_ DEUTSCH _ ENGLISH _ FRANÇAIS _ ESPAÑOL _ ITALIANO _ PORTUGUÊS _ NEDERLANDS _ NORSK _ DANSK _ SUOMI

Ähnliche Dokumente
Körpergröße child`s size. 40 cm cm. Kindergewicht child s weight. 23 kg. ca. Alter approx age. 0 Monate - 4 Jahre

_ DEUTSCH _ ENGLISH _ FRANÇAIS _ ESPAÑOL _ ITALIANO _ PORTUGUÊS _ NEDERLANDS _ NORSK _ DANSK _ SUOMI

_ DEUTSCH _ ESPAÑOL _ PORTUGUÊS _ DANSK

DEUTSCH 01 ENGLISH 07 FRANÇAIS 13 ESPAÑOL 19 ITALIANO 25 PORTUGUÊS 31 NEDERLANDS 37 NORSK 43 DANSK 49 SUOMI 55

Körpergröße child`s size. > 60 cm. child`s size

Körpergröße child`s size. > 60 cm. child`s size

DEUTSCH 01 ENGLISH 11. FRANçAIS 21. ESPAñOL 31 ITALIANO 41 PORTUGUÊS 51 NEDERLANDS 61 NORSK 71 DANSK 81 SUOMI 91. Conforme aux exigences de sécurité.

DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO NORSK DANSK SUOMI

DEUTSCH 03 ENGLISH 25 FRANÇAIS 47 ESPAÑOL 69 ITALIANO 91 PORTUGUÊS 113 NEDERLANDS 135 NORSK 157 DANSK 179 SUOMI 201

_ DEUTSCH. _ Vielen Dank

DEUTSCH 03 ENGLISH 25 FRANÇAIS 47 ESPAÑOL 69 ITALIANO 91 PORTUGUÊS 113 NEDERLANDS 135 NORSK 157 DANSK 179 SUOMI 201

DEUTSCH 03 ENGLISH 29 FRANÇAIS 55 ESPAÑOL 81 ITALIANO 107 PORTUGUÊS 133 NEDERLANDS 159 NORSK 185 DANSK 211 SUOMI 237

DEUTSCH 03 ENGLISH 29 FRANÇAIS 55 ESPAÑOL 81 ITALIANO 107 PORTUGUÊS 133 NEDERLANDS 159 NORSK 185 DANSK 211 SUOMI 237

DEUTSCH 03 ENGLISH 17 FRANÇAIS 31 ESPAÑOL 45 ITALIANO 59 PORTUGUÊS 73 NEDERLANDS 87 NORSK 101 DANSK 115 SUOMI 129

VARIO XT-5 CONCORD. child s weight DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO PORTUGUÊS NEDERLANDS NORSK DANSK SUOMI. 9 kg - 18 kg. approx.

DEUTSCH 03 ENGLISH 13 FRANÇAIS 23 ESPAÑOL 33 ITALIANO 43 PORTUGUÊS 53 NEDERLANDS 63 NORSK 73 DANSK 83 SUOMI 93

Bedienungsanleitung Babyschale(Autositz) ECE-R-44 Zertifiziert

DEUTSCH 01 ENGLISH 05 FRANÇAIS 09 ESPAÑOL 13 ITALIANO 17 NEDERLANDS 25 NORSK 29 _ VIELEN DANK! DANSK 33 SUOMI 37

DEUTSCH 01 ESPAÑOL 43 PORTUGUÊS 71 SUOMI 127

DEUTSCH 01 ESPAÑOL 55 DANSK 145

DEUTSCH 03 ENGLISH 27 FRANÇAIS 51 ESPAÑOL 75 ITALIANO 99 PORTUGUÊS 123 NEDERLANDS 147 NORSK 171 DANSK 195 SUOMI 219

DEUTSCH 01 ENGLISH 23 FRANÇAIS 45 ESPAÑOL 65 ITALIANO 85 PORTUGUÊS 105 NEDERLANDS 125 NORSK 145 DANSK 165 SUOMI 181

DEUTSCH 01 ENGLISH 17 FRANÇAIS 33 ESPAÑOL 49 ITALIANO 65 PORTUGUÊS 81 NEDERLANDS 97 NORSK 113 DANSK 129 SUOMI 145. Kindergewicht child s weight

DEUTSCH 01 ENGLISH 23 FRANÇAIS 45 ESPAÑOL 65 ITALIANO 85 PORTUGUÊS 105 NEDERLANDS 125 NORSK 145 DANSK 165 SUOMI 181

Bedienungsanleitung ECE R44/04

click

DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO PORTUGUÊS NEDERLANDS NORSK DANSK SUOMI

CONCORD GmbH Industriestraße 25 D Stadtsteinach.

Vor wärts gerichtet. Bedienungsanleitung. Gruppe Gewicht Alter kg 4-12 J

ECE R kg 4-12 J

ECE R kg 0-12 m

Entgegen der Fahrtrichtung. Bedienungsanleitung kg 0-12 m

ECE R kg 0-12 m

BEDIENUNGSANLEITUNG LB-523 (Gruppe: 1,2,3)

DE EN NL FR IT ES PT. 07/2016 Booklet 1

Gebrauchsanweisung. click! Größe: cm. Max. Gewicht: 13 kg. UN regulation no. R129 i-size. Alter: ab Geburt bis ca. 12 Monate. > 25 cm.

Sicherheit von Kindern

Kindersitze KINDERSITZE

vorwärts gerichtet Gebrauchsanweisung kg 9M-4J

ISOFIX Kindersitz. Handbuch. mit Top Tether ACHTUNG. Gruppen I, II und III. Für Kinder von 9-36 Kg geeignet

Gebrauchsanleitung. Rekid ECE R44 / 04. Rückwärts gerichtet 9-18 kg eingebaut mit ISOFIX Nutzung der sitzeigenen Gurte

Betriebsanleitung Fitting instructions Mode d'emploi Istruzioni per il montaggio Gebruiksaanwijzing Instrucciones de montaje Instrukcja użytkowania

DE EN NL FR IT ES PT. 07/2016 Booklet 1

DE EN NL FR IT ES PT. 11/2015 Booklet 1

DEKRA Automobil GmbH Handwerkstraße Stuttgart Telefon: Telefax:

Vielen Dank! Allgemeine Warn hinweise Babyschale "BabyGo" GESSLEn~ 1 MOOISCi'H KINDERWAGEN

ISO-BASE. mit ISOFIX-Verbindung. für Carrot II / Carrot III / Carrot XL. Gebrauchsanleitung. RehaNorm GmbH & Co. KG.

ECE R / kg 6M-4J

Tabelle1. Driver. Designed in Germany. Seite 1

Hochstuhl UNO 2-in-1

ECE R / kg 6m-4y

Die richtige Sicherung im PKW und PKW Kleinbus für Kinder und Erwachsene

Kidslover Behinderten-Kinderautositz

CHIC 4 BABY GmbH - Röthenstr Michelau BEDIENUNGSANLEITUNG Zwillings-Buggy Nr. 324

Ipai Seatfix Reha / IPAI-Reha

rückwärts gerichtet Gebrauchsanweisung Gruppe Gewicht Alter 0+/1/ kg 6 Mon.-5 J.

BMW Einbauanleitung. Teile und

der Grab-and-Go Kindersitz

Baby sicher an Bord. Wichtige Informationen für autofahrende Eltern von Babys und Kleinkindern

RehaNorm Bingen GmbH Gebrauchsanleitung für den Autosicherheitsrücken Tony R

System-Antrieb Motor unit Bloc moteur Unidad del motor Aandrijfeenheid Jednostka napędowa Блок двигателя

Zusatzanleitung SEAT Ibiza / Arona

ISOFIX Plattform. Benutzerhandbuch

Sicartex Autozubehör Curt Würstl GmbH Schaumbergstr. 8 D Hof / Saale

ECE R / kg 6m-4J

Gebrauchsanweisung. Rückwärts und vorwärts gerichtet. Gruppe Gewicht 0-18 kg. Alter: ca. 6 Mon. - 4 Jahre

GEBRAUCHSANWEISUNG. Rückwärts und vorwärts gerichtet. Gruppe Gewicht 0-18 kg. Alter: ca. 6 Mon. - 4 Jahre ECE R44 04

Sicartex Autozubehör Curt Würstl GmbH Schaumbergstr. 8 D Hof / Saale

Thule Glide/Urban Glide 1 & 2 Auto-Kindersitz-Adapter Anleitung

Gebrauchsanleitung ECE R44 / 04

RehaNorm GmbH & Co. KG Gebrauchsanleitung für den Autosicherheitsrücken Tony R

TRAVELTEC TRANSPORTSTUHL BEDIENUNGSANLEITUNG

Varioguard. Gebrauchsanweisung B1, C. ECE R44/04 Gr. 0 + / I - 18 kg

HELIOS Klinikum Gotha Sicher im Auto

Bayerisches Staatsministerium des Innern. Sicherung. von Kindern. in Kraftfahrzeugen.

Teile und Zubehör - Einbauanleitung

Cangoo. Babycarrier. Bitte lesen Sie sich diese Bedienungsanleitung vor dem ersten Gebrauch durch und bewahren Sie sie gut auf.

rückwärts gerichtet Gebrauchsanweisung 0+/ kg 6M-4J

BEDIENUNGSANLEITUNG Buggy LIDO Nr. 303

«Rollstühle, die nicht als Sitz in einem Kraftfahrzeug verwendet werden können, sind mit einem diesbezüglichen

Bedienungsanleitung Hydraulischer Rangierwagenheber. GB Instruction Manual Hydraulic Trolley Jack. Manual de Instrucciones Gato Hidraulico

DEU ENG. Bedienungsanleitung Directions for use

Benutzerhandbuch. Mini. Rückwärts gerichtet, zur Verwendung mit dem Sicherheitsgurt des Fahrzeugs 9 bis 25 kg. Getestet und zugelassen gemäß

Prime SPS KINDERSITZ. 9 m. 12 j MIN MAX. ECE R44/04 UNIVERSAL 9-36 kg

RÖMER VIP. Gebrauchsanleitung. 1. Eignung. Zulassung

BITTE LESEN UND BEFOLGEN SIE DIESE ANWEISUNGEN. Bedienungsanleitung

Herni Gebrauchsanweisung HER

GMG008 version

Bedienungsanleitung ARTIKEL 50800

RÖMER VIP. Gebrauchsanleitung. 1. Eignung. Inhalt

Gebrauchsanleitung. Duofix ECE R44 / 04. Rückwärts gerichtet 9-18 kg eingebaut mit ISOFIX Nutzung der sitzeigenen Gurte

Markisenmotor Standard 40

Kinderwagen S8 Buggy Aufbauanleitung

Inhalt Allgemeine Hinweise...2 Sicherheitshinweise...3 Voraussetzungen für den bestimmungsmäßigen Betrieb...3 Installationshinweise...4 BMW 3er...4 1

Korshøjvej 1 DK-8600 Silkeborg Phone: Fax: BibaBaby

Personenbeförderung in Taxis und Mietwagen-Pkws FACHGRUPPE FÜR DIE BEFÖRDERUNGSGEWERBE MIT PKW Klagenfurt, Europaplatz 1

Transkript:

_ DEUTSCH _ ENGLISH _ FRANÇAIS _ ESPAÑOL _ ITALIANO _ PORTUGUÊS _ NEDERLANDS _ NORSK _ DANSK _ SUOMI Einbau- und Bedienungsanleitung Instructions for attachment and use Directives d installation et mode d emploi Instrucciones de montaje y de uso Istruzioni per l uso e il montaggio Manual de montagem e de utilização Inbouw- en bedieningshandleiding Bruksanvisning og monteringsveiledning Monterings- og betjeningsvejledning Kiinnitys- ja käyttöohjeet DEUTSCH 01 ENGLISH 19 FRANÇAIS 37 ESPAÑOL 55 ITALIANO 73 PORTUGUÊS 91 NEDERLANDS 109 NORSK 127 DANSK 145 SUOMI 163 Kindergewicht child s weight 0-18 kg 0-18 kg ca. Alter approx. age 0-4 Jahre 0-4 years ECE Gruppen ECE groups 0+ und I 0+ and I Concord GmbH Industriestraße 25 95346 Stadtsteinach Germany UMI 05/0714. IM 1710,00 ISOFIX Gruppen ISOFIX groups D und A D and A Phone +49 (0)9225.9550-0 Fax +49 (0)9225.9550-55 info@concord.de www.concord.de Norm ECE R44 04 standard ECE R44 04 norme ECE R44 04 norma ECE R44 04 szabvány ECE R44 04

01 A 02 03 04 07 08 05 06 15 B 09 10 11 06 12 13 14 09

_ DEUTSCH WICHTIGE HINWEISE ÜBERSICHT VERWENDUNG DES KINDERAUTOSITZES ULTIMAX ALLGEMEINE HINWEISE FÜR ISOFIX GEEIGNETE FAHRZEUGE ABNEHMEN DER SITZSCHALE EINBAU DES CONCORD ULTIMAX EINBAU DER SITZSCHALE ENTGEGEN DER FAHRTRICHTUNG (VON GEBURT BIS 13 KG) EINBAU DER SITZSCHALE IN FAHRTRICHTUNG (VON 9-18 KG) SICHERN DES KINDES IM CONCORD ULTIMAX AUSBAU DES CONCORD ULTIMAX VERWENDUNG DER NEIGUNGSANPASSUNG BEZUG ABNEHMEN / ANBRINGEN ENTFERNEN DER BECKENEINLAGE PFLEGEANLEITUNG GARANTIEBESTIMMUNGEN 02 04 04 05 05 06 07 08 10 12 14 15 16 17 17 18 1

_ WICHTIGE HINWEISE ACHTUNG! Zur Beförderung der Kinder im Fahrzeug sind die Hinweise im Bedienungshandbuch des jeweiligen Fahrzeuges zu beachten. Insbesondere sind auch die Hinweise zur Verwendung von Kindersitzen in Verbindung mit einem Airbag zu beachten. WARNUNG! Kinder haben in Jacken- und Hosentaschen manchmal Gegenstände (z.b. Spielzeug) oder tragen an Kleidungsstücken feste Teile (z.b. Gürtelschnalle). Sorgen Sie dafür, dass diese Gegenstände nicht zwischen Kind und Sicherheitsgurt geraten, sie könnten bei Unfällen unnötige Verletzungen hervorrufen. Diese Gefahren gelten im übrigen auch für Erwachsene! Natürlich sind die Kleinen oft sehr munter. Erklären Sie den Kindern deshalb, wie wichtig es ist, immer gut gesichert zu sein. So wird es selbstverständlich, dass der Verlauf der Gurte nicht verändert werden darf und das Schloss nicht geöffnet wird. Die Sicherheit Ihres Kindes ist nur dann optimal gewährleistet, wenn Einbau und Bedienung der Sicherheitseinrichtung vorschriftsmässig vollzogen werden. Alle Gurtbänder des Systems zum Halten des Kindes müssen straff und ohne Verdrehung angelegt werden und sind gegen Beschädigung zu schützen. Schützen Sie die nicht stoffüberzogenen Bereiche des Rückhaltesystems vor direkter Sonneneinstrahlung, damit sich Ihr Kind nicht verbrennen kann. Das Kinderrückhaltesystem darf nicht durch bewegliche Teile im Fahrzeuginnern oder durch Türen beschädigt oder eingeklemmt werden. Nehmen Sie keine Veränderung am Rückhaltesystem vor, Sie gefährden damit die Sicherheit Ihres Kindes. Nach einem Unfall ist das gesamte Kinderrückhaltesystem zu erneuern, oder zur Prüfung, mit einem Unfallbericht an den Hersteller einzusenden. Informieren Sie auch Ihren Beifahrer über das Herausnehmen des Kindes bei Unfall und Gefahr. 2 Die Beckengurte des Hosenträgergurtsystems müssen so tief wie möglich angelegt werden, damit das Becken richtig gehalten wird. Der Kindersitz darf nicht auf Sitzen mit aktiven Frontairbags verwendet werden. (Lebensgefahr)! Lassen Sie Ihr Kind weder gesichert noch ungesichert ohne Aufsicht im Kinderautositz. Sichern Sie zur Verringerung des Verletzungsrisikos bei einem Unfall Gepäck und andere Gegenstände. Die Bedienungsanleitung muss stets mit dem Kinderautositz mitgeführt werden. Die Verwendung von Zubehör- und Austauschteilen ist unzulässig und führt bei Zuwiderhandlung zum Erlöschen aller Garantieund Haftungsansprüche. Ausgenommen sind nur Original- Sonderzubehörteile von CONCORD. Der Kinderautositz muss immer mit Originalbezügen verwendet werden. Durch die sehr lange Anwendungszeit des Rückhaltesystems ist es natürlich, dass Sitzbezüge und sonstige Gebrauchsteile je nach Benutzungsdauer und Gebrauchsintensität individuell unterschiedlich verschleissen und auszutauschen sind. Pauschale Haltbarkeitsgarantien, die über eine 6-monatige Gewährleistungsdauer hinaus gehen, können daher nicht gegeben werden. Wenden Sie sich zum Nachkauf bitte an Ihr Kinder- und Babyfachgeschäft, an die Fachabteilungen der Warenhäuser, an den Autozubehörmarkt oder an die Versandhäuser. Dort erhalten Sie auch das komplette Zubehörprogramm für CONCORD Kinderautositze. Der Kinderautositz CONCORD ULTIMAX ist bei einem simulierten Frontalaufprall mit einer Aufprallgeschwindigkeit von 50 km/h gegen ein festes Hindernis geprüft worden. Dies entspricht der internationalen Prüfnorm ECE R 44 04 die allen getesteten Rückhaltesystemen zugrundegelegt wird. Bei bestimmungsgemässem Gebrauch und Einhaltung der Einbau und Bedienungsanleitung sollen die Einbauvorrichtungen bei Kindern bis 4 Jahren bzw. mit einem Körpergewicht bis 18 kg im Falle eines Unfalls je nach Unfallart und -schwere, Verletzungen verhindern oder mindern. Eine Kindersicherheitseinrichtung ersetzt nicht das verantwortungsvolle und umsichtige Verhalten im Straßenverkehr. 3

_ ÜBERSICHT 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 Kopfstütze Gurtschloss Zentralversteller Zentralgurt Bedienhebel Neigungsanpassung Entriegelung Sitzschalen-Arretierung (mit Doppelbedienung) Sicherheitsanzeigen Sitzschalen-Arretierung Bedienknopf ISOFIX SYSTEM Bedienknopf Stützfuß Stützfuß vordere Sitzschalen-Arretierung hintere Sitzschalen-Arretierung Entriegelungsknöpfe ISOFIX SYSTEM (links und rechts) Sicherheitsanzeigen ISOFIX SYSTEM (links und rechts) ISOFIX-Adapter _ ALLGEMEINE HINWEISE Dies ist eine ISOFIX-Kinder-Rückhalteeinrichtung. Sie ist nach ECE-Regelung 44, Änderungsserie 04 für die allgemeine Verwendung in Fahrzeugen mit ISOFIX-Verankerungssystemen genehmigt. Sie kann in Fahrzeugen mit Sitzplätzen, die als ISOFIX-Sitzplätze genehmigt wurden (siehe die Angaben in der Fahrzeugbetriebsanweisung) entsprechend der Kategorie der Kinder-Rückhalteeinrichtung und der Verankerung verwendet werden. Diese Kinder-Rückhalteeinrichtung entspricht der Gewichtsklasse: bis 18 Kg und den ISOFIX-Größenklassen: D und A Sollten Zweifel bestehen, kann der Hersteller der Kinderrückhalteeinrichtung oder der Einzelhändler befragt werden. _ VERWENDUNG DES KINDERAUTOSITZES CONCORD ULTIMAX Sie haben sich zur Sicherung Ihres Kindes für unseren Sitz CONCORD ULTIMAX entschieden. Das Produkt wird unter Einhaltung einer sorgfältigen Qualitätskontrolle hergestellt. Seine optimalen Sicherheitseigenschaften kommen zur Wirkung, wenn der Sitz bestimmungsgemäß verwendet wird. Achten Sie deshalb auf die korrekte Einhaltung der Einbau- und Bedienungsanleitung. Der CONCORD ULTIMAX ist für Kinder von Geburt an bis ca. 4 Jahren bzw. bis 18 kg geeignet. Er kann in Fahrzeugen mit Sitzplätzen, die als ISOFIX-Sitzplätze genehmigt wurden (siehe die Angaben in der Fahrzeugbetriebsanweisung) entsprechend der Kategorie der Kinder-Rückhalteeinrichtung und der Verankerung verwendet werden. Aus unfallstatistischen Gründen empfehlen wir, wenn möglich den Platz hinter dem Beifahrersitz. Der Sitz besteht aus 2 Teilen: Sitzschale (A), ISOFIX-Basis (B). _ FÜR ISOFIX GEEIGNETE FAHRZEUGE Der CONCORD ULTIMAX mit ISOFIX System ist für die semi-universelle Benutzung zugelassen und eignet sich für die Montage auf den Sitzen von bestimmten Fahrzeugen. In der Zusatzbroschüre CAR FITTING LIST finden Sie eine Übersicht der Fahrzeuge und Fahrzeugsitze, die für die Verwendung des CONCORD ULTIMAX mit ISOFIX-System in Verbindung mit Stützfuß getestet sind. Sollte Ihr Fahrzeug nicht in der Übersicht aufgelistet sein, testen Sie bitte vor dem Kauf, ob der CONCORD ULTIMAX in Ihrem Fahrzeug / auf dem gewünschten Fahrzeugsitz korrekt eingebaut werden kann! Beachten Sie hierzu die Bedienungsanleitung des Fahrzeugherstellers sowie die Installations- und Warnhinweise dieser Bedienungsanleitung. Eine stetig aktualisierte Übersicht finden Sie auch unter www.concord.de. 4 5

_ ABNEHMEN DER SITZSCHALE Die Sitzschale (A) des CONCORD ULTIMAX kann von der ISOFIX-Basis (B) abgenommen werden. Der Ausbau der Sitzschale erfolgt immer ohne Kind! Drehen Sie den Bedienhebel der Neigungsanpassung (05) vorn an der Sitzschale nach oben und bringen Sie die Sitzschale in die aufrechte Position. _ EINBAU DES CONCORD ULTIMAX Für einen leichteren Einbau, empfehlen wir die Sitzschale (A) des CONCORD ULTIMAX von der Basis (B) abzunehmen (siehe ABNEHMEN DER SITZSCHALE ). Der Aus- und Einbau des CONCORD ULTIMAX erfolgt immer ohne Kind! Drehen Sie den Bedienknopf ISOFIX SYSTEM (08) auf der Vorderseite der CONCORD ULTIMAX ISOFIX-Basis nach links, bis die ISOFIX- Adapter (15) auf der Rückseite vollständig ausgefahren sind. Die Entriegelung der Sitzschalen-Arretierung (06) befindet sich vorn, unterhalb der Sitzschale, auf der Oberseite der ISOFIX-Basis. Ziehen Sie den oberen Teil der Entriegelung (06) nach vorn und drücken Sie die Entriegelung nach unten. Stellen Sie die Basis in Fahrtrichtung auf den mit ISOFIX- Aufnahmen ausgestatteten Fahrzeugsitz bzw. Sitzbank. Schieben Sie die Basis nach hinten auf die ISOFIX-Aufnahmen, bis die Verschlussmechanismen beider ISOFIX-Adapter (15) hörbar eingerastet und die Sicherheitsanzeigen (14) auf beiden Seiten der Basis grün sind! Heben Sie die Sitzschale nach oben von der Basis ab. Setzen Sie nun die Sitzschale, je nach Alter Ihres Kindes entgegen oder in Fahrrichtung wieder ein (siehe EINBAU DES SITZTEILS ENTGEGEN DER FAHRTRICHTUNG (VON GEBURT BIS 13 KG) oder EINBAU DES SITZTEILS IN FAHRTRICHTUNG (VON 9-18 KG) ). 6 7

_ EINBAU DER SITZSCHALE ENTGEGEN DER FAHRTRICHTUNG (VON GEBURT BIS 13 KG) ACHTUNG! Nicht auf Sitzen mit Airbags benutzen. Lebensgefahr! Der Einbau der Sitzschale erfolgt immer ohne Kind! Drehen Sie den Bedienknopf ISOFIX SYSTEM (08) so lang nach rechts, bis der CONCORD ULTIMAX möglichst dicht/bündig an der Rückenlehne des Autositzes anliegt. Führen Sie die Sitzschale (A) wie gezeigt, entgegen der Fahrtrichtung über die Basis (B). Hängen Sie zunächst den Rahmen der Sitzschale in die hintere Sitzschalen-Arretierung (12) der ISOFIX-Basis ein. CLICK Klappen Sie anschließend die Sitzschale nach vorn, bis die vordere Sitzschalen-Arretierung (11) an der ISOFIX-Basis hörbar einrastet und die Sicherheitsanzeige (07) auf der Oberseite grün ist. Schieben Sie den Bedienknopf (09) nach außen und stellen Sie den Stützfuß (10) so ein, dass er fest auf dem Boden aufsteht und die Sicherheitsanzeige GRÜN ist. ACHTUNG! Vergewissern Sie sich, dass die Sitzschale an beiden Verankerungspunkten korrekt verankert und die Sicherheitsanzeige (07) grün ist! Übersteigt das Körpergewicht des Kindes 8 kg, sollte die werkseitig eingebaute Beckeneinlage entfernt werden (siehe ENTFERNEN DER BECKENEINLAGE ). Lassen Sie den Bedienknopf (09) los und den Stützfuß einrasten. ACHTUNG! Der Sitz muss auch bei jeder Fahrt ohne Kind mit dem ISOFIX SYSTEM gesichert werden! Beide ISOFIX-Adapter (15) müssen korrekt eingerastet und die Sicherheitsanzeigen (14) an beiden Seiten der Basis grün sein. Der Stützfuß (10) muss fest auf dem Boden stehen und eingerastet sein. 8 9

_ EINBAU DER SITZSCHALE IN FAHRTRICHTUNG (VON 9-18 KG) ACHTUNG! Einbau in Fahrtrichtung erst ab einem Körpergewicht von 9 kg und ohne Beckeneinlage (siehe ENTFERNEN DER BECKENEINLAGE ). Drehen Sie den Bedienknopf ISOFIX SYSTEM (08) so lang nach rechts, bis der CONCORD ULTIMAX möglichst dicht/bündig an der Rückenlehne des Autositzes anliegt. Der Einbau der Sitzschale erfolgt immer ohne Kind! Führen Sie die Sitzschale (A) wie gezeigt, in Fahrrichtung über die Basis (B). Hängen Sie zunächst den Rahmen des Sitzteils in die hintere Sitzschalen-Arretierung (12) der ISOFIX-Basis ein. CLICK Bei Fahrzeugen mit Serienkopfstütze kann durch Verstellen bzw. Demontage dieser Kopfstütze ein besserer Einbau des Sitzes erzielt werden. Beachten Sie, dass die Fahrzeugkopfstütze wieder in der korrekten Position eingebaut werden muss, wenn ein Erwachsener mitreist. Klappen Sie anschließend die Sitzschale nach vorn, bis die vordere Sitzschalen- Arretierung (11) an der ISOFIX-Basis hörbar einrastet und die Sicherheitsanzeige (07) auf der Oberseite grün ist. Schieben Sie den Bedienknopf (09) nach außen und stellen Sie den Stützfuß (10) so ein, dass er fest auf dem Boden aufsteht und die Sicherheitsanzeige GRÜN ist. Lassen Sie den Bedienknopf (09) los und den Stützfuß einrasten. ACHTUNG! Vergewissern Sie sich, dass die Sitzschale an beiden Verankerungspunkten korrekt verankert und die Sicherheitsanzeige (07) grün ist! ACHTUNG! Der Sitz muss auch bei jeder Fahrt ohne Kind mit dem ISOFIX SYSTEM gesichert werden! Beide ISOFIX-Adapter (15) müssen korrekt eingerastet und die Sicherheitsanzeigen (14) an beiden Seiten der Basis grün sein. Der Stützfuß (10) muss fest auf dem Boden stehen und eingerastet sein. 10 11

_ SICHERN DES KINDES IM CONCORD ULTIMAX ACHTUNG Kontrollieren Sie vor jeder Benutzung des CONCORD ULTIMAX, dass dieser korrekt eingebaut ist und alle Gurte straff gespannt, bzw. alle Verschlussmechanismen fest eingerastet sind. Ziehen Sie die Bedienung der Kopfstütze, an deren Oberkante, nach oben und bewegen Sie die Kopfstütze (01) nun in die höchste Position. Vorn an der Sitzschale unter dem Bezug befindet sich der Zentralversteller (03), dieser klemmt den Zentralgurt (04) fest. Lösen Sie den Zentralversteller (03), indem Sie die Kappe des Zentralverstellers hochdrücken und ziehen Sie die Gurte nach vorn (Nicht an den Gurtpolstern ziehen!). Der CONCORD ULTIMAX muss an die Größe des Kindes angepasst werden. Die Schultergurtführung sollte etwas höher als die Oberkante der Schultern liegen. Gleichzeitig sollten die Schultergurte mittig zwischen Hals und Schulteraußenkante verlaufen. Ziehen Sie die Bedienung der Kopfstütze, an deren Oberkante, nach oben und bewegen Sie die Kopfstütze (01) in die für Ihr Kind passende Position. Öffnen Sie das Gurtschloss (02) und legen Sie die Gurte zur Seite und nach vorne ab. Straffen Sie die Gurte durch Ziehen am Zentralgurt (04) so, dass sie eng am Kind anliegen. 12 Setzen Sie Ihr Kind tief in die Sitzfläche. Führen Sie die Schulter-/Beckengurte und den Mittelgurt vor dem Kind zusammen und schließen Sie das Gurtschloss. Überprüfen Sie, dass das Gurtschloss (02) korrekt eingerastet ist. Achten Sie darauf, dass die Gurte nicht verdreht sind. ACHTUNG! Die Gurte dürfen nicht verdreht sein. Das Gurtschloss (02) muss korrekt geschlossen sein und die Gurte müssen eng am Körper des Kindes anliegen. Die Kopfstütze/Gurtführung muss in der Höhe auf die Größe des Kindes angepasst und fest eingerastet sein. 13

_ AUSBAU DES CONCORD ULTIMAX Für einen leichteren Ausbau des CONCORD ULTIMAX empfehlen wir zunächst die Sitzschale (A) abzunehmen (siehe ABNEHMEN DER SITZSCHALE ). Der Aus- und Einbau des CONCORD ULTIMAX erfolgt immer ohne Kind! _ VERWENDUNG DER NEIGUNGSANPASSUNG Drehen Sie den Bedienhebel der Neigungs-anpassung (05) vorn an der Sitzschale nach oben und bringen Sie die Sitzschale in die gewünschte Position. Durch Loslassen des Bedienhebels (05) wird die Sitzschale arretiert. Schieben Sie den Bedienknopf (09) nach außen und führen Sie den Stützfuß (10) in die oberste Position. Drehen Sie den Bedienknopf ISOFIX SYSTEM (08) auf der Vorderseite der CONCORD ULTIMAX ISOFIX- Basis nach links und bewegen sie die Basis nach vorn. Drücken Sie die Entriegelungsknöpfe ISOFIX SYSTEM (13) links und rechts an der Basis, so dass sich die ISOFIX-Adapter (15) von den Aufnahmen lösen und die Basis nach vorn herausspringt. Heben Sie den CONCORD ULTIMAX vom Fahrzeugsitz. Drehen Sie den Bedienknopf ISOFIX SYSTEM (08) solange nach rechts, bis die ISOFIX-Adapter (15) vollständig eingefahren sind. 14 15

_ BEZUG ABNEHMEN / ANBRINGEN Zum Abnehmen des Bezugs muss die Sitzschale (A) von der Basis (B) abgenommen werden (siehe ABNEHMEN DER SITZSCHALE ). Lösen Sie die Gummibänder und Druckknöpfe des Bezugs, die sich an den im Bild rot markierten Stellen auf der Rückseite des Bezugs befinden. Öffnen Sie das Gurtschloss (02). _ ENTFERNEN DER BECKENEINLAGE Übersteigt das Körpergewicht des Kindes 8 kg, sollte die werkseitig eingebaute Beckeneinlage entfernt werden. Diese befindet sich in einer Tasche unterhalb der Sitzfläche, auf der Rückseite des Sitzbezugs. Ziehen Sie zunächst den Bezug der Kopfstütze (01) nach vorn ab. Fädeln Sie das Gurtschloss (02) durch das Gurtschlosspolster und den Bezug nach unten aus. Öffnen Sie die Klettverschlüsse an den Gurtdurchführungen und nehmen Sie den Bezug von der Sitzschale ab. Das Anbringen der Bezüge erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. _ PFLEGEANLEITUNG Leichte Verschmutzungen können mit einem feuchten Tuch entfernt werden. Der Bezug kann auch abgenommen und bei 30 C gewaschen werden. Entnehmen Sie das Rückenpolster aus dem Bezug der Kopfstütze bevor Sie diesen waschen. In Verbindung mit Feuchtigkeit, insbesondere beim Waschen, können die Bezugsstoffe leicht abfärben. Keine Lösungsmittel verwenden! Kontrollieren Sie, dass alle Verschlüsse geschlossen und sämtliche Verankerungen korrekt befestigt sind. 16 17

_ GARANTIEBESTIMMUNGEN Die Garantie beginnt mit dem Zeitpunkt des Sitzerwerbs. Die Garantiedauer entspricht der jeweils im Endverbraucherland gültigen gesetzlichen Gewährleistungsfrist für den Verkauf von Kindersitzen. Inhaltlich umfasst die Garantie Nachbesserung, Ersatzlieferung oder Minderung nach Wahl des Herstellers. Die Garantie bezieht sich nur auf den Erstverwender. Im Falle eines Mangels kommen Garantierechte nur in Betracht, wenn der Defekt unverzüglich nach erstmaligem Auftreten dem Fachhändler angezeigt wurde. Kann der Fachhändler das Problem nicht lösen, so wird dieser das Produkt mit einer genauen Beschreibung der Beanstandung sowie einem offiziellen Kaufbeleg mit Kaufdatum an den Hersteller zurückschicken. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Produkte, die nicht von ihm geliefert worden sind. Der Garantieanspruch entfällt, wenn: das Produkt verändert wurde. das Produkt nicht komplett mit dem Kaufbeleg innerhalb von 14 Tagen nach Auftreten des Mangels zum Händler zurückgebracht wird. der Defekt durch eine falsche Handhabung oder Wartung oder durch anderweitiges Verschulden des Verwenders entstanden ist, insbesondere auch, wenn die Gebrauchsanweisung nicht beachtet wurde. Reparaturen am Produkt von Dritten ausgeführt wurden. der Defekt durch einen Unfall entstanden ist. die Seriennummer beschädigt oder entfernt wurde. Veränderungen oder Verschlechterungen des Produkts, die durch den vertragsmäßigen Gebrauch herbeigeführt werden (Abnutzung) sind kein Garantiefall. Durch Leistungen des Herstellers im Garantiefall wird die Garantie nicht verlängert. 18

D // Um die Funktionsfähigkeit und Sicherheit Ihres Kinderautositzes auch nach dem Austausch von Ersatz- und Zubehörteilen zu gewährleisten, bitten wir Sie bei Bestellungen Ihrem Fachhändler nachstehende Angaben mitzuteilen: EN // To ensure the functionality and safety of your child s car seat after replacing spare and accessory parts, please provide your dealer with the following details when placing your order: F // Dans le but d assurer le bon fonctionnement et la sécurité de votre siège auto enfant, également en cas de remplacement de pièces de rechange et accessoires, nous vous prions de bien vouloir, en cas de commande, donner les renseignements suivants à votre revendeur : E // Para seguir garantizando el correcto funcionamiento y la seguridad de su asiento para niños después del cambio de piezas o accesorios, le rogamos que indique los siguientes datos al realizar pedidos a su comercio especializado. I // Quando trasmette un ordine al Suo rivenditore di fiducia, La preghiamo di comunicargli i dati seguenti per garantire la funzionalità e la sicurezza del Suo seggiolino per bambini anche dopo la sostituzione di parti di ricambio e di accessori. ECE-Nr. ECE No. N ECE Número ECE N ECE 1 CONCORD Industriestraße 25 95346 Stadtsteinach Made in Germany semiuniversal 0-18 kg Serien-Nr. Serial No. N de série Número de serie N di serie Ersatzteil Spare part Type de siège Pieza de repuesto Parte di ricambio Fachhändler Dealer Revendeur Comercio especializado Rivenditore specializzato Meine Anschrift My address Mon adresse Mi dirección Il mio indirizzo 2 1 2 E 9 04... 0000000000

P // Para garantir a funcionalidade e a segurança da cadeira de criança para automóvel depois da substituição de peças sobressalentes e de acessórios, agradecemos o fornecimento dos dados seguintes à loja especializada aquando de encomendas: NL // Om de functionaliteit en de veiligheid van het door u gekochte autokinderzitje ook na vervanging van onderdelen en accessoires te waarborgen, is het belangrijk dat u bij de bestelling in uw speciaalzaak onderstaande gegevens vermeldt: N // Bilbarnesetet som du kjøpte, skal fungere riktig og gi optimal sikring også etter at reservedeler eller tilbehør er byttet ut. Ved eventuelle bestillinger bervi deg derfor om å gi forhandleren følgende opplysninger: DK // For at garantere at autostolen stadig er funktionsdygtig og sikker, også efter at der er blevet monteret reservedele eller tilbehør, bedes De oplyse følgende til Deres forhandler ved bestillingen: FIN // Lasten turvaistuimen toiminnan ja turvallisen käytön varmistamiseksi myös varaosien tai lisävarusteiden asennuksen jälkeen anna jälleenmyyjälle seuraavat tiedot, kun tilaat osia: Nº. ECE ECE-nr. ECE-nr ECE-nr. ECE-nro 1 CONCORD Industriestraße 25 95346 Stadtsteinach Made in Germany semiuniversal 0-18 kg Nº de série Serie-nr. Serienr. Serienr. Sarjanro Peça Type kinderzitje Reservedel Reservedel Varaosa Loja especializada Speciaalzaak Forhandler Forhandler Jälleenmyyjä Meu endereço Mijn adres Min adresse Min adresse Oma osoite 2 1 2 E 9 04... 0000000000