010 Foto: Klaus Polkowski, www. klaus-polkowski.de Er hat das Auge für die schönen Dinge. He has an eye for beautiful things. jagt mit der Kamera. Liegt immer auf der Lauer nach guten Moti ven. Im Markgräflerland, im Schwarzwald, in der Ortenau, ja in der ganzen Welt. is on the hunt with his camera. Always on the lookout for good motifs. In Markgräflerland, the Black Forest, the Ortenau, indeed the whole world over. RoC: Entdecken Sie im Schwarzwald noch neue Motive? RoC: Do you still find new motifs in the Black Forest? Raach: Fast jedes Mal, wenn ich in den Schwarzwald fahre, komme ich Raach: Almost every time I go to the Black Forest I return with new pic- mit neuen Bildern zurück. Auch von Plätzen, die ich seit Langem kenne. tures. Even from places I have known for a long time. Das Licht und die Vegetation ändern sich ständig. Wenn man genau hin- The light and vegetation change constantly. If you look closely you always schaut, sieht man immer wieder Neues. discover something new. RoC: Verraten Sie uns Ihr Lieblingsplätzchen in der Welt? RoC: Can you tell us your favourite place in the world? Raach: Das Hexental und die angrenzenden Seitentäler südlich von Raach: It s the Hexental, the Valley of Witches, and the neighbouring Freiburg. Hier wohne ich seit über 20 Jahren. valleys south of Freiburg. I have been living here for more than 20 years. RoC: Wollen Sie die heile Welt etwas festhalten? RoC: Do you want to hold onto a perfect world? Raach: Auf jeden Fall, denn was verloren geht, ist für immer weg. Raach: Yes, definitely, because whatever is lost is lost forever. RoC: Wie lange brauchen Sie für einen Foto-Band? RoC: How long does it take you to compile a volume of photographs? Raach: Das hängt davon ab, wie umfangreich er werden soll. Nach Ka- Raach: This depends on how comprehensive it s supposed to be. For nada reise ich zum Beispiel seit über 30 Jahren und schöpfe aus meinem example, I have been travelling to Canada for more than 30 years and I umfangreichen Archiv. Da reichen dann fünf bis sechs Wochen Reisezeit can draw from my extensive archives. Five to six weeks of travelling are aus, um für einen neuen Band aktuelles Bildmaterial zu ergänzen. Für enough in order to add current photo material to a new volume. For my meinen neuesten Bildband Peru war ich zu verschiedenen Jahreszeiten latest pictorial book of Peru, I went to the country three times in various drei mal vier Wochen im Land. Den Bildband über Malta hingegen habe seasons of the year for four weeks each time. On the other hand, it only ich in nur elf Tagen fotografiert. took me 11 days to take the photographs for the Malta pictorial book. RoC: Erinnern Sie sich noch an Ihr erstes Motiv? RoC: Do you remember your first motif? Raach: Das waren Kühe auf dem elterlichen Bauernhof im Allgäu. Ich Raach: It was of cows on my parents farm in Allgäu. Back then, I was war damals 12 oder 13 Jahre alt und durfte mir zum Geburtstag eine 12 or 13 years old and I was allowed to order a pocket camera from the Pocketkamera aus dem Quelle-Katalog bestellen. Quelle catalogue for my birthday. RoC: Sie sind kein Pferde-Flüsterer, aber vielleicht ein Natur- RoC: So you are not a horse whisperer, but maybe a nature Flüsterer? whisperer? Raach: Wenn ich lange draußen bin, kommt irgendwann der Moment, wo Raach: When I have been outdoors for a long time, there is this moment ich anfange, mit der Natur zu kommunizieren. Das kann in Patagonien when I start communicating with nature. This can be in Patagonia, in sein, in der Arktis, aber auch am Mathisleweiher. Wenn am Aufnahme- the Arctic or here at the lake Mathisleweiher. If something is not quite ort etwas nicht ganz stimmig ist, äußere ich meine Wünsche (in stillen as it should be at the place I want to shoot, I express my wishes (in silent Gedanken!). Ab und zu werden sie sogar erfüllt. Wenn nicht, kündige ich thoughts!). Once in a while, they are even fulfilled. If not, I announce my meinen erneuten Besuch an next visit... Januar 2014 January 2014 011
012 013 So sanft kann Heimat sein. The gentle landscape of home.
Morgenstund im erwachenden Schwarzwald. The Black Forest awakens in the first light of day. 014 015 Goldener Wein im Markgräflerland. Golden vines in Markgräflerland.
016 017 Wir bekommen Besuch. We have company. Neugierige Ziegen im Südschwarzwald. Inquisitive goats in the southern Black Forest.
Wenn ich in den Schwarzwald fahre, komme ich fast jedes Mal mit neuen Bildern zurück. Auch von Plätzen, die ich seit Langem kenne. Man sieht immer wieder Neues. Wie in der ganzen Welt. ISBN NR.: 978-3-8003-4813-8 018 019 ISBN NR.: 978-3-8003-1976-3 When I go to the Black Forest, I return with new pictures almost every time; even from places I have known for a long time. There s always something new to see. Here and the whole world over. ISBN NR.: 978-3-8003-4800-8 Fotografie Photography www.raach-foto.de Bürglestr. 34, 79294 Sölden, T: +49 (761) 40 47 57