 -

FETT D Schmierplan 8 h alle 8 Betriebsstunden 20 h alle 20 Betriebsstunden 40 F alle 40 Fuhren 80 F alle 80 Fuhren 1 J 1 x jährlich 100 ha alle 100 Hektar FETT FETT = Anzahl der Schmiernippel (IV) Siehe Anhang "Betriebsstoffe" Liter Liter * Variante GR Siehe Anleitung des Herstellers Схема смазки 8 h чеpез каждые 8 часов pаботы 20 h чеpез каждые 20 часов pаботы 40 F чеpез каждые 40 подвод 80 F чеpез каждые 80 подвод 1 J 1 pаз в год RUS Πρόγραμμαλίπανσης 8 h κάθε 8 ώρες λειτουργίας 20 h κάθε 20 ώρες λειτουργίας 40 F κάθε 40 χρήσεις 80 F κάθε 80 χρήσεις 1 J 1 x ετησίως 100 ha κάθε 100 εκτάρια FETT ΓΡΑΣΟ = Αριθμός των θηλών λίπανσης (IV) Βλέπε Παράρτημα Καύσιμα Λίτρα Λίτρα * Έκδοση EE Βλέπε Οδηγίες του Κατασκευαστή Õlitusplaan 8 h iga 8 töötunni järel 20 h iga 20 töötunni järel 40 F iga 40 laadimiskorra järel 80 F iga 80 laadimiskorra järel 1 J 1 x aastas 100 ha iga 100 ha järel FETT õlitus = õlitusniplite arv (IV) vt Lisa - määrdeained Liter liiter * variant valmistaja kasutusjuhendit 100 ha чеpез каждые 100 га FETT СМАЗКА / OIL МАСЛО = количество смазочных ниппелей (IV) С м. п p и л о ж е н и е «Эксплуатационные матеpиалы» Litre л и т p ( к о л и ч е с т в о в о м а с л а, жидкость,...) * Ваpиант Смотpи pуководство изготовителя CZ MazacÌ pl n 8 h každých 8 hodin 20 h každých 20 hodin 40 F každých 40 vozů 80 F každých 80 vozů 1 J 1 x ročně 100 ha po 100 ha FETT TUK = Počet mazacích hlaviček (IV) Viz kapitola Mazací prostředky vydání Litre litru * Varianta H viz. příručka výrobce Kenési terv 8 h Minden 8 üzemóra után 20 h Minden 20 üzemóra után 40 F Minden 40 menet után 80 F Minden 80 menet után 1 J 1 x évente 100 ha Minden 100 hektár után FETT ZSÍR = A zsírzógombok száma (IV) Lásd az üzemi anyagok c. fejezetet Litre Litre * Változat TR Násd a gyártó leírásat! Yağlama planı 8 h her 8 kullanım saatinde bir 20 h her 20 kullanım saatinde bir 40 F her 40 taksitte bir 80 F her 80 taksitte bir 1 J yılda 1 defa 100 ha her 100 hektarda bir FETT YAĞ = Yağlama memelerinin sayısı (IV) Bakınız Ek Yakıtlar Litre Litre * Çeşit RO Bakınız üreticinin talimatları Plan de ungere 8 h la fiecare 8 ore de funcţionare 20 h la fiecare 20 ore de funcţionare 40 F la fiecare 40 încărcări 80 F la fiecare 80 încărcări 1 J 1 dată pe an 100 ha la fiecare 100 hectare FETT GRĂSIME = Numărul niplurilor de ungere (IV) Vezi suplimentul Lubrificanţi Liter Litri * Variantă Vezi instrucţiunile producătorului PL UA Plan smarowania 8 h smarowaê co 8 roboczogodzin 20 h smarowaê co 20 roboczogodzin 40 F smarowaê co 40 przejazdûw 80 F smarowaê co 80 przejazdûw 1 J smarowaê raz w roku 100 ha smarowaê co 100 ha FETT smar = iczba punktûw smarowania (IV) Litre litr * Wariant Zobacz instrukcjí obs ugi producenta Načrt mazan ja 8 h po 8 obratovalnih urah 20 h po 20 obratovalnih urah 40 F po 40 vožnjah 80 F po 80 vožnjah 1 J 1 x letno 100 ha po 100 hektarjih FETT maščoba = število mazalk (IV) glej dodatek»delovni materiali«liter liter * varianta glej navodila proizvajalca Графік змащування 8h 20h 40 F кожні 40 поїздок 80 F кожні 80 поїздок 1 J 1 x на рік кожні 8 годин роботи кожні 20 годин роботи 100 hа кожні 100 гектарів FETT Мастило = Кількість мастильних ніпелів (IV) Дивіться додаток "gпаливомастильні матеріалиu" Litre Літр * Варіанти LV Дивіться інструкцію виробника Eļļošanas plāns 8 h ik pēc katrām 8 darba stundām 20 h ik pēc katrām 20 darba stundām 40 F ik pēc katrām 40 piekabēm 80 F ik pēc katrām 80 piekabēm 1 J 1 x gadā 100 ha ik pēc katriem 100 hektāriem FETT smērviela = ziežvārstu skaits (IV) skatīt pielikumu "Ekspluatācijas materiāli" Liter litri * varianti skatīt ražotāja instrukciju 9900-OST Legende-Schmierpl / BA/EL Allg / Betriebsstoffvorschrift - 34 -

(1J) h IV (1J) h IV 166-08-01 0800 Schmierplan (2171) - 35 -

D Betriebsstoffe Ausgabe 1997 Leistung und Lebensdauer der Maschine sind von sorgfältiger Wartung und der Verwendung g u t e r B e t r i e b s s t o ff e a b h ä n g i g. U n s e re Betriebsstoffauflistung erleichtert die richtige Auswahl geeigneter Betriebsstoffe. Im Schmierplan ist der jeweils einzusetzende Betriebsstoff durch die Betriebsstoffkennzahl (z.b. III ) symbolisiert. Anhand von Betriebsstoffkennzahl kann das geforderte Qualitätsmerkmal und das entsprechende Produkt der Mineralölfirmen festgestellt werden. Die Liste der Mineralölfirmen erhebt keinen Anspruch auf Vollständigkeit. GB Lubricants Edition 1997 The performance and the lifetime of the farm machines are highly depending on a careful maintenance and application of correct lubricants. our schedule enables an easy selection of selected products. The applicable lubricants are symbolized (eg. III ). According to this lubricant product code number the specification, quality and brandname of oil companies may easily be determined. The listing of the oil companies is not said to be complete. F Lubrifiants Édition 1997 Le bon fonctionnement et la longévité des machines dépendent d un entre-tien soigneux et de l utilisation de bons lubrifiants. Notre liste facilite le choix correct des lubrifiants. Sur le tableau de graissage, on trouve un code (p.ex."iii") se référant à un lubrifiant donné. En consultant ce code on peut facilement déterminer la spécification demandée du lubrifiant. La liste des sociétés pétrolières ne prétend pas d être complète. I Lubrificanti Edizione 1997 L'efficienza e la durata della macchina dipendono dall'accuratezza della sua manutenzione e dall'impiego dei lubrificanti adatti. Il nostro elenco dei lubrificanti Vi agevola nella scelta del lubrificante giusto.il lubrificante da utilizzarsi di volta in volta è simbolizzato nello schema di lubrificazione da un numero caratter-istico (per es. "III"). In base al "numero caratteristico del lubrificante" si possono stabilire sia la caratteristica di qualità che il progetto corrispondente delle compagnie petrolifere. L'elenco delle compagnie petrolifere non ha pretese di completezza. NL Smeermiddelen Uitgave 1997 prestaties en levensduur van de machines zijn afhankelijk van een zorgvuldig onderhoud en het gebruik van goede smeermiddelen. Dit schema vergemakkelijkt de goede keuze van de juiste smeermiddelen. Getriebeöl gemäß Betriebsanleitung - jedoch mindestens 1 x jährlich wechseln. - Ölablaßschraube herausnehmen, das Altöl auslaufen lassen und ordnungsgemäß entsorgen. Gear oils according to operating instructions - however at least once a year. - Take out oil drain plug, let run out and duly dispose waste oil. Pour l huile transmission consulter le cahier d entretien - au moins une fois par an. - retirer le bouchon de vidange, laisser l'huile s'écouler et l'éliminer correctement. Motori a quattro tempi: bisogna effettuare il cambio dell'olio ogni 100 ore di funzionamento e quello dell'olio per cambi come stabilito nel manuale delle istruzioni per l'uso (tuttavia, almeno 1 volta all'anno). - Togliere il tappo di scarico a vite dell olio; far scolare l olio e eliminare l olio come previsto dalla legge antiinquinamento ambientale. Olie in aandrijvingen volgens de gebruiksaanwijzing verwisselen - echter tenminste 1 x jaarlijks. - Aftapplug er uit nemen, de olie aftappen en milieuvriendelijk verwerken. Vor Stillegung (Winterperiode) Ölwechsel durchführen und alle Fettschmierstellen abschmieren. Blanke Metallteile außen (Gelenke, usw.) mit einem Produkt gemäß IV in der umseitigen Tabelle vor Rost schützen. Before garaging (winter season) an oil change and greasing of all lubricating points has to be done. Unprotected, blanc metal parts outside (joints, etc.) have to be protected against corrosion with a group "Iv" product as indicated on the reverse of this page. Avant l arrêt et hiver: vidanger et grais-ser. métaux nus à l' extérieur protéger avec un produit type Iv contre la rouille (consulter tableau au verso). Effettuare il cambio dell'olio ed ingrassare tutte le parti che richiedono una lubrificazione a grasso prima del fermo invernale della macchina. proteggere dalla ruggine tutte le parti metalliche esterne scoperte con un prodotto a norma di "Iv" della tabella riportata sul retro della pagina. Voor het buiten gebruik stellen (winterperiode) de olie-wissel uitvoeren en alle vetnippel smeerpunten doorsmeren. Blanke metaaldelen (koppelingen enz.) met een product uit groep "Iv" van de navolgende tabel tegen corrosie beschermen. Betriebsstoff-Kennzahl Lubricant indicator Code du lubrifiant Numero caratteristico del lubrificante Smeermiddelen code (II) F E T T I II III IV (IV) V VI VII Ö L gefordertes Qualitätsmerkmal required quality level niveau de performance demandé caratteristica richiesta di qualità verlangte kwaliteitskenmerken HYDRAULIKöL HLP DIN 51524 Teil 2 Siehe Anmerkungen * ** *** Motorenöl SAE 30 gemäß API CD/SF motor oil SAE 30 according to API CD/SF huile moteur SAE 30 niveau API CD/SF oilo motore SAE 30 secondo specifiche API CD/SF Getriebeöl SAE 90 bzw. SAE 85 W-140 gemäß API-GL 4 oder API-GL 5 gear oil, SAE 90 resp. SAE 85 W-140 according to API-GL 4 or API-GL 5 huile transmission SAE 90 ou SAE 85 W-140, niveau API-GL 4 ou API-GL 5 olio per cambi e differenziali SAE 90 o SAE 85W-140 secondo specifiche API-GL 4 o API-GL 5 Li-Fett (DIN 51 502, KP 2K) lithium grease graisse au lithium grasso al litio Getriebefließfett (DIN 51 502:GOH transmission grease graisse transmission grasso fluido per riduttori e motoroduttori Komplexfett (DIN 51 502: KP 1R) complex grease graisse complexe grasso a base di saponi complessi Getriebeöl SAE 90 bzw. 85 W-140 gemäß API-GL 5 gear oil SAE 90 resp. SAE 85 W-140 according to API-GL 5 huile transmission SA 90 ou SAE 85 W-140, niveau API GL 5 oilio per cambi e differenziali SAE 90 o SAE 85 W-140 secondo specifiche API-GL 5 - D 1 -