- Adresse Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Amerikanisches Adressenformat: Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Britisches und irisches Adressenformat: Name der Stadt, Landkreis, Postleitzahl The Managing Director Fightstar Corporation 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Kanadisches Adressenformat: Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl Ms. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ The Managing Director Fightstar Corporation 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Ms. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Seite 1 13.07.2017
Australisches Adressenformat: Name der Provinz, Stadt + Postleitzahl Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 Neuseeländisches Adressenformat: Vorort/Straße/Postfach, Stadt + Postleitzahl Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 Mr. N. Summerbee Tyres of Manhattan. 335 Main Street New York NY 92926 Standard-Adressenformat in Deutschland: Straße + Hausnummer, Postleitzahl + Stadt, Land - Einleitung Dear Mr. President, Mr. N. Summerbee Tyres of Manhattan. 335 Main Street New York NY 92926 Dear Mr. President, Sehr formell, Empfänger hat einen besonderen Titel, der anstelle seines Namens benutzt wird Dear Sir, Formell, männlicher Empfänger, Name unbekannt Dear Madam, Formell, weibliche Empfängerin, Name unbekannt Dear Sir, Dear Madam, Seite 2 13.07.2017
Dear Sir / Madam, Dear Sir / Madam, Formell, Name und Geschlecht des Empfängers unbekannt Dear Sirs, Dear Sirs, Formell, eine Gruppe von unbekannten Menschen oder eine Abteilung wird addressiert To whom it may concern, To whom it may concern, Formell, Name und Geschlecht des Empfängers völlig unbekannt Dear Mr. Smith, Formell, männlicher Empfänger, Name bekannt Dear Mr. Smith, Dear Mrs. Smith, Dear Mrs. Smith, Formell, weibliche Empfängerin, verheiratet, Name bekannt Dear Miss Smith, Dear Miss Smith, Formell, weibliche Empfängerin, ledig, Name bekannt Dear Ms. Smith, Dear Ms. Smith, Formell, weibliche Empfängerin, Familienstand unbekannt, Name bekannt Dear John Smith, Dear John Smith, Weniger formell, man hat bereits Geschäfte mit dem Empfänger gemacht Dear John, Dear John, Informell, man ist mit dem Empfänger persönlich befreundet, eher ungebräuchlich We are writing to you regarding Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma We are writing in connection with... Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma We are writing to you regarding We are writing in connection with... Further to Further to Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat With reference to With reference to Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat Seite 3 13.07.2017
I am writing to enquire about I am writing to enquire about Weniger formell, Einleitung im eigenen Namen für das eigene Unternehmen I am writing to you on behalf of... Formell, im Namen einer anderen Person Your company was highly recommended by e Einleitung - Hauptteil Would you mind if Formelle Anfrage, vorsichtig Would you be so kind as to Formelle Anfrage, vorsichtig I would be most obliged if Formelle Anfrage, vorsichtig We would appreciate it if you could send us more detailed information about Formelle Anfrage, sehr höflich I would be grateful if you could... Formelle Anfrage, sehr höflich Formelle Anfrage, höflich We are interested in obtaining/receiving Formelle Anfrage, höflich I must ask you whether... Formelle Anfrage, höflich Could you recommend I am writing to you on behalf of... Your company was highly recommended by Would you mind if Would you be so kind as to I would be most obliged if We would appreciate it if you could send us more detailed information about I would be grateful if you could... We are interested in obtaining/receiving I must ask you whether... Could you recommend Seite 4 13.07.2017
You are urgently requested to Formelle Anfrage, sehr direkt You are urgently requested to We would be grateful if Formelle Anfrage, höflich, im Namen des Unternehmens We would be grateful if What is your current list price for Spezifische formelle Anfrage, direkt We are interested in... and we would like to know... We understand from your advertisment that you produce It is our intention to Formelle Absichtserklärung, direkt What is your current list price for We are interested in... and we would like to know... We understand from your advertisment that you produce It is our intention to We carefully considered your proposal and We carefully considered your proposal and Formell, führt zu einer Entscheidung bezüglich eines Geschäfts We are sorry to inform you that We are sorry to inform you that Formell, Ablehnung eines Geschäfts oder kein Interesse an einem Angebot - Schluss If you need any additional assistance, please contact me. If we can be of any further assistance, please let us know. If you need any additional assistance, please contact me. If we can be of any further assistance, please let us know. Seite 5 13.07.2017
Thanking you in advance Should you need any further information, please do not hesitate to contact me. I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible. Please reply as soon as possible because If you require any further information, feel free to contact me. I look forward to the possibility of working together. Thank you for your help in this matter. I look forward to discussing this with you. Formell, direkt Thanking you in advance Should you need any further information, please do not hesitate to contact me. I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible. Please reply as soon as possible because If you require any further information, feel free to contact me. I look forward to the possibility of working together. Thank you for your help in this matter. I look forward to discussing this with you. If you require more information... If you require more information... Formell, direkt We appreciate your business. Formell, direkt Please contact me - my direct telephone number is Formell, sehr direkt We appreciate your business. Please contact me - my direct telephone number is Seite 6 13.07.2017
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) Geschäftskorrespondenz I look forward to hearing from you soon. Weniger formell, höflich Yours faithfully, Formell, Name des Empfängers unbekannt I look forward to hearing from you soon. Yours faithfully, Yours sincerely, Yours sincerely, Formell, sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt Respectfully yours, Respectfully yours, Formell, nicht sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt Kind/Best regards, Informell, Geschäftspartner duzen sich Kind/Best regards, Regards, Informell, Geschäftspartner arbeiten häufig zusammen Regards, Seite 7 13.07.2017