Willkommen an Bord Welcome on Board. Bremerhaven. Die Stadt hat Küste. The City on the Coast

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "Willkommen an Bord Welcome on Board. Bremerhaven. Die Stadt hat Küste. The City on the Coast"

Transkript

1 Willkommen an Bord Welcome on Board Bremerhaven Die Stadt hat Küste The City on the Coast

2 Maritime Moderne mit Tradition und Zukunft Maritime Modernity with a Distinctive Past and Thriving Future

3 Unsere City an der Wasserkante. Die Einkaufswelt am Meer. Our Seaside City. A world of shopping by the sea. 2

4 Der Einkaufsboulevard am Meer. Kunst, Kultur und Restaurants. The shopping boulevard at the sea. Art, culture and restaurants. Als Johann Jakobus van Ronzelen 1827 Bremer Haven baute, war sein Marktplatz auch ein Teil des ersten Hafens hautnah mit dem Fluss und dem Meer verbunden. Das ist bis heute so geblieben. Deich, Häfen, Fluss und Strand sind ein Teil der erlebnisreichen City. Wer zum Shopping in die Seestadt kommt, erlebt nicht nur eine 900 Meter lange Einkaufswelt am Meer, sondern wenige Schritte weiter auch Erholung und spannende Freizeitangebote. Unsere Bürger ist Einkaufs- und Bummelboulevard, der zugleich auch ein Kulturzentrum der Stadt ist mit dem Theodor-Heuss-Platz samt Theater, Kunsthalle, Kunstmuseum, Kino, Hochschule und am gegenüberliegenden Geesteufer dem Historischen Museum Bremerhaven. Gen Norden, entlang der Fußgängerpassage, ragt die Bürgermeister-Smidt-Gedächtniskirche auf dem zentralen Kirchplatz empor. Die Bremerhavener nennen ihre Seefahrer-Kirche aus dem Jahre 1855 einfach und plausibel Große Kirche ; denn der rote neugotische Backsteinbau ist nach wie vor eines der höchsten Gebäude in der Innenstadt. Moderne Architektur prägt heute Bremerhavens Zentrum, das im Krieg zu 95 % zerstört wurde. Große Kaufhäuser, schicke Boutiquen, Dienstleistungszentren, sonnige Straßencafés, urige Kneipen und beste Restaurants säumen den Weg der Besucher auf gelbem chinesischen Granit, unterbrochen von Brunnen, Skulpturen, Wasserspielen und eleganten gläsernen Dachkonstruktionen. Und bei nicht so gutem Wetter gibt es eine ideale Ergänzung zwischen Bürger und Deichpromenade: Das Columbus Center mit seiner 400 Meter langen Einkaufsmeile unter Dach. Die gläserne Havenbrücke ist dabei die wettergeschützte Verbindung zwischen dem Columbus Center in der City und der Einkaufswelt Mediterraneo in den Havenwelten Bremerhaven. Eintauchen im Norden in ein kleines Städtchen am Mittelmeer; shoppen, bummeln und Gaumenfreuden ganz und gar mediterran geht es zu, rund um die Piazza. When Johann Jakobus van Ronzelen built Bremer Haven ( Bremens Harbor ) in 1827, his market square was also part of the first harbor closely linked to the river and the sea. Anyone coming to the seaside city for the shops, can enjoy a shopping mall by the sea, our Bürger the shopping and strolling boulevard and the shopping center Mediterraneo (Mediterranean style) located in the tourism complex Havenwelten Bremerhaven. The glassroofed swing bridge Havenbrücke is the weatherproof connection between the Columbus Center in the city and the shopping world adjacent to the dyke promenade. Just a few steps further on, Bremerhaven offers relaxation and leisure activities as well; the Theodor-Heuss-Square, a theater, an art gallery, an art museum, a cinema, a college and on the opposite side of the River Geeste the Historical Museum Bremerhaven. Bearing north along the pedestrian zone, at the church square the Bürgermeister-Smidt-Memorial-Church stands out. A Neogothic construction dating from 1855 is one of the largest buildings in the city center. 3

5 Drei Minuten von der City. Meer erleben rund um unsere Deichpromenade. Three minutes from the city. Enjoy the sea all around our Embankment Promenade. 4

6 Ein Strand mitten in der Stadt, eine kilometerlange Deichpromenade, alte Segelschiffe, Dampfer, ein maritimer Zoo, mittendrin das Nationalmuseum Deutsches Schiffahrtsmuseum samt Oldtimerhafen rund um die beiden ältesten Hafenbecken der Stadt. Das ist Bremerhavens gute Stube eine maritime Erlebnisund Wissenswelt. Der Alte Hafen aus Bremerhavens Gründungsjahr 1827 und der Neue Hafen von 1845, wo einst die großen Fracht- und Auswanderer-Segler abfuhren, riesige Schnelldampfer anlegten und Bremen Anschluss fand an den Welthandel, ist heute ein wichtiger Teil von Bremerhavens Innenstadt geprägt von dem hoch aufragenden Simon-Loschen-Leuchtturm aus dem Jahre 1855 und wegweisender neuer und mutiger Architektur. Neben den maritimen Bauwerken und Sehenswürdigkeiten, wie dem unverwechselbaren Leuchtturm Kaiserschleuse Ostfeuer, der im Volksmund wegen seiner Nebelglocke Pingelturm genannt wird, dem Semaphor und dem Wasserstands- anzeiger reihen sich exklusive Wohnungen direkt an der Weserpromenade. Bremerhaven zieht im maritimen Tourismus alle Register einer großen Seehafenstadt. Nicht allein mit den Festivals der Windjammer, den jährlichen Festwochen und ständig zu besichtigenden aktiven Schiffen im Neuen Hafen, sondern vor allem durch Angebote, die es in dieser Form nur in Bremerhaven gibt: Fahrten im HafenBus bis an die Containerriesen an der längsten Stromkaje der Welt, Fahrten entlang der Lloyd Werft und ihre riesigen Docks oder Hafenrundfahrten bis in den letzten Winkel der Überseehäfen. Und natürlich gehören auch die Standards zu Bremerhavens touristischem Repertoire: Rundfahrten auf der Weser, viele maritime Attraktionen rund um die beiden Stadthäfen, attraktive Restaurants, Cafés direkt am Wasser und die schönsten Sonnenuntergänge an der Nordseeküste. A beach in the middle of the city, an Embankment Promenade running for kilometers, vintage sailing ships, steamers, a maritime zoo and in the middle of it, the German National Maritime Museum with its harbor full of historic ships all around the city s two oldest harbor basins. This is Bremerhavens best room a maritime world of knowledge and adventure. Bremerhaven pulls out all the stops of a major ocean port in the field of maritime tourism. Not simply with the windjammer festivals, the annual Festival Weeks and the active ships in the New Harbor (Neuer Hafen) but, in particular with things that can only be found in Bremerhaven: traveling in the HafenBus to the container giants at the world s longest river quay, passing by the Lloyd shipyard with its vast docks, or cruises through the harbor into the furthest corner of the Overseas Harbor. And of course not to forget the old favorites : round trips on the River Weser, many maritime attractions around the two city harbors, attractive restaurants, waterside cafés and the most beautiful sunsets on the North Sea coast. Historische Häfen, kilometerlange Kajen, Schiffe und maritime Vielfalt. Historical Harbors, kilometer long quays, ships and maritime diversity. 5

7 Aufatmen und genießen. Die Schönheit des Meeres direkt vor unserer Tür. Breathe freely and enjoy it. The beauty of the sea right at our doorstep. Die frische Nordseebrise und die Parks sorgen auch landeinwärts für gute Luft. The fresh North Sea breeze and the parks ensure good air further inland. 6

8 Es müssen nicht immer die Riesenattraktionen sein. Was Gäste an Bremerhaven fasziniert, ist die Mischung aus authentischem Bewahren von alten maritimen Strukturen und neuen Ideen, die darauf aufbauen. Windjammer, Leuchttürme, die Häfen, die Nähe zum Meer, das frische Nordseeklima, die Schönheit der Landschaft, eine fast endlose Deichpromenade zum Bummeln, Wandern oder Rad fahren und eine gute Küche. Das ist es, was Bremerhaven-Besucher mögen. Mit den großen Windjammern Barken, Vollschiffen, Briggs, Kuttern und Schonern fing alles an vor über 180 Jahren. Und auch heute noch prägen die Besuche von großen Segelschulschiffen und anderen Windjammern den Jahresrhythmus im Seestadt-Tourismus. Wer aber die Einsamkeit und Schönheit der Nordsee liebt, kann z. B. von Bremerhaven aus einen Ausflug zur Hochseeinsel Helgoland machen, einfach zum Segeltörn auf der Außenweser starten, ein Fahrrad leihen zur Tour entlang des Deiches oder sich im Weser-Strandbad in einen Strandkorb oder Liegestuhl legen, den Seewind und die leichte Brandung genießen und den vorbeifahrenden Schiffen nachschauen. Aber auch im Stadtkern gibt es viele Möglichkeiten zum Aufatmen, Abschalten und Genießen: Bei Spaziergängen im Gesundheitspark Speckenbüttel oder im Bürgerpark und in Thieles Garten. Bremerhaven ist eine Stadt des Wassers im Grünen. Wer nach Bremerhaven kommt, den lockt die unmittelbare Nähe aus pulsierender Seehafenstadt und bisweilen sogar noch verträumter Idylle am Wasser. What fascinates visitors about Bremerhaven is the combination of the authentic preservation of old maritime structures and new ideas building on these. Windjammers, lighthouses, the harbors, the closeness to the sea, the refreshing North Sea climate, the beauty of the countryside and an almost endless Embankment Promenade for strolling, hiking or cycling along, together with good cuisine this is what visitors like about Bremerhaven. It all started more than 180 years ago with the big windjammers the barques, full-riggers, brigs, cutters and schooners. And still today, visits by the sail training tall ships and other windjammers are significant highlights in the annual rhythm of tourism in the Seaside City. But there are many opportunities to breathe in the fresh northern air, relax and enjoy life in the city center as well: take a walk in the Speckenbütteler Park or in the Bürgerpark and Thieles Garten. Bremerhaven is a city of water in the green. 7

9 Bremerhaven ahoi! Die Hauptstadt der Windjammer. Bremerhaven ahoy! The Windjammer Capital. Herbst Das Nationalmuseum Deutsches Schiffahrtsmuseum war mit großem Erfolg eröffnet worden, und mit dem Erfolg reifte auch die Erkenntnis, dass sich Bremerhaven seiner Tradition erinnern sollte. Und das bedeutete vor allem: Zwischen 1835 und 1928 wurden auf den Werften von Ullrich, Wencke, Tecklenborg und Rickmers über 250 große Tiefwasser-Segler gebaut. Mächtige Windjammer wie die Fünfmaster Preußen oder Potosi liefen vom Stapel, Segelschulschiffe und Frachtsegler. Einige von ihnen, wie die Viermast- Bark Krusenstern (1926 als Padua bei Tecklenborg gebaut) oder die Bark Statsraad Lehmkuhl (1914 ebenfalls bei Tecklenborg als Großherzog Friedrich August entstanden), segeln noch heute über die Weltmeere. Es wurde Zeit, entschlossen das maritime Kulturerbe neu zu beleben. 1977, zum 150. Geburtstag der Stadt, gab es erstmals ein Treffen von Windjammern. Ein Jahr danach wurde die Traditionssegler-Gemeinschaft Schiffergilde Bremerhaven gegründet, 1982 folgte die Idee von Sail Bremerhaven als internationalem Windjammer-Treffen, und seit 1986 prägen wieder große Tiefwasser-Segler und Windjammer aller Arten und Größen vor allem das sommerliche Bild im Alten Hafen und Neuen Hafen. Als jüngster Windjammer wurde im September 2011 die Alexander von Humboldt II in ihrem Heimathafen Bremerhaven getauft. Die technisch hochmoderne Bark hat das Fortbestehen der Tradition noch für viele weitere Jahre und Jahrzehnte fest in der Seestadt verankert. Die Sail Bremerhaven machte die Seestadt zu Deutschlands Hauptstadt der Windjammer. Mit der Bark Seute Deern als ständigem Flaggschiff dieser Bewegung, der Bark Alexander von Humboldt, dem Aufbau der Schiffergilde- Flotte und dem Nachbau der Hansekogge von 1380 entstand eine Bewegung, die ihre Höhepunkte in den jährlichen Festwochen, vor allem aber alle fünf Jahre zur Sail Bremerhaven hat. In wenigen Jahren schon wurde Bremerhaven zu einem Begriff für maritimen Tourismus und die moderne Pflege von Tradition. Zur Sail Bremerhaven in den Jahren 1986, 1990, 1995, 2000, 2005, 2008 und 2010 kamen jeweils zwischen 1 Million bis 1,9 Millionen Besucher nach Bremerhaven, um über 250 Segelschiffe aus über 20 Nationen zu erleben. Windjammer sind heute aus dem Stadtbild Bremerhavens nicht mehr wegzudenken. Sie sind zu einem Wahrzeichen geworden. Und deshalb lädt Bremerhaven auch 2015 und alle fünf Jahre wieder zur Sail Bremerhaven in Deutschlands Hauptstadt der Windjammer ein. It was The German National Maritime Museum had been opened to great acclaim and this success brought on an awareness that Bremerhaven should recall its traditions. In particular, the fact that between 1835 and 1928 more than 250 large oceangoing sailing vessels were built in the shipyards of Ullrich, Wencke, Tecklenborg and Rickmers. The first windjammer meeting was held in 1977, the 150 th anniversary of the city. The idea of Sail Bremerhaven as an international windjammer meeting was born in 1982 and since 1986 great ocean-going sailing vessels and windjammers of all types and sizes have once more put their stamp particularly on the summer picture in the Old Harbor and New Harbor. In September 2011 the Alexander von Humboldt II was christened in Bremerhaven, its home port, as the youngest windjammer. The technically highly modern barque will allow the tradition to live on in the Seaside City for many more years and centuries. In just a few years, the name Bremerhaven has become a name in maritime tourism. Furthermore the Seaside City has become respected for maintaining traditions in the modern world. Between 1 and 1.9 million visitors came to Bremerhaven for Sail Bremerhaven in 1986, 1990, 1995, 2000, 2005, 2008 and 2010, in order to experience more than 250 sailing ships from over 20 nations. Today, it is no longer possible to think of Bremerhaven without windjammers. They have become a symbol of the city. And for this reason Bremerhaven welcomes them all in 2015 and every five years to Sail Bremerhaven in Germany s windjammer capital. 9

10 Erlebnis- und Wissenswelten. Die Havenwelten Bremerhaven. Adventure- and Knowledge-Worlds. The Havenwelten Bremerhaven (Harbor Worlds). Klimahaus Bremerhaven 8 Ost, Zoo am Meer, Deutsches Auswandererhaus, Nationalmuseum Deutsches Schiffahrtsmuseum; sie bilden die Säulen des eindrucksvollen Ensembles der Erlebnisund Wissenswelten in den Havenwelten Bremerhaven. Wissbegierige und Erlebnishungrige kommen entlang des Weserdeichs, der Kajen und am Neuen und Alten Hafen ausgiebig auf ihre Kosten. Ein weltweit einzigartiges Konzept ist das Klimahaus Bremerhaven 8 Ost. Steinschlag in der Schweiz, Wüstenwind im kargen Niger und nur wenige Schritte weiter feucht-heißer üppiger Regenwald der Einfluss des Klimas wird auf der Reise entlang des achten Längengrads sinnlich erfahrbar gemacht. Direkt am Weserdeich ragt der Zoo am Meer wie ein Fels aus dem Wasser und beherbergt nordische Tierarten zu Wasser, zu Land und in der Luft. Am Neuen Hafen erhebt sich das Deutsche Auswandererhaus Bremerhaven und spiegelt Beweggründe, Reisebedingungen und Schicksale wider, von Millionen von Auswanderern aus Deutschland, aber auch Ost- und Südeuropa und Skandinavien, die in Bremerhaven an Bord gingen. In die Ferne schweift der Blick von der 90 Meter hohen Aussichtsplattform SAIL City, während dem Betrachter der Süden im Norden zu Füßen liegt, die Einkaufswelt Mediterraneo, zum Shoppen und Bummeln mit mediterranem Flair. Nur wenige Schritte weiter erzählt das Nationalmuseum Deutsches Schiffahrtsmuseum von Weltmeeren und Ozeanriesen samt imposanter Nachlässe der Eroberer ferner Länder. Von Amerika kam sie über das Meer, die Bark Seute Deern, größter noch erhaltener hölzerner Frachtsegler der Welt, und liegt fast ein Jahrhundert nach ihrer Fertigstellung im Museumshafen des Deutschen Schifffahrtsmuseums. Hier befindet sie sich in einmaliger Gesellschaft mit dem U-Boot Wilhelm Bauer als einzig erhaltenes U-Boot des bahnbrechenden Typs XXI von 1943/44. Erlebnisreich ist der Mix aus emotionalen Inszenierungen und spannender Wissensvermittlung in den Havenwelten Bremerhaven. Klimahaus Bremerhaven 8 Ost (Climate House 8 East), the Zoo at the Sea, the German Emigration Center, the National German Maritime Museum; all are central attractions of the impressive adventureand knowledge-worlds in the Havenwelten Bremerhaven. A globally unique concept awaits the visitors to the Klimahaus Bremerhaven 8 Ost. Rock falls in Switzerland, dessert winds in the barren Niger and only a few steps away, humid-hot lush rain forests the influence of climate is sensually perceivable on a journey along the 8th longitude. The Zoo at the Sea, directly on the dyke rising high like a mountain, is home to Nordic animals living in water, on land and in the air. On the New Harbor the German Emigration Center stands out and displays the reasons, the crossing conditions and fates of millions of European emigrants who boarded their ships in Bremerhaven. From the 90-meter high lookout platform SAIL City gaze to the North and South of Bremerhaven. At your feet the shopping center Mediterraneo, just a little further the National German Maritime Museum. In the Museum Harbor lies the world s largest still operating wooden freight sail ship the bark Seute Deern and the submarine Wilhelm Bauer the only still existing type XXI dating from 1943/44. Experience a lively mixture of emotional stagings and an exciting means of transferring knowledge in the Havenwelten Bremerhaven. 10

11 Havenwelten: beste Destination beim Deutschen Tourismuspreis Havenwelten (Harbor Worlds) awarded best destination at German Tourism Prize

12 Willkommen in den Havenwelten Bremerhaven. Welcome to Havenwelten (Harbor Worlds) Bremerhaven. Ein erlebnisreicher Mix aus Tradition und Moderne. An exciting mixture of tradition and modernity. 12

13 Schon von weitem prägt sie das Stadtbild: die Skyline der Havenwelten Bremerhaven. Das SAIL City mit Aussichtsplattform in Form eines Segels ragt vor dem innovativen Bau des Klimahaus Bremerhaven 8 Ost hoch hinaus. Rund um den Alten und Neuen Hafen flattern die Fahnen in einem frischen Wind maritimer Moderne mit Tradition, Zukunft und Unterhaltung. Besuchermagneten, wie das Klimahaus Bremerhaven 8 Ost, der Zoo am Meer, das Deutsche Schiffahrtsmuseum und das Deutsche Auswandererhaus vereinen sich hier mit den gewachsenen Strukturen, wie sie nur in einer Stadt, die mit Schifffahrt und Schiffsbau groß geworden ist, zu finden sind. Im ehemaligen Proviantlager des Norddeutschen Lloyd von 1880 erhalten Gäste heute ausgiebig Informationen im TouristCenter Hafeninsel. Durch eine moderne Schleuse, die auf dem historischen Grund der alten Auswandererschiffe gebaut wurde, gelangen Seefahrer in den Hafen für aktive Oldtimer und den zentralen Yachthafen, Lloyd Marina mit Boardinghaus. Ein Schleusengarten führt vom Hafen bis auf den Weserdeich, und eine feinsinnig ausgetüftelte Lichtinszenierung rückt die Kajen, Plätze und wichtigen historischen Gebäude auch nachts ins rechte Licht. Mit den Havenwelten Bremerhaven ist ein eigener kleiner Stadtteil entstanden. Restaurants, Hotels, das Conference Center und das Weser-Strandbad mit seinem Sandstrand liegen auf einer Höhe mit den Lofts der LloydMarina, direkt am Weserdeich. Und von der Einkaufswelt Mediterraneo im südländischen Ambiente, über die Havenplaza geht es weiter über die gläserne Havenbrücke trockenen Fußes ins Columbus Center in der City. Die Havenwelten Bremerhaven liegen nicht nur geografisch im Herzen der Stadt. Hier nahmen auch der pulsierende Welthandel und die Auswanderung nach Übersee ihren Anfang. Von Beginn an entstand hier ein Tor zur Welt. Und noch immer spielt sich hier das Leben ab: Rund um den Neuen Hafen hat das Drumherum mit Windjammertreffen, Hafenfesten, Konzerten, Kultur- und Sportveranstaltungen die Havenwelten längst zum Treffpunkt für Touristen und Einwohner auch außerhalb der Öffnungszeiten gemacht. Already from a distance it characterizes the cityscape: The skyline of the Havenwelten Bremerhaven. SAIL City and lookout platform resembling a sail stands out in front of the innovatively constructed Klimahaus Bremerhaven 8 Ost (Climate House Bremerhaven 8 East). All around the Old and New Harbor flags sway in the fresh wind of maritime modernity with tradition, visions and entertainment. Tourist magnets such as the Klimahaus Bremerhaven 8 Ost, the Zoo at the Sea, the National German Maritime Museum and the German Emigration Center unite with the established structures, that can only be found in a city which has been formed by shipbuilding and seafaring. Havenwelten Bremerhaven is a separate small city district with restaurants, hotels, a conference center and the Weser River Lido. From the Mediterranean style shopping center Mediterraneo via the Havenplaza you can reach the Columbus shopping mall in the city center by using the glasscovered Havenbrücke (Harbor Bridge). And even today, this is the place to be: All around the New Harbor the windjammer and harbor festivals, concerts, cultural and sport events all take place here. The Havenwelten is the meeting place for natives and tourists alike even after opening hours. 13

14 Wandel, Wetter, Weltentdecker! Klimahaus Bremerhaven 8 Ost. Change, Climate, World Explorers! Klimahaus Bremerhaven 8 Ost (Climate House 8 East). 14

15 8 34 östliche Länge. Schweiz, Italien, Niger, Kamerun, Antarktis, Samoa, Alaska, Deutschland: Langeneß und Bremerhaven. Heißer Wüstenwind, arktische Kälte, Hochwasser auf der Hallig Langeneß und das Klimahaus in Bremerhaven. Im Klimahaus Bremerhaven 8 Ost tappen Forscher nicht im Dunkeln, hier waten sie durch ein ausgetrocknetes Binnenmeer, in Insektengröße durch Wiesen, steigen auf in den Sternenhimmel und durchqueren Unterwasserwelten denn hier wird der Besucher selbst zum Forscher. Unter der gläsernen Wölbung des futuristischen Baus verbergen sich erstaunliche Tier-, Pflanzen- und vor allem Lebenswelten. In Königin-Maud-Land in der Antarktis leben die Einwohner in Kälte, Eis und Schnee, so weit das Auge reicht, in Kanak sind die Menschen Nigers auf der Suche nach Wasser. Es gibt gutes und schlechtes Wetter und es gibt das vorherrschende Klima. Die Reise erzählt vom Einfluss des Klimas, vom Leben mit dem Klima, von Bedingungen, mit denen die Menschen leben und denen der Besucher auf seiner Reise begegnet. Wie aus einem Guss schmiegen sich die einzelnen Scheiben zu der gläsernen Hülle zusammen jede ein Unikat Tonnen Stahl wurden verarbeitet und knapp 1 Million Liter Wasser füllen die Aquarien auf Quadratmeter Ausstellungsfläche. Durch 143 Ausstellungsräume geht die Reise entlang des achten Längengrads einmal um die Welt durch die verschiedenen Klimazonen. Die Architektur birgt ein nachhaltiges Energiekonzept, mit dem die Erlebniswelt nicht nur unterhaltsam, sondern auch klimafreundlich Wissen vermittelt. Fundierte Daten und Fakten nach aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen sind die Grundlage der Erlebnisausstellung. Dafür arbeitet das Klimahaus Bremerhaven 8 Ost mit namhaften Partnern, wie dem Alfred-Wegener-Institut für Polar- und Meeresforschung (AWI), dem Max-Planck-Institut für Meteorologie oder dem Deutschen Wetterdienst zusammen. Das Klimahaus Bremerhaven 8 Ost ist mehr als eine Weltreise entlang des achten östlichen Längengrades. Das Klimahaus ist Wissen zum Begreifen in jeglicher Hinsicht, ist ein intensiver Erlebnisort, eine faszinierende Entdeckertour, eine Begegnung mit spannenden und neuen Phänomenen und vor allem mit neuen Perspektiven. Longitude 8 34 East. Switzerland, Italy, Niger, Cameroon, Antarctic, Samoa, Alaska, Germany: Langeneß and Bremerhaven. Hot desert winds, arctic cold, high tide on Hallig Langeneß and the Klimahaus in Bremerhaven. Under the glass arch of the visionary construction you will find astonishing animals, plants and above all living environments. In the Antarctic the people live in cold temperatures, ice and snow as far as you can see. In Niger the people are always in search for water. The journey tells about the influence of climate, living with climate, the conditions under which the people must live and about those people who the visitors will encounter on this journey. The Klimahaus Bremerhaven 8 Ost allows you to learn and understand in all respects, it is an intensive experience, a fascinating exploration, an encounter with exciting and new phenomena and above all with new perspectives. 15

16 Ein Museum mit eigenem Hafen. Das Nationalmuseum Deutsches Schiffahrtsmuseum. A Museum with its Own Harbor. The National German Maritime Museum. 16 Nationalmuseum im Umbruch. Besuchermagnet und internationales Forschungsinstitut. National Museum in transition, visitor magnet and international research facility.

17 So spannend kann Schifffahrtsgeschichte sein. Vom Einbaum über die Bremer Hansekogge aus dem Jahre 1380 über die Segel- und Dampfschifffahrt bis zu U-Booten, modernen Hightech-Yachten, Spezialfrachtern und Kreuzlinern. Das Nationalmuseum Deutsches Schiffahrtsmuseum, seit 1975 auch zentrales Forschungsinstitut, präsentiert das maritime Deutschland nicht nur als Museum, sondern forscht vor allem auch rund um das Thema Schifffahrt. Mit dem in Deutschland einzigartigen Museum wurde auch der Museumshafen im Alten Hafen geschaffen: Eine wertvolle Sammlung einmaliger Originalschiffe liegt dort im Hafen und an Land. Die Bark Seute Deern aus dem Jahre 1919 ist der größte noch fahrtaugliche aus Holz gebaute Frachtsegler der Welt und zugleich ein Wahrzeichen des Museums. Die Spannbreite der Exponate reicht vom letzten U-Boot aus dem 2. Weltkrieg bis zum Walfänger, Hochseeschlepper, Schnellboot und dem ersten deutschen Polar-Forschungssegler, der Nordischen Jagt Grönland aus dem Jahre Sie ist eines der ältesten, aktiven Seeschiffe Deutschlands. Fast Original-Exponate aus fast Jahren Schifffahrts- und Schiffbaugeschichte zeigt das Deutsche Schiffahrtsmuseum. Und weitere Exponate und Dokumente werden in den riesigen Magazinen des Museums verwahrt. Doch damit nicht genug. Das Schiffahrtsmuseum das letzte Bauwerk des berühmten Bremerhavener Architekten Hans Scharoun setzte 1975 den Anfang einer kontinuierlichen und zielstrebigen Wissenschafts- und Tourismusentwicklung in Bremerhaven. Es entstand rund um die 1961 bei Baggerarbeiten in der Weser bei Bremen gefundenen Reste einer Original Hansekogge, die in Bremerhaven in über Einzelteilen eingelagert, erforscht und wie ein Puzzle wieder zusammengefügt wurde. Zu der besonderen Kompetenz in der Museumslandschaft gehört nicht nur die museale und wissenschaftliche Arbeit sowie eine international anerkannte Forschungsbibliothek, sondern auch die Art, wie Wissenschaftler und Museumspädagogen das weit über Deutschland hinaus anerkannte Museum nach außen öffnen durch ein Navigationsbecken zum spielerischen Umgang mit Schifffahrt oder auch eine Original-Schiffsbrücke. This is how exciting shipping history can be. From the log-boat to the Bremen Hanseatic cog from 1380, through sail and steam navigation, right up to submarines, modern high-tech yachts, special purpose cargo carriers and cruise liners. The National German Maritime Museum presents the maritime Germany not merely as a museum but has also specialized in research around the subject of shipping and navigation. And with this museum, unique in Germany, the museum harbor ( Old Harbor ) was created: a collection of valuable, unique, original ships, such as: The barque Seute Deern, the submarine Wilhelm Bauer, whalers, ocean-going tugs, and much more. 17

18 Abenteuer Auswanderung im Deutschen Auswandererhaus Bremerhaven. Experience Emigration in the German Emigration Center Bremerhaven. Hier ist die Bedeutung der Seestadt als Auswandererhafen noch lebendig. The importance of the seaside city for emigration is still alive here. 18

19 Es war selten Abenteuerlust, sondern fast ausschließlich die pure Not und Verzweiflung, die über sieben Millionen Menschen zwischen 1830 und 1874 nach Bremerhaven führte. Sie hatten sich zur Auswanderung entschlossen und suchten vor allem in den Vereinigten Staaten ihr Glück. Was Auswanderung damals bedeutet hat, die Hintergründe dafür, Bremerhavens Rolle als größter deutscher Auswandererhafen, die Schicksale und die Zusammenhänge zwischen historischer Emigration aus Europa und aktueller Migration zeigt das Deutsche Auswandererhaus. Und auch die Geschichte der Einwanderung nach Deutschland von 1685 bis heute wird seit 2012 in dem Erweiterungsbau gezeigt. Gleichzeitig ist der Aspekt der Ankunft und des Einlebens in der neuen Heimat als Teil der ursprünglichen Dauerausstellung neu inszeniert worden. Dort, wo früher die großen Auswandererschiffe ablegten, Kurs Amerika, lassen sich heute Besucher in dem als European Museum of the Year 2007 ausgezeichneten Erlebnismuseum von diesem spannenden und immer aktuellen Thema faszinieren. Das Deutsche Auswandererhaus ist kein Museum im üblichen Sinne. Es ist auf allen Stationen ein Abenteuer, das unter die Haut geht ein Platz des Besinnens, Forschens, Erinnerns, Lernens, Erlebens und Staunens zugleich. Das Deutsche Auswandererhaus ist keine Ansammlung von Exponaten in Vitrinen. Es ist lebendige Geschichte als zeitloses Erlebnis verpackt und damit eine wissenschaftlich geglückte Inszenierung geworden, die Gäste bis aus den USA nach Bremerhaven lockt. The German Emigration Center European Museum of the Year 2007 tells the story of the 7 million people who emigrated from Bremerhaven to the New World between in search for a better future. And as of Spring 2012 in the new wing extension the story of immigration to Germany from 1685 until today will be presented. In the original main exhibition the aspect of the arrival and beginning in the new homeland will be dealt with in more depth and newly staged. The German Emigration Center is not your everyday museum. All stations of the exhibition are an adventure, which get under your skin a place to recollect, explore, remember, learn, experience and marvel all at the same time. Emigration in Bremerhaven is not a collection in showcases. It is living history displayed as a timeless experience and thus has become an authentic and scientifically successful staging, which has attracted guests to Bremerhaven from as far away as the USA. 19

20 Zoo ist das Leben! Begegnungen der besonderen Art. Die Tiere des Nordens. The Zoo is the Life! Special encounters. The Animals of the North. Auge in Auge mit den Tieren auch unter Wasser. Eye to eye with the animals even under water. 20

21 Eisbären, Pumas, Schneeeulen, Seehunde, Polarfüchse, Basstölpel, Seelöwen, Pinguine, Seebären, Affen, Keas, Kormorane, Schneehasen, Eiderenten oder Waschbären. Fast 280 Tiere aus 47 Tierarten leben im Zoo am Meer, der so heißt, weil man bisweilen den Eindruck hat, dass die Schiffe auf der Weser zum Zoo gehören. Jedenfalls haben die Tiere in dem nordischen Zoo den besten Logenplatz am Meer. Ein Zoo in einer Großstadt. Nichts Besonderes. Dieser schon. Seit 1928 waren die Tiergrotten vor allem der Liebling der Bremerhavener. Das hat sich seit dem Neubau geändert: Jetzt ist der Zoo am Meer zur Pilgerstätte für Zehntausende geworden. Denn er zeigt vor allem natürliche Lebenssituationen von nordischen Tieren an Land, im Wasser und unter Wasser. Große Panzerglas-Scheiben sorgen dafür, dass nicht nur die Eisbären Lloyd, Irka und Victoria unter Wasser den Zweibeinern auf der anderen Seite zusehen können, sondern die Besucher natürlich auch tauchende Eisbären, Seehunde, Pinguine oder Seebären unter Wasser bestaunen können. Die Fütterung der Seebären ist immer mit Hochbetrieb auf der Menschenseite verbunden, die Seehunde normalerweise vor der Haustür im nahen Weserwatt zu Hause haben es nirgendwo so gut wie in dem kleinen Zoo, und auch die Pinguine genießen die Tauchgänge in ihrem Meerwasserbecken. 3,5 Millionen Liter künstlich hergestelltes Meerwasser werden in der Unterwelt des Zoos ständig frisch und sauber gehalten; denn die Bewohner des Spezialzoos für nordische Tierarten sind nicht nur empfindlich, sondern auch verwöhnt. Rund 30 Tierpfleger sorgen dafür, dass es ihren Schützlingen gut geht und die ca Besucher pro Jahr ihre Freude haben an einem der außergewöhnlichsten und schönsten Zoos in Deutschland. Polar bears, pumas, seals, snowy owls, arctic foxes, gannets, sea lions, penguins, fur seals, monkeys, keas, cormorants, arctic hares, raccoons or eider ducks. More than 280 animals of 47 different species live in the Zoo at the Sea ( Zoo am Meer ), which owes its name to the fact that one sometimes feels as if the ships on the river Weser are part of the zoo. However that may be, the animals in the new zoo have the best seats in the house by the sea. This zoo which is specialized in northern animals offers a different perspective observe the animals through viewing windows below the water. 21

22 Und hier die ganze Geschichte. Das Historische Museum Bremerhaven. All of History is Here. The Historical Museum Bremerhaven. 22

23 Das stadtgeschichtliche Museum besonderer Art. Räume und Exponate erzählen die Vergangenheit. A civic history museum of a special kind. Stagings and exhibitions convey history. Es ist ein Heimatmuseum. Aber eines der ganz besonderen Art. Besucher loben das Historische Museum Bremerhaven als das schönste und beeindruckendste Museum im Norden. Und in der Tat ist der 1992 entstandene Neubau an der Geeste mitten im Herzen von Schiffbau- und Fischereigeschichte ein kleines Juwel, das aus der deutschen Museumslandschaft hervorsticht. Ein Heimat- oder stadtgeschichtliches Museum in einer Stadt wie Bremerhaven ist auch immer ein Stück Schifffahrts-, Fischerei- und Industriemuseum. Bis in die Anfänge der Siedlungsgeschichte der Region reichen die Abteilungen des Historischen Museums zurück, widmen sich der in Bremerhaven entstandenen Deutschen Hochseefischerei, dem Schiffbau, Eines der Kernthemen ist ebenso ein entscheidend wichtiger Teil von Stadtgeschichte die Epoche der Auswanderung. Über sieben Millionen Menschen sind zwischen 1830 und 1974 über Bremerhaven ausgewandert. Die Deutsche Auswanderer-Datenbank (DAD) wurde vom Historischen Museum aufgebaut und enthält inzwischen weit über vier Millionen wissenschaftlich dokumentierte Einzeldaten von Auswandererschicksalen. Den besonderen Charme dieses Museums aber macht nicht nur seine verständliche und trotzdem wissenschaftlich genaue Präsentation aus, sondern das Erlebnis von Zeitgeschehen in typischen Ausschnitten. Eine Hafenkneipe aus den dreißiger Jahren, ein Luftschutzbunker aus dem Krieg, der berühmte um 1850, das Wohnhaus samt guter Stube eines Werftarbeiters von Rickmers oder auch der Fischladen und die Böttcherei aus den dreißiger Jahren. Hier sprechen naturgetreu gestaltete Räume eindrucksvoll für eine wechselvolle und interessante Geschichte der Stadt. A museum of local history in a city like Bremerhaven will always partly be a museum of shipping, fishing and industry as well. The Historical Museum reaches back into the history of the early days of regional settlement and also deals with German deep-sea fishery that started in Bremerhaven, shipbuilding, the emigration era, navigation and fish processing, as well as Bremerhavens suffering during the 2 nd World War, before and after that time. der Schifffahrt und Fischverarbeitung ebenso wie Bremerhavens Leiden im 2. Weltkrieg, davor und danach. Lloyd-Kleinwagen, die Nierentische und Accessoires und sogar ein komplettes Kino aus den Fünfzigern, die gewaltige Dampfmaschine zur Eisherstellung aus dem Fischereihafen, das noble Kontor des Werftbesitzers Johann Tecklenborg But the museums particular charm does not only lie in its easily understandable but still scientifically accurate presentation, but rather in experiencing the events of the day by means of typical scenes: A harbor bar from the Thirties, an air-raid shelter from the war, the famous Lloyd compact car, the massive ice producing steam engine from the fishing harbor, and much more. Here, rooms designed just as they would have been at the time, provide a very impressive display of the interesting and changeful history of the seaside city. 23

24 Moin, moin! Willkommen im Schaufenster Fischereihafen. Good day to you! Welcome to the Shop Window Fishery Harbor. 24

25 Dass die Deutsche Hochseefischerei in Bremerhaven entstand, muss man nicht unbedingt wissen. Dass es hier den frischesten Fisch und die meisten Fischrestaurants gibt, davon kann man ausgehen. Und dass dies alles seit 1992 in einem gemütlichen Quartier mit Namen Schaufenster Fischereihafen auf einer Meile zusammengefasst ist, war sicherlich eine der besten Ideen an der Küste für Touristen und Einheimische. Einige hunderttausend Besucher drängen sich in jedem Jahr zwischen Restaurants an Land und zu Wasser, Räuchereien und maritimen Geschäften, um das ganz besondere Flair des größten Fischereihafens auf dem Kontinent zu spüren und zu probieren, wovon Feinschmecker schwärmen. Vom Fischmarkt wie vor 100 Jahren bis zur großzügigen Terrasse, die seit der Neugestaltung des Marktplatzes 2008, direkt bis runter an das Wasser führt, wird geschlemmt. Das Schaufenster begnügt sich aber nicht damit, Schlemmermeile zu sein. Im Atlanticum erfahren die Besucher, woher der Fisch kommt, wie er gefangen wird und wie er im riesigen Aquarium aussieht. Wer wissen will, wie der Fisch am besten in Pfanne oder Topf kommt, kann das live in der Lehrküche des Seefischkochstudios im Forum Fischbahnhof erfahren, wo auch die Kleinkunstbühne des TiF Theaters im Fischereihafen zu Hause ist. Und wen die Neugier ganz gepackt hat, der erfährt mehr über die Hochseefischerei auf dem Museums-Trawler Gera, kann sich seinen frisch geräucherten Fisch mitnehmen oder kommt zu einem der vielen Feste im Schaufenster Fischereihafen und bringt dazu am besten gleich Familie und Freunde mit; denn das Schaufenster ist nicht nur die Visitenkarte des Fischereihafens und Bremerhavens beste Referenz für gute Küche von der Küste, sondern vor allem ein Familienereignis. Bremerhavens kulinarischer Süden ist aber weit mehr als eine Vergnügungsmeile. Hier wird deutsche Fischereigeschichte intelligent und attraktiv verknüpft mit der Zukunft moderner Lebensmitteltechnologie. Von hier kommen Ideen für Sterne-Köche und Impulse für Bio-Forschung. Hier sind Feinschmecker und Lebenskünstler ebenso zu Hause wie Wassersportler, Wissenschaftler, Erfinder, Künstler oder Handwerker. You don t necessarily have to know that the German deep-sea fishery began in Bremerhaven. But you can be sure that the freshest fish and the most fish restaurants will be found here. The fact that, since 1992, this has all been brought together in a cosy area within a mile, known as the Shop Window Fishery Harbor ( Schaufenster Fischereihafen ), was undoubtedly one of the best ideas on the coast for tourists and natives alike. Several hundred thousand visitors hustle each year between restaurants on land and on the water, fish-smoking businesses and maritime traders, so as to get a feel for the very special flavor of the biggest fishing port in continental Europe and a taste of what the connoisseurs are enthused about. In the seawater aquarium Atlanticum, visitors discover where the fish come from, how they are caught. And if you want to know how to cook your fish best, you can find out close-up in the sea fish-cooking studio of the Forum, which is also the home of the Fishery Harbor Theater (TiF). You can learn more about deep-sea fishing on the Museum ship Gera and can take freshly smoked fish home or come to one of the many festivals here. Bremerhavens culinary south is also where German fishing history is intelligently and attractively linked with the future of modern food technology. Die ganze Welt rund um Neptuns Reich. Vom Aquarium bis zum Rotbarschfilet. The whole wor ld of Neptune s kingdom. From an aquarium to a haddock fillet. 25

26 Kunst und Kultur bewegen die Küste. Theater machen und künstlerisch aufregen. Art and Culture are making things happen on the coast. Making a scene and stirring things up in the field of art. 26 Stadttheater, TiF, Kunstmuseum oder Galerien: Bremerhaven liebt seine Kulturvielfalt. City Art Gallery (Kunsthalle) or smaller galleries: Bremerhaven loves a variety of culture.

27 Das gehört dazu, wenn man Oberzentrum einer großen Küstenregion ist: Bremerhaven versorgt nicht nur seine eigenen Bürger, sondern auch das niedersächsische Umland mit Kultur. Und das ist nicht wenig. Das Stadttheater Bremerhaven ausgestattet mit Schauspiel, Oper, Operette, Musical, Ballett und Philharmonie ist kein Luxus, sondern eine Notwendigkeit. Bremerhavens Politik war sich auch in schwierigen Zeiten immer darin einig, dass Kunst und Kultur wichtige Säulen für die Lebensqualität der eigenen Bürger sind. Mit dem TiF Theater im Fischereihafen belebt eine angesehene Kleinkunst- Bühne die Stadt; im Zentrum zeugen die Kunsthalle und das moderne Kunstmuseum und im gesamten Stadtgebiet Plastiken, Skulpturen und Installationen von dem ausgeprägten und freundlichen Kunst- und Kulturklima. Ins Schaufenster Fischereihafen pilgern alljährlich Cineasten und Outdoorfans zum Kino im Hafen und nahe der Überseehäfen versteckt sich ein Kleinod, in dem die Wirtschaftswunderzeit wunderbar wiederbelebt ist, das Museum der 50er Jahre. Bremerhavener Unternehmen sind immer dabei, wenn es darum geht, Kunst und Kultur zu fördern. Neben der Kunsthalle des Kunstvereins mit seiner wertvollen Worpsweder Sammlung und Abteilung moderner Kunst sind es auch private Galerien, die Bremerhavens Kunstszene beflügeln. Das gilt auch, wenn Udo Lindenberg mit öffentlicher Hilfe in Bremerhaven die Auswanderungs-Revue Atlantic Affairs produziert und mit ihr bis China tourt, es gilt für Aufführungen zwischen Peter Maffay, Pur und David Garrett, Musicals und Konzerten in der Stadthalle, für den Erhalt des einmaligen Jugendstil-Parks Thieles Garten oder auch den Gastkünstlern des Paul-Ernst-Wilke-Ateliers, der Arbeit des Figurentheaters, Konzerten des Bremer Musikfestes oder den künstlerisch vorzüglichen Konzerten der Kantoreien. Die Bremerhavener sind stolz auf die Vielfalt ihres Kulturlebens und das besondere Engagement in Kunst und Kultur. Man spürt es an vielen Ecken der Stadt. And a lot of culture at that? In the area of performing arts Bremerhaven has much to offer. The City Theater Bremerhaven presents plays, opera, operettas, musicals, ballet and full orchestral concerts. And in the Shop Window Fishery Harbor (Schaufenster Fischereihafen) you can enjoy the respected cabaret Fishery Harbor Theater (TiF). Bremerhaven s art scene is inspired by the City Art Gallery (Kunsthalle) with its valuable Worpswede collection and department of modern art, private galleries and the Museum of Art neighboring a modern cinema center and throughout the city plastic art, sculptures and installations display the distinct and friendly outlook towards art and culture. Furthermore there are many special events throughout the year, the cinema in the harbor, naming just one. 27

28 Eis brechen für maritime Wissenschaften. Wir wollen es wissen. Breaking the ice for maritime sciences. We want to find out. Immer neuen Erkenntnissen auf der Spur: die Bremerhavener Forscher. Always searching for new findings: the researchers in Bremerhaven. 28

29 Dass Bremen und Bremerhaven vom Stifterverband für die Deutsche Wissenschaft zur Stadt der Wissenschaft ernannt wurden, ist keine Vision. Alfred- Wegener-Institut für Polar- und Meeresforschung (AWI), Hochschule Bremerhaven und Deutsches Schiffahrtsmuseum und seit neuestem auch das Frauenhofer Istitut für Windenergie und Energiesystemtechnik IWES bilden das eindrucksvolle Quartett, das für Aufbruch und Kompetenz mit internationalem Anspruch steht. Mit dem AWI besitzt Bremerhaven schon seit 1980 ein international renommiertes Forschungsinstitut, das vor allem in der Klima- und Meeresforschung zu Hause ist. Institute in Potsdam, auf Sylt und Helgoland, Forschungsstationen in der Antarktis und auf Spitzbergen, eine ganze Flotte von kleinen und großen Forschungsschiffen und spezielle Flugzeuge für den Einsatz im ewigen Eis stellen nur äußerlich die herausragende Qualität der international vernetzten Forschung aus Bremerhaven dar. Wissenschaft und Forschung umfassen seit Jahrzehnten eine weite Spannbreite zwischen Lebensmitteltechnologie und Maritime Technologien aus der Hochschule Bremerhaven, Schifffahrts-Archäologie im Deutschen Schiffahrtsmuseum und weltweit beachteten Erkenntnissen der Klimaforschung aus dem AWI. It is a fact, not a vision, that Bremen and Bremerhaven have both been named a City of Science by the German Association for the Sponsorship of Science (Stifterverband für die Deutsche Wissenschaft). Science and research have, for decades, covered a wide range of topics from food technology at Bremerhaven College to shipping archaeology at the German National Maritime Museum and studies in the field of climate research at the internationally renowned Alfred Wegener Institute for Polar and Marine Research (AWI) that are respected throughout the world. Science and research are more than ever before areas for the future in the new orientation of Bremerhaven. 29

30 Die berühmte Columbuskaje. Und wie alles gut ankommt. The famous Columbus Quay. And how everything arrives safely. 30

31 Kreuzfahrt-Terminal Bremerhaven: Komfort und Sicherheit sind spitzenmäßig. Nicht alles Banane. The Cruise Ship Terminal: Convenience and security at it s best. This standard is our motto. Einst legten hier die berühmten Schnelldampfer des Norddeutschen Lloyd an. Bremen, Europa und Columbus errangen nacheinander das Blaue Band für die schnellsten Atlantiküberquerungen. Millionen von Auswanderern traten von hier aus den Weg in die neue Welt an, Elvis Presley landete hier als GI der US Army: Die Columbuskaje Kaje der Tränen, der Hoffnung, des Glücks. Heute ist sie das Herz des Kreuzfahrt-Terminals eine Kaje der Urlaubsfreuden auf eleganten Kreuzlinern. Urlaub auf See die Anforderungen nach Sicherheit und Komfort steigen bei Reedern, Reiseveranstaltern und Passagieren gleichermaßen. Das CCCB Columbus Cruise Center Bremerhaven hat die Zeiten der alten Passagier-Linienfahrten über den Atlantik hinter sich gelassen. Wie auf einem modernen Airport werden Passagiere abgefertigt und gehen über moderne Passagierbrücken an Bord ihrer Traumschiffe. bremenports hat den legendären Columbusbahnhof einer gründlichen Verjüngungskur unterzogen. Der steht damit auf den oberen Plätzen der europäischen Kreuzfahrtterminals in Sachen Komfort und Sicherheit. Wie im gesamten Überseehafen wurde auch in der Kreuzreiseschifffahrt die Zukunft neu bestimmt. Das gilt auch für die Nachbarn von eleganten weißen Kreuzlinern und urlaubshungrigen Passagieren: Bananen, Apfelsinen, Weintrauben, Äpfel, Birnen, Melonen. Sie erreichen den Hafen per Containerschiff. Früher war Bremerhaven über Jahrzehnte der Bananenhafen für Deutschland und die Schweiz, heute ist das Angebot erheblich weiter gefächert, die Bananen kommen nicht mehr direkt in Stauden von der Plantage an, sondern bereits handelsfähig in Kühlcontainern und sortengerecht temperiert für den Weitertransport in Kühl- oder Lastzügen. In Containern reifen auch Trauben, Melonen, Birnen, Äpfel und Apfelsinen auf See schon heran und werden in Bremerhaven auf Qualität genau überprüft und handelsfertig vorbereitet für den Verzehr in ganz Europa bis nach Russland. Der Frucht-Terminal und der Kreuzfahrt- Terminal aber haben eines neben ihrer Nachbarschaft gemeinsam: Nur beste Qualität hat am anspruchsvollen Markt eine Chance. Once, the famous express steamships of the North German Lloyd were berthed here: The Bremen, Europa and Columbus. Millions of emigrants began their journeys to the New World from here, Elvis Presley arrived here as a GI in the US Army. Today the Columbus Quay is the heart of the Cruise Ship Terminal a quay for holiday enjoyment on elegant cruise liners, departing from Bremerhaven. Holidays at sea are becoming ever more popular. Today the CCCB Columbus Cruise Center is like a modern airport, passengers are processed and move across modern passenger gangways on board the ships of their dreams. bremenports has rejuvenated the legendary Columbus Station. It can now take one of the first place s among European Cruise Ship Terminals with regards to comfort and safety. The same applies to the neighbors of the elegant, white cruise liners and passengers looking forward to their holidays: bananas, oranges, grapes, apples, pears and melons. Although they also arrive in white ships, these are refrigerated cargo vessels. In former times and for many years, Bremerhaven was the banana port for Germany and Switzerland; today the range is far broader. Both the fruit terminal and the cruise terminal have something in common: only top quality stands a chance in a demanding market. 31

32 Container-Umschlagszentrum mit Weltklasse und größter Parkplatz in Europa. A world class container transhipment center and the biggest parking facility in Europe. 32

33 Der Welthafen zum Anfassen. Hier wird richtig was bewegt. A world port within reach. Things are really moving here. Vorne ist, wer im weltweiten Handel den schnellsten, sichersten Hafen anbietet, die größten Schiffe abfertigen kann und die Liegezeiten der Ozeanriesen auf ein Minimum verkürzt. Bremerhavens Containerterminal Wilhelm Kaisen besitzt nicht nur eine fast fünf Kilometer lange Kaje, sondern ist in Sachen Sicherheit und Schnelligkeit in der Welt ganz vorn. Europas viertgrößter Containerhafen gehört in jeder Beziehung zu den boomenden Umschlagszentren der Welt. Die größten Handelsschiffe der Welt von gut 398 Metern Länge können hier etwa Transportbehälter (TEU) transportieren. Die Container werden bis zu sechsfach übereinander gestapelt und mit einem satellitengesteuerten System zwischengelagert. Hier regieren Experten an Computern das quirlige Leben auf den Terminals von Eurogate, NTB North Sea Terminal Bremerhaven und MSC-Gate Tag und Nacht bei jedem Wetter. Die Seestadt gehört zu den wichtigsten Häfen der internationalen Fahrzeuglogistik wurden hier 1,2 Millionen Neufahrzeuge umgeschlagen. Weit über Autos stehen hier in Spezial- Parkhäusern oder werden offen zwischengeparkt. Die Palette reicht vom koreani- schen Kleinwagen bis zur Edelkarosse aus deutscher Produktion. Die Fahrzeuge stammen aus Werken in aller Welt und sind für Kunden in aller Welt bestimmt. Der stetige Ausbau der Hafenanlagen geht weiter. Jüngstes Beispiel: Großprojekt Kaiserschleuse. Mit dem Ausbau der Kaiserschleuse, die im Frühjahr 2011 den Betrieb aufgenommen hat, ist die Zukunft des Autohafens Bremerhaven gesichert. Die neuen Ausmaße gewährleisten die Schleusung der stetig wachsenden Autotransporter für Jahrzehnte. Hautnah verfolgen dies auch die Bremerhaven-Besucher, die jeden Tag mit dem HafenBus oder vom Container-Aussichtsturm der Bremerhaven Touristik aus nächster Nähe einen der modernsten Häfen der Welt entdecken können. The winner in a global market is whoever can offer the fastest, safest port, can process the largest ships and can keep the ocean giants layover days to a minimum. Bremerhavens container terminal Wilhelm Kaisen not only boasts the almost 5,000 meter longest sea-quay in the world, it is also right at the top in terms of safety and speed. Europe s fourth largest container port is in every respect one of the booming cargo handling centers of the world. The Seaside City of Bremerhaven is considered one of the most important harbors for international automotive logistics some 1.2 million new vehicles were handled here. Way more than 100,000 vehicles are always in interim storage in special garages and outdoor parking lots. The range varies from Korean small vehicles to classy German limousines. The vehicles come from factories from all over the world and are for customers from all over the world. Visitors to Bremerhaven can explore the most modern port in the world up close by taking a tour with the HarborBus (HafenBus), which tours daily or by visiting the container lookout platform of the Bremerhaven Tourist Board. 33

34 34

35 Träume auf großer Fahrt. Made in Bremerhaven. Dreams on a long journey. Made in Bremerhaven. Made in Bremerhaven hat im Schiffbau weltweit einen guten Ruf. Made in Bremerhaven has a good reputation in shipbuilding all over the world. Days to Go: 142. Es ist Ansporn und Mahnung zugleich, wenn bei großen Kreuzlinerprojekten auf der Lloyd Werft über der Schiffsgangway das Zeitziel bis zur Ablieferung angeschlagen wird. Die Lloyd Werft ist bekannt dafür, dass sie auch engste Terminpläne einhält, beste Qualität abliefert und auch nicht vor komplizierten Aufträgen Halt macht. Die Verlängerung von Kreuzlinern zum Beispiel. Wenn binnen kürzester Zeit ein komplettes Schiff in der Mitte zertrennt und ein neues Mittelteil hineingefügt wird. Auch für solche spektakulären Operationen ist die Lloyd Werft ein Nachfahre des legendären Norddeutschen Lloyd in den Überseehäfen weltweit bekannt. Queen Elizabeth 2, Europa, Norway, oder Mein Schiff und Mein Schiff 2. Die größten und prachtvollsten Luxusliner entstanden auf der Lloyd Werft oder wurden hier umgebaut und repariert. In den riesigen Trocken- und Schwimmdocks sind aber auch Forschungsschiffe, Fregatten, Containerschiffe, Fruchttanker oder Fährschiffe Stammkunde. Und wer es ganz genau wissen will, kann die Traumschiffe und Super-Liner im Besucherzentrum Lloyd Werft/Überseehäfen hautnah erleben oder bei einem Abstecher auf der HafenBus-Tour. Von den einst sieben Werften nach dem Krieg mit gut Beschäftigten sind heute noch vier aktiv. Der weltweite Wettbewerb im Schiffbau hat auch in Bremerhaven Spuren hinterlassen. Geblieben sind absolute Experten: Lloyd Werft und Motorenwerke Bremerhaven für Reparatur und Umbau von Spezialschiffen und Luxusyachten, Bredo als Umbau- und Reparaturwerft und Rickmers-Lloyd als Reparaturwerft. Aber dann gibt es auch noch die absoluten Konstruktions-Profis für einen ganz besonderen Schiffbaumarkt: Judel/ Vrolijk die Konstrukteure mit Weltruf für Yachten vom Americas Cuper bis zur mondänen Motoryacht. Für alle aber gilt der Anspruch, der sich ständig im internationalen Markt bewährt: Made in Bremerhaven. Days to Go: 142. It s both an incentive and a warning when the time of delivery for major cruise liner projects is posted above the ship gangway on the Lloyd shipyard. The Lloyd shipyard, one descendant of the legendary North German Lloyd is well known for meeting even the tightest deadlines for undertaking spectacular operations, for supplying the best quality and for not shying away from even complicated orders. The lengthening of cruise liners for example, when a complete ship needs to be divided down the middle and a new central section is inserted within an extremely short time. Global competition in shipbuilding has also left its mark in Bremerhaven. Those that have survived are the absolute experts: Lloyd shipyard and Motorenwerke Bremerhaven (MWB), Bredo, Rickmers-Lloyd and Judel/Vrolijk. All can make the internationally respected claim: Made in Bremerhaven 35

36 Unser leistungsstarker Süden. Von Seefisch zu Aquakultur Our highly efficient South. From sea-fish to an aquaculture 36

37 Bremerhavens Fischereihafen hat mehr als Fisch. Und den in vielfacher Weise. Bremerhavens Fishery Harbor offers more than just fish. And this in the widest variety. Ob als Fischstäbchen, Schlemmerfilet, knackfrischer Salat oder frisch aus dem Rauch. Es würde einige Seiten kosten, um den Umfang der Produktionspalette in der Fisch- und Lebensmittelwirtschaft im Fischereihafen aufzuzählen. Eines aber ist sicher: Fischstäbchen sind nach wie vor der große Renner und verlassen zu Millionen die Tiefkühl-Produktionsstraßen der großen Hersteller wie Frosta oder Frozen Fish. Denn Bremerhaven ist auch das Zuhause von Peter von Frosta und Käpt n Iglo. Die Großen der Branche begnügen sich aber nicht mehr mit Produkten aus Fisch. Pasta, Suppen, Gemüse, Fleischgerichte und Obst gehören zum Tiefkühlangebot in Europas größtem Lebensmittel-Verarbeitungszentrum. Hier wird geforscht an Frische und Qualität und der Marktanteil von Produkten aus Bremerhaven ständig ausgebaut. Blaue Biotechnologie nennen es die Experten, wenn wie im Biotechnologie-Zentrum Bremerhaven, Bio-Nord, sich Wissenschaftler den Stoffen aus dem Meer widmen, um hieraus beispielsweise Nutzen für die Produktion von Lebensmitteln zu gewinnen. Nachhaltige Fischerei, Bio-Fisch aus Aquakultur und Vermeidung von künstlichen Zusatzstoffen voranzutreiben, das haben sich die Wissenschaftler auf die Fahnen geschrieben. Der Fischereihafen ist zu einem großen Industrie- und Gewerbezentrum gewor- den und zu einem stetig wachsenden Standort für Unternehmen, Institutionen sowie Einrichtungen der Offshore- Windenergie-Branche. Im Wasser lebenden Organismen widmet sich auch das Zentrum für Aquakulturforschung (ZAF) des Instituts für Marine Ressourcen (IMARE). Hier wird ebenso nach verbesserten Aufzuchtbedingungen in der Aquakultur gesucht, wie auch an der ökologischen Verträglichkeit für eine nachhaltige Produktion geforscht. Whether in fish fingers, gourmet fillets, crispy fresh salad or freshly smoked, it would take several pages to list the range of production in the fish and food processing businesses of the Fishery Harbor. But one thing is certain: fish fingers continue to be the big winners and emerge in millions from the deep freeze production lines of the large manufacturers, such as Frosta, Frozen Fish or Iglo. But the major players in this sector are no longer content with fish products alone. Pasta, soups, vegetables, meat dishes and fruit are among the range of frozen food in Europe s largest food processing center. Research on freshness and quality is conducted here and the market share of products from Bremerhaven is constantly growing. But it is a long time ago that the fishing port lived solely from fish and food processing. It has become a major industrial and commercial center as well as a growing location for companies, institutes and facilities in the sector of offshore wind energy. The main focus of the Center for Aquaculture Research of the Institute for Marine Resources (IMARE) is on organisms which live in the water. Here one is also in search for improved aquaculture rearing conditions as well as ecological compatibility for a more sustainable production. 37

38 Es grünt so grün. Aber es blüht auch in Bremerhavens Parks. The Green Green Grass of Home. But there are flowers in Bremerhavens parks as well. Die Bremerhavener lieben zwar ihre Deichpromenade, aber ebenso mögen sie die kleinen und großen Parks, Wanderwege und grüne, blühende Inseln in ihrer Stadt. Über 300 Hektar Wald weist die Statistik der Stadt aus. Darin enthalten sind vor allem die Flächen der beiden großen Parkanlagen: Der Gesundheitspark Speckenbüttel mit Bootsteich und den Freilichtmuseen Marschenhof, Geesthofanlage samt Bockwindmühle im Norden und der Bürgerpark mit Bootsteich in der Mitte Bremerhavens. Hier treffen sich Spaziergänger, Jogger, Sportler und Naturfreunde. Hochseilgarten, Sportanlagen, naturbelassene Wege, bunte, gepflegte Blumenrabatten, Plätze zum Ausruhen und Genießen sind nicht nur für die Bremerhavener gedacht. Vor allem auch Besucher der Seestadt wissen diese grünen und blühenden Alternativen zu City, Deich und Häfen inmitten der Stadt zu schätzen. Das Weidenschloss im Gesundheitspark Speckenbüttel gehört ebenso dazu wie Thieles Garten mit seinen Skulpturen und Anlagen oder der Geeste-Wanderweg. Und wem das nicht genügt, der hat an der östlichen Stadtgrenze zudem noch reichlich Gelegenheit, sich im Reinkenheider Forst zu erholen am besten mit dem Fahrrad oder hoch zu Ross. It is true that the people of Bremerhaven love their Embankment Promenade but they are also very fond of the parks, large and small, the paths and the green and blooming oases of their city. The two largest parks are the Bürgerpark, which is located in the center of Bremerhaven and the Fitness and Wellness Park of Speckenbüttel located in the north, with its two open air museums (Marschenhof and Geesthofanlage). Both parks feature boating lakes. The Castle of Willows ( Weidenschloss ) in the Fitness and Wellnes Park of Speckenbüttel is as much a part of this as Thieles Garten with its sculptures and structures, or the Geeste Footpath that is forever being extended. And if this is not enough for you, at the eastern edge of the city there is also plenty of opportunity to relax in Reinkenheider Forest ideally with a bike or on horseback. 40

39 Ein Museum im Park und viele Möglichkeiten zur Erholung. A museum in the park and plenty of oppor tunities for relaxation. 41

40 Es macht Spaß, sich das Beste zu holen: Erholung. Knapp Bürgerinnen und Bürger, ca. 2 Millionen Touristen im Jahr und rund Menschen in der nahen Umgebung. So viele Menschen brauchen viel Erholung und dafür noch bessere Ideen zum Entspannen in der Freizeit. Bremerhaven hat schon immer auf diesem Gebiet viel getan für seine Bürger und Gäste. Und am komfortablen Angebot im maritimen Städtetourismus wird ständig getüftelt und verbessert. Welche Großstadt hat schon einen eigenen Strand samt Café, Bar, Kneipe, Strandkörben und Areal für Beach-Sport mitten in der City? Ein attraktives Radwegenetz zum Radwandern entlang der Weser gehört dazu, natürlich eine Deichpromenade, drei Bäder mit Fitness-, Funund Wellness-Angeboten, Wanderwege am Wasser oder in Parks und Wäldern und auch die Möglichkeit, mitzusegeln an Bord von Oldtimern oder einen Ausflug auf der Weser, auf der Geeste oder nach Helgoland zu machen. Oder besser mit der Museumsbahn im Sommer samt Fahrrad (oder auch ohne) von Bremerhaven nach Bederkesa fahren und zurück. Es gibt wenig, das Bremerhaven in Sachen Erholung nicht bieten kann. Und ganz Ratlosen hilft die Bremerhaven Touristik mit ihrem Servicetelefon unter und allen Infos unter Just about 115,000 residents, ca. 2 million tourists each year and almost 300,000 people in the surrounding areas. All these people need a lot of relaxation and even better ideas for recreation during their leisure time. Bremerhaven has always done a lot for its residents and guests in this area. Constant efforts are being made in fine-tuning and improving the wide range of programs offered by the maritime city tourist board. What other city has its own beach right in the middle of the city? An attractive network of cycle routes, an Embankment Promenade, three wellness and fun pools, walking paths along the water or in parks and woodland, and also the chance to take a 42

41 It s fun to get the best for yourself: Relaxationand leisure. sail on board an old-time vessel or a trip on the River Weser or the River Geeste are possibilities offered to tourists. Or, even better, why not take the museum railway in the summer with or without your bike from Bremerhaven to Bederkesa and back. There is hardly anything that Bremerhaven can t offer in terms of relaxation. And if you really do not know what to do, just ask the Bremerhaven Tourist Board they will surely be able to help. Phone (0) , Sonnenbad oder Wellness? Radfahren oder Wandern? An Land oder auf dem Wasser? Sunbathing or a wellness treatment? Cycling or walking? On land or on the water? 43

42 44 Tanzen. Eishockey. Basketball. Bremerhavener sind sportlich. Dancing, ice hockey, basketball. The people of Bremerhaven like their sport.

43 Wir sind spitze. Beim Tanzen sowieso. Aber auch mit unserer Lust am Sport. We re the greatest. At least at dancing. But also in our enjoyment of sports. Fast Bremerhavener sind Mitglied in einem der 90 Sportvereine der Stadt. Es gibt 31 Sportplätze, 67 Turnund Spielhallen, 43 Tennisplätze, 14 Wassersportvereine und Yachtclubs. Um nur einige Zahlen zu nennen. Da bleibt es nicht aus, dass bei einer derartigen Sportbegeisterung auch die Plätze auf dem Treppchen oft in Bremerhavener Hand sind. Beim Tanzen zum Beispiel. Die Formation für lateinamerikanische Tänze der TSG Bremerhaven war bereits zigfach Weltmeister, Europameister und Deutscher Meister. Aber auch im Rollkunstlauf, im Tennis die Herren der BTV-Seelöwen oder beim Rudern führen Bremerhavener Sportlerinnen und Sportler die Ranglisten an oder werden zum Sportler des Jahres im Bundesland Bremen gewählt, wie Spitzenruderer vom Bremerhavener Ruderverein von Da wundert es nicht, dass auch im Mannschaftssport die Bremerhavener ganz oben mitmischen, so das Basketballteam der Eisbären Bremerhaven. Hier heißt die Saison Eiszeit. Die herrscht für die Spieler der gegnerischen Mannschaften, wenn sie auf die Korbjäger der Eisbären treffen. Und wenn eine Mannschaft so viele treue Fans und Erfolg hat wie das Bremerhavener Eishockey-Team, dann muss auch eine entsprechende Arena her. Seit 2011 können die Eishockey-Cracks der Fischtown Pinguins den Puck zielsicher durch das neue Stadion für Erstligisten schießen. Sport hat eine gute Tradition in Bremerhaven. Almost 25,000 people in Bremerhaven are members of one of the 90 sports clubs in the city. There are 31 sports grounds, 67 gyms and sports halls, 43 tennis courts, 14 water sports clubs and yacht clubs. And these are just a few of the figures we could quote. So, inevitably, with such enthusiasm for sport, the prize-winning places on the podium also often go to people from Bremerhaven. In dancing, for example. The Latin American dance team from the TSG Bremerhaven Dance Club has won numerous titles at the world championships, European championships and German championships. But athletes of all ages from Bremerhaven also rank among the top athletes in roller figure skating, sailing, rowing, fishing, and nineand ten-pin bowling. So it comes as no surprise that in team sports too the ice hockey aces of the Fishtown Pinguins or the basket chasers of the Polarbears (Eisbären) basketball team are also right up at the top. Sport has a good tradition in Bremerhaven. 45

44 46

45 Es ist Liebe. Alte Schiffe, die keiner vergessen kann. It strue love. Old ships that nobody can forget. Liebe auf den ersten Blick? Liebe macht blind. Manche auch verrückt. Zumindest passt zu diesen Weisheiten, dass man alte Schiffe ebenso liebevoll behandeln muss wie eine Frau. Sie benötigen Zuwendung, größte Aufmerksamkeit und viel Zeit. Eigner von Traditionsseglern und die Besatzungen von alten Dampfund Motorschiffen wissen das. Und sie wissen, dass diese schwimmenden Kulturdenkmäler in Bremerhavens Neuem Hafen eine ganz besondere Leidenschaft sind. Die Gründung der Traditionssegler-Gemeinschaft Schiffergilde, der Nachbau der original Hansekogge von 1380, die aktive Besegelung der ersten Polarexpeditions-Jagt Grönland von 1867 und die Gründung der Schiffahrts-Compagnie um den Dampf-Eisbrecher Wal sind nicht nur Ausdruck von Leidenschaft und Liebe zu alten Schiffen. Sie sind vor allem auch der tatkräftige Beweis, dass es wichtig ist, schwimmende Kulturdenkmäler wie den 1903 gebauten Finkenwerder Hochseekutter HF 244 Astarte, die Nordische Jagt Grönland oder den Dampf- Eisbrecher Wal von 1938 aktiv der Nachwelt zu erhalten. Die Zahl der Enthusiasten, die sich in Vereinen als Eigner von Traditionsschiffen oder als Mitglieder einer Stammcrew engagieren, ist angesichts des Arbeitsaufwandes klein und sie wird nicht größer. In Bremerhaven ist im Neuen Hafen ein Zentrum für Traditionsschifffahrt entstanden, zu dem auch die neue Bark Alexander von Humboldt II gehört. Die Stadt Bremerhaven fördert diese Bewegung als ihr kulturelles Erbe und unterstützt nicht nur einen eigenen Hafen für Oldtimer, sondern auch eine kleine Werft. Hier demonstrieren Eigner am eigenen Schiff auch, wie altes Schiffshandwerk vor dem Aussterben bewahrt wird. Und bei der Sommerwerft zwischen Juni und September können Gäste der Seestadt zusehen, wie aus maroden Rümpfen stolze Segler werden. Love at first sight? Love makes blind. Sometimes it makes even crazy. At least one other wisdom fits in with those above: the fact that old ships need to be treated in the same way as women. They need care, a great deal of attention and a lot of time. Owners of traditional sailing vessels and the crews of old steam and motor ships know this. And they know that these floating cultural monuments in Bremerhavens New Harbor (Neuer Hafen) are quite a particular passion. The setting up of the association of traditional sailing vessels, the Sailors Guild ( Schiffergilde ), the reconstruction of the original Hanseatic cog dating from 1380, re-fitting the sails on the first polar expedition yacht Grönland, dating from 1867, and setting up the Maritime Shipping Compagnie (Schiffahrts- Compagnie) for the steam-powered icebreaker Wal, are not only an expression of passion and love for old ships. In Bremerhaven, a center for traditional shipping has been set up in the New Harbor (Neuer Hafen), and also includes the new barque Alexander von Humboldt II. The city of Bremerhaven is sponsoring this movement as its cultural heritage and not only supports its own harbor for old-time vessels but also a small shipyard. Here, owners can demonstrate on their own ship how old shipping crafts are being preserved from extinction. Privat oder im Verein: Leidenschaft und Kunst zur Rettung von schwimmendem Kulturgut. On one s own or in a club. The passion and art of salvaging floating cultural history. 47

46 Entdecken Sie die Lebensfreude der großen maritimen Vielfalt. Discover the vitality of maritime diversity. 48 Das Wasser, das Meer im weitesten Sinne wird auch künftig der wichtigste Lebensnerv in der größten Stadt an der deutschen Nordseeküste sein. Das junge Bremerhaven, von dem Besucher sagen, es sei Liebe auf den zweiten Blick, hat in kürzester Zeit ein neues Gesicht bekommen und sich neue Standbeine geschaffen. Für die Stadt, ihre Gäste und auch für die Region an der Küste, für die Bremerhaven als Oberzentrum Verantwortung trägt. Die Skyline der Havenwelten Bremerhaven mit dem SAIL City und dem Klimahaus Bremerhaven 8 Ost ist zu einem unverwechselbaren Markenzeichen der Seestadt geworden. Die Erlebnis- und Wissenswelten der Havenwelten haben sich als Besuchermagneten mit weitreichenden positiven Auswirkungen auf das maritime Zentrum an der Nordseeküste entpuppt. In der rund Einwohner großen Stadt herrscht Urlaubsstimmung. Doch nicht nur die Seestadtgäste schätzen die Lage am Eingang zur Nordsee. Auch die Bremerhavener selbst lieben ihren Heimathafen. Bremerhavens maritime Ausrichtung erschöpft sich nicht allein im Tourismus. Wissenschaft, Forschung, maritime Technologien, die Herausgeber: Bremerhaven Touristik; Texte/Redaktion: Hennig Goes, Nicole Gelhaus; Fotos: Alfred-Wegener-Institut (S. 20), Maren Arndt, Archiv Büro Bremerhaven-Werbung, Bremerhaven Touristik, Columbus Cruise Center Bremerhaven, Herbert Dehn, Deutsches Auswandererhaus/Foto: Stefan Volk, Nicole Gelhaus, Hennig Goes, Helmut Gross, Heinrich Hecht, Werner Huthmacher, Jeschke Kelling, Karin Kaden, kaniro, Kelling!, Klemm Werbeagentur, Bremen, Klimahaus Bremerhaven 8 Ost/ Fotos: Jan Rathke, Kulturladen Grünhöfe, map markus abeling photography, Franco Pace, Joachim Plötz, Rillke & Sandelmann, Jan Rohrbach, Klaus Schreiber; Gestaltung: Müller Ditzen AG; Gesamtherstellung: Müller Ditzen AG, Bremerhaven. Windenergiebranche, Schiffbau, Lebensmittelproduktion und moderne Dienstleistung prägen das Bremerhaven der kommenden Jahrzehnte. Die Gesichter dieser Stadt sind vielfarbig, vielschichtig und oft auch gegensätzlich. Und darin liegt auch ein Teil ihres Reizes. Es gibt keine Stadt, die nur schön ist, wohl aber solche, die aufregend, hektisch, spröde, romantisch, idyllisch, liebenswert oder bisweilen auch kantig sind. Bremerhaven hat von allem etwas. Und vor allem freundliche, aufgeschlossene Menschen. The element water and the sea will remain the most important lifeblood of the largest city on the German North Sea coast. Young Bremerhaven, said to be love at second sight by its visitors, has been given a new appearance within a short time and has developed new core fields for itself. The Skyline of the Havenwelten Bremerhaven with SAIL City and the Climate House Bremerhaven 8 East has become a distinctive look. The adventure and knowledge worlds located in the Havenwelten have turned out to be tourist magnets with far reaching positive effects for the maritime metropolis on the North Sea coast. Not only the guests of the Seaside City treasure the location on the entrance to the North Sea, but also the natives of Bremerhaven value their homeport. Bre merhaven s maritime emphasis is not only reflected in the fields of tourism, science, research, maritime technology, but as well in the wind energy industry, shipbuilding, food processing and modern services, which will shape Bremerhaven in the years to come. The faces of this city are multi-colored, diverse and often contradictory. Bremerhaven has a little of everything, however above all friendly, open people.

47 49

48 Pauschalreisen Gruppenreisen Tourist-Info Windjammer-Kontor Ticket Center Package Tours Group Travel Tourist-Info Windjammer Office Ticket Center Bremerhaven Touristik Für unsere Gäste. Für unsere Stadt. Bremerhaven Tourist Board For our guests. For our city. Bremerhaven Touristik TouristCenter Hafeninsel H.-H.-Meier-Straße Bremerhaven TouristTel: Fax: touristik@bis-bremerhaven.de

Englisch-Grundwortschatz

Englisch-Grundwortschatz Englisch-Grundwortschatz Die 100 am häufigsten verwendeten Wörter also auch so so in in even sogar on an / bei / in like wie / mögen their with but first only and time find you get more its those because

Mehr

VIRGINIA CODE 159. Interkulturelle und landeskundliche Aspekte. Schreibmaterial

VIRGINIA CODE 159. Interkulturelle und landeskundliche Aspekte. Schreibmaterial VIRGINIA Fertigkeit Hören Relevante(r) Deskriptor(en) Deskriptor 1: Kann Gesprächen über vertraute Themen die Hauptpunkte entnehmen, wenn Standardsprache verwendet und auch deutlich gesprochen wird. (B1)

Mehr

Die Bedeutung neurowissenschaftlicher Erkenntnisse für die Werbung (German Edition)

Die Bedeutung neurowissenschaftlicher Erkenntnisse für die Werbung (German Edition) Die Bedeutung neurowissenschaftlicher Erkenntnisse für die Werbung (German Edition) Lisa Johann Click here if your download doesn"t start automatically Download and Read Free Online Die Bedeutung neurowissenschaftlicher

Mehr

Ein Stern in dunkler Nacht Die schoensten Weihnachtsgeschichten. Click here if your download doesn"t start automatically

Ein Stern in dunkler Nacht Die schoensten Weihnachtsgeschichten. Click here if your download doesnt start automatically Ein Stern in dunkler Nacht Die schoensten Weihnachtsgeschichten Click here if your download doesn"t start automatically Ein Stern in dunkler Nacht Die schoensten Weihnachtsgeschichten Ein Stern in dunkler

Mehr

Einkommensaufbau mit FFI:

Einkommensaufbau mit FFI: For English Explanation, go to page 4. Einkommensaufbau mit FFI: 1) Binäre Cycle: Eine Position ist wie ein Business-Center. Ihr Business-Center hat zwei Teams. Jedes mal, wenn eines der Teams 300 Punkte

Mehr

+ROLGD\V 1LYHDX$ )HUWLJNHLW+ UYHUVWHKHQ

+ROLGD\V 1LYHDX$ )HUWLJNHLW+ UYHUVWHKHQ +ROLGD\V )HUWLJNHLW+ UYHUVWHKHQ 1LYHDX$ Wenn langsam und deutlich gesprochen wird, kann ich kurze Texte und Gespräche aus bekannten Themengebieten verstehen, auch wenn ich nicht alle Wörter kenne. 'HVNULSWRU

Mehr

Planning a trip to California

Planning a trip to California Planning a trip to California Die Millers planen eine 10-Tage-Tour mit dem Wohnmobil durch Kalifornien. Das Problem ist bloß, jedes Familienmitglied möchte etwas anderes sehen. Es ist nicht genug Zeit,

Mehr

ROOMS AND SUITES A place for dreaming. ZIMMER UND SUITEN Ein Platz zum Träumen

ROOMS AND SUITES A place for dreaming. ZIMMER UND SUITEN Ein Platz zum Träumen BERLIN ZIMMER UND SUITEN Ein Platz zum Träumen Wünschen Sie, dass Ihre Träume weiter reisen? Unsere Zimmer und Suiten sind der perfekte Ort, um den Alltag hinter sich zu lassen und die kleinen Details

Mehr

1. Welche Länder in der Welt würdest du am liebsten besuchen?

1. Welche Länder in der Welt würdest du am liebsten besuchen? holidays 1) Read through these typical GCSE questions and make sure you understand them. 1. Welche Länder in der Welt würdest du am liebsten besuchen? 2. Wo verbringst du normalerweise deine Verbringst

Mehr

Where are we now? The administration building M 3. Voransicht

Where are we now? The administration building M 3. Voransicht Let me show you around 9 von 26 Where are we now? The administration building M 3 12 von 26 Let me show you around Presenting your company 2 I M 5 Prepositions of place and movement There are many prepositions

Mehr

Mercedes OM 636: Handbuch und Ersatzteilkatalog (German Edition)

Mercedes OM 636: Handbuch und Ersatzteilkatalog (German Edition) Mercedes OM 636: Handbuch und Ersatzteilkatalog (German Edition) Mercedes-Benz Click here if your download doesn"t start automatically Mercedes OM 636: Handbuch und Ersatzteilkatalog (German Edition) Mercedes-Benz

Mehr

Funktion der Mindestreserve im Bezug auf die Schlüsselzinssätze der EZB (German Edition)

Funktion der Mindestreserve im Bezug auf die Schlüsselzinssätze der EZB (German Edition) Funktion der Mindestreserve im Bezug auf die Schlüsselzinssätze der EZB (German Edition) Philipp Heckele Click here if your download doesn"t start automatically Download and Read Free Online Funktion

Mehr

Im Fluss der Zeit: Gedanken beim Älterwerden (HERDER spektrum) (German Edition)

Im Fluss der Zeit: Gedanken beim Älterwerden (HERDER spektrum) (German Edition) Im Fluss der Zeit: Gedanken beim Älterwerden (HERDER spektrum) (German Edition) Ulrich Schaffer Click here if your download doesn"t start automatically Im Fluss der Zeit: Gedanken beim Älterwerden (HERDER

Mehr

Übersicht Bildmaterial

Übersicht Bildmaterial Presseinformation Übersicht Bildmaterial Fotos: Klimahaus Bremerhaven 8 Ost, auf Nachfrage senden wir Ihnen gerne hochauflösendes Bildmaterial zu. Außenansichten Das Klimahaus Bremerhaven 8 Ost: Wie eine

Mehr

Max und Moritz: Eine Bubengeschichte in Sieben Streichen (German Edition)

Max und Moritz: Eine Bubengeschichte in Sieben Streichen (German Edition) Max und Moritz: Eine Bubengeschichte in Sieben Streichen (German Edition) Wilhelm Busch Click here if your download doesn"t start automatically Max und Moritz: Eine Bubengeschichte in Sieben Streichen

Mehr

Cycling. and / or Trams

Cycling. and / or Trams Cycling and / or Trams Experiences from Bern, Switzerland Roland Pfeiffer, Departement for cycling traffic, City of Bern Seite 1 A few words about Bern Seite 2 A few words about Bern Capital of Switzerland

Mehr

PONS DIE DREI??? FRAGEZEICHEN, ARCTIC ADVENTURE: ENGLISCH LERNEN MIT JUSTUS, PETER UND BOB

PONS DIE DREI??? FRAGEZEICHEN, ARCTIC ADVENTURE: ENGLISCH LERNEN MIT JUSTUS, PETER UND BOB Read Online and Download Ebook PONS DIE DREI??? FRAGEZEICHEN, ARCTIC ADVENTURE: ENGLISCH LERNEN MIT JUSTUS, PETER UND BOB DOWNLOAD EBOOK : PONS DIE DREI??? FRAGEZEICHEN, ARCTIC ADVENTURE: Click link bellow

Mehr

Killy Literaturlexikon: Autoren Und Werke Des Deutschsprachigen Kulturraumes 2., Vollstandig Uberarbeitete Auflage (German Edition)

Killy Literaturlexikon: Autoren Und Werke Des Deutschsprachigen Kulturraumes 2., Vollstandig Uberarbeitete Auflage (German Edition) Killy Literaturlexikon: Autoren Und Werke Des Deutschsprachigen Kulturraumes 2., Vollstandig Uberarbeitete Auflage (German Edition) Walther Killy Click here if your download doesn"t start automatically

Mehr

Cycling and (or?) Trams

Cycling and (or?) Trams Cycling and (or?) Trams Can we support both? Experiences from Berne, Switzerland Roland Pfeiffer, Departement for cycling traffic, City of Bern Seite 1 A few words about Bern Seite 2 A few words about

Mehr

Reparaturen kompakt - Küche + Bad: Waschbecken, Fliesen, Spüle, Armaturen, Dunstabzugshaube... (German Edition)

Reparaturen kompakt - Küche + Bad: Waschbecken, Fliesen, Spüle, Armaturen, Dunstabzugshaube... (German Edition) Reparaturen kompakt - Küche + Bad: Waschbecken, Fliesen, Spüle, Armaturen, Dunstabzugshaube... (German Edition) Peter Birkholz, Michael Bruns, Karl-Gerhard Haas, Hans-Jürgen Reinbold Click here if your

Mehr

Was heißt Denken?: Vorlesung Wintersemester 1951/52. [Was bedeutet das alles?] (Reclams Universal-Bibliothek) (German Edition)

Was heißt Denken?: Vorlesung Wintersemester 1951/52. [Was bedeutet das alles?] (Reclams Universal-Bibliothek) (German Edition) Was heißt Denken?: Vorlesung Wintersemester 1951/52. [Was bedeutet das alles?] (Reclams Universal-Bibliothek) (German Edition) Martin Heidegger Click here if your download doesn"t start automatically Was

Mehr

Fachübersetzen - Ein Lehrbuch für Theorie und Praxis

Fachübersetzen - Ein Lehrbuch für Theorie und Praxis Fachübersetzen - Ein Lehrbuch für Theorie und Praxis Radegundis Stolze Click here if your download doesn"t start automatically Fachübersetzen - Ein Lehrbuch für Theorie und Praxis Radegundis Stolze Fachübersetzen

Mehr

Wer bin ich - und wenn ja wie viele?: Eine philosophische Reise. Click here if your download doesn"t start automatically

Wer bin ich - und wenn ja wie viele?: Eine philosophische Reise. Click here if your download doesnt start automatically Wer bin ich - und wenn ja wie viele?: Eine philosophische Reise Click here if your download doesn"t start automatically Wer bin ich - und wenn ja wie viele?: Eine philosophische Reise Wer bin ich - und

Mehr

German Section 28 - Online activitites

German Section 28 - Online activitites No. 01 Das Wetter The weather Ich bin nass. Mir ist heiß. Mir ist kalt. Hilfe! I'm wet. I'm hot. I'm cold. Help! No. 02 Memoryspiel Memory game Mir ist heiß. I'm hot. Mir ist kalt. I'm cold. Ich bin nass.

Mehr

Handbuch der therapeutischen Seelsorge: Die Seelsorge-Praxis / Gesprächsführung in der Seelsorge (German Edition)

Handbuch der therapeutischen Seelsorge: Die Seelsorge-Praxis / Gesprächsführung in der Seelsorge (German Edition) Handbuch der therapeutischen Seelsorge: Die Seelsorge-Praxis / Gesprächsführung in der Seelsorge (German Edition) Reinhold Ruthe Click here if your download doesn"t start automatically Handbuch der therapeutischen

Mehr

Die "Badstuben" im Fuggerhaus zu Augsburg

Die Badstuben im Fuggerhaus zu Augsburg Die "Badstuben" im Fuggerhaus zu Augsburg Jürgen Pursche, Eberhard Wendler Bernt von Hagen Click here if your download doesn"t start automatically Die "Badstuben" im Fuggerhaus zu Augsburg Jürgen Pursche,

Mehr

Wie man heute die Liebe fürs Leben findet

Wie man heute die Liebe fürs Leben findet Wie man heute die Liebe fürs Leben findet Sherrie Schneider Ellen Fein Click here if your download doesn"t start automatically Wie man heute die Liebe fürs Leben findet Sherrie Schneider Ellen Fein Wie

Mehr

Wenn Russland kein Gas mehr liefert

Wenn Russland kein Gas mehr liefert Ergänzen Sie die fehlenden Begriffe aus der Liste. abhängig Abhängigkeit bekommen betroffen bezahlen Gasspeicher Gasverbrauch gering hätte helfen importieren liefert 0:02 Pläne politischen Projekte Prozent

Mehr

Es gibt viele Geschäfte, aber auch tolle Museen, Feste und Konzerte. In Frankfurt ist immer viel los, aber man findet auch gemütliche Plätze.

Es gibt viele Geschäfte, aber auch tolle Museen, Feste und Konzerte. In Frankfurt ist immer viel los, aber man findet auch gemütliche Plätze. Frankfurt am Main Reise-Planer in Leichter Sprache Frankfurt liegt mitten in Europa. Die Stadt hat viel zu bieten: Es gibt viele Geschäfte, aber auch tolle Museen, Feste und Konzerte. In Frankfurt ist

Mehr

Was ich als Bürgermeister für Lübbecke tun möchte

Was ich als Bürgermeister für Lübbecke tun möchte Wahlprogramm in leichter Sprache Was ich als Bürgermeister für Lübbecke tun möchte Hallo, ich bin Dirk Raddy! Ich bin 47 Jahre alt. Ich wohne in Hüllhorst. Ich mache gerne Sport. Ich fahre gerne Ski. Ich

Mehr

There are 10 weeks this summer vacation the weeks beginning: June 23, June 30, July 7, July 14, July 21, Jul 28, Aug 4, Aug 11, Aug 18, Aug 25

There are 10 weeks this summer vacation the weeks beginning: June 23, June 30, July 7, July 14, July 21, Jul 28, Aug 4, Aug 11, Aug 18, Aug 25 Name: AP Deutsch Sommerpaket 2014 The AP German exam is designed to test your language proficiency your ability to use the German language to speak, listen, read and write. All the grammar concepts and

Mehr

Sehenswürdigkeiten im Südwesten der USA von www.westkueste-usa.de

Sehenswürdigkeiten im Südwesten der USA von www.westkueste-usa.de 1 von 12 Stand: 25.01.2011 In der folgenden Liste findet Ihr die wichtigsten von mir besuchten Orte und Sehenswürdigkeiten mit einer Kurzbeschreibung, einer Orientierungshilfe was Aufenthaltsdauer und

Mehr

Englisch Sprachkurs für: Kultur, Kunst und Kulturtourismus

Englisch Sprachkurs für: Kultur, Kunst und Kulturtourismus Themen 1 Getting to know each other Introducing people to each other Where are the tourists from? European countries and their people 2 Greeting and welcoming tourists and guests Where is the town museum,

Mehr

Der Aufenthalt der europäischen Klasse in Berlin

Der Aufenthalt der europäischen Klasse in Berlin Viviane Der Aufenthalt der europäischen Klasse in Berlin Vom 14. bis zum 17. Oktober haben meine Kommilitonen und ich die schöne Hauptstadt Deutschlands besichtigt, wo es viel zu sehen gab! Wir wurden

Mehr

Ablauf des Unterrichtsbeispiels

Ablauf des Unterrichtsbeispiels Methode: Lerntempoduett Thema des Unterrichtsbeispiels: London Fach: Englisch Klassenstufe: 7 Kompetenzbereich: Weltwissen, Lernfähigkeit, linguistische Konpetenzen für Fremdsprachen: Fertigkeiten Reading,

Mehr

the sail the electric car

the sail the electric car UMDENKEN VON DER NATUR LERNEN Goe-Institut New York Station Luft Aufgabe 1 Dreierkette Legt mit den Bild- und Wortkarten eine Dreierkette. Three in a row. Match pictures and words. der Sturm die Windkraftanlage

Mehr

Hardwarekonfiguration an einer Siemens S7-300er Steuerung vornehmen (Unterweisung Elektriker / - in) (German Edition)

Hardwarekonfiguration an einer Siemens S7-300er Steuerung vornehmen (Unterweisung Elektriker / - in) (German Edition) Hardwarekonfiguration an einer Siemens S7-300er Steuerung vornehmen (Unterweisung Elektriker / - in) (German Edition) Thomas Schäfer Click here if your download doesn"t start automatically Hardwarekonfiguration

Mehr

Im Zeichen der Sonne: Schamanische Heilrituale (German Edition)

Im Zeichen der Sonne: Schamanische Heilrituale (German Edition) Im Zeichen der Sonne: Schamanische Heilrituale (German Edition) Click here if your download doesn"t start automatically Im Zeichen der Sonne: Schamanische Heilrituale (German Edition) Im Zeichen der Sonne:

Mehr

Martin Luther. Click here if your download doesn"t start automatically

Martin Luther. Click here if your download doesnt start automatically Die schönsten Kirchenlieder von Luther (Vollständige Ausgabe): Gesammelte Gedichte: Ach Gott, vom Himmel sieh darein + Nun bitten wir den Heiligen Geist... der Unweisen Mund... (German Edition) Martin

Mehr

Flow - der Weg zum Glück: Der Entdecker des Flow-Prinzips erklärt seine Lebensphilosophie (HERDER spektrum) (German Edition)

Flow - der Weg zum Glück: Der Entdecker des Flow-Prinzips erklärt seine Lebensphilosophie (HERDER spektrum) (German Edition) Flow - der Weg zum Glück: Der Entdecker des Flow-Prinzips erklärt seine Lebensphilosophie (HERDER spektrum) (German Edition) Mihaly Csikszentmihalyi Click here if your download doesn"t start automatically

Mehr

DOWNLOAD. Englisch in Bewegung. Spiele für den Englischunterricht. Britta Buschmann. Downloadauszug aus dem Originaltitel:

DOWNLOAD. Englisch in Bewegung. Spiele für den Englischunterricht. Britta Buschmann. Downloadauszug aus dem Originaltitel: DOWNLOAD Britta Buschmann Englisch in Bewegung Spiele für den Englischunterricht auszug aus dem Originaltitel: Freeze Hör-/ und Sehverstehen Folgende Bewegungen werden eingeführt: run: auf der Stelle rennen

Mehr

Finally, late in the evening, our Romanian guests arrived at the train station in St. Valentin.

Finally, late in the evening, our Romanian guests arrived at the train station in St. Valentin. Comenius meeting in Enns from Nov. 4 th to Nov. 8 th, 2013 Monday,Noveber 4 th : The meeting started on Nov, 4 th with the arrival of the participating schools. The teachers and students from Bratislava

Mehr

Aus FanLiebe zu Tokio Hotel: von Fans fã¼r Fans und ihre Band

Aus FanLiebe zu Tokio Hotel: von Fans fã¼r Fans und ihre Band Aus FanLiebe zu Tokio Hotel: von Fans fã¼r Fans und ihre Band Click here if your download doesn"t start automatically Aus FanLiebe zu Tokio Hotel: von Fans fã¼r Fans und ihre Band Aus FanLiebe zu Tokio

Mehr

colour your stay Hotelbroschüre Hotel Brochure parkinn.com/hotel-berlin

colour your stay Hotelbroschüre Hotel Brochure parkinn.com/hotel-berlin colour your stay Park Inn by Radisson Berlin Alexanderplatz Alexanderplatz 7, 10178 Berlin, Germany T: +49 30 2389-0, F: +49 30 2389-4305 info@parkinn-berlin.com parkinn.com/hotel-berlin Hotelbroschüre

Mehr

SKYLINE WALL STREET FREIHEITSSTATUE UNO NEW YORKNEW YORK

SKYLINE WALL STREET FREIHEITSSTATUE UNO NEW YORKNEW YORK Baedeker WISSEN SKYLINE Hauptstadt der Wolkenkratzer WALL STREET Weltfinanzzentrum FREIHEITSSTATUE New Yorks Wahrzeichen UNO Wie funktioniert die Weltorganisation? EW YORK Baedeker Wissen Baedeker Wissen

Mehr

Die besten Chuck Norris Witze: Alle Fakten über den härtesten Mann der Welt (German Edition)

Die besten Chuck Norris Witze: Alle Fakten über den härtesten Mann der Welt (German Edition) Die besten Chuck Norris Witze: Alle Fakten über den härtesten Mann der Welt (German Edition) Click here if your download doesn"t start automatically Die besten Chuck Norris Witze: Alle Fakten über den

Mehr

Ägyptisch-Arabisch für Minimalisten: Schnell Arabisch lernen mit Lautschrift (German Edition)

Ägyptisch-Arabisch für Minimalisten: Schnell Arabisch lernen mit Lautschrift (German Edition) Ägyptisch-Arabisch für Minimalisten: Schnell Arabisch lernen mit Lautschrift (German Edition) Click here if your download doesn"t start automatically Ägyptisch-Arabisch für Minimalisten: Schnell Arabisch

Mehr

Die gesunde Schilddrüse: Was Sie unbedingt wissen sollten über Gewichtsprobleme, Depressionen, Haarausfall und andere Beschwerden (German Edition)

Die gesunde Schilddrüse: Was Sie unbedingt wissen sollten über Gewichtsprobleme, Depressionen, Haarausfall und andere Beschwerden (German Edition) Die gesunde Schilddrüse: Was Sie unbedingt wissen sollten über Gewichtsprobleme, Depressionen, Haarausfall und andere Beschwerden (German Edition) Mary J. Shomon Click here if your download doesn"t start

Mehr

Überseestadt Bremen. H. Siedentopf (GmbH & Co. KG) Lloydstraße 4-6 28217 Bremen T: 0421-800 47-18 F: 0421-800 47-52

Überseestadt Bremen. H. Siedentopf (GmbH & Co. KG) Lloydstraße 4-6 28217 Bremen T: 0421-800 47-18 F: 0421-800 47-52 Überseestadt Bremen H. Siedentopf (GmbH & Co. KG) Lloydstraße 4-6 28217 Bremen T: 0421-800 47-18 F: 0421-800 47-52 www.siedentopf.de info@siedentopf.de Bremens neuer Standort am Fluss. Eine einmalige Lage:

Mehr

Tagungen und Incentives mit AIDA

Tagungen und Incentives mit AIDA Tagungen und Incentives mit AIDA AIDA Videofilme auf www.aida.de/video Ob es darum geht, seine Mitarbeiter zu motivieren, ihre Leistung zu belohnen, den Teamgeist zu stärken oder auch Geschäftspartner

Mehr

ALEMÃO. Text 1. Lernen, lernen, lernen

ALEMÃO. Text 1. Lernen, lernen, lernen ALEMÃO Text 1 Lernen, lernen, lernen Der Mai ist für viele deutsche Jugendliche keine schöne Zeit. Denn dann müssen sie in vielen Bundesländern die Abiturprüfungen schreiben. Das heiβt: lernen, lernen,

Mehr

Die UN-Kinderrechtskonvention. Darstellung der Bedeutung (German Edition)

Die UN-Kinderrechtskonvention. Darstellung der Bedeutung (German Edition) Die UN-Kinderrechtskonvention. Darstellung der Bedeutung (German Edition) Daniela Friedrich Click here if your download doesn"t start automatically Die UN-Kinderrechtskonvention. Darstellung der Bedeutung

Mehr

WAS IST DER KOMPARATIV: = The comparative

WAS IST DER KOMPARATIV: = The comparative DER KOMPATATIV VON ADJEKTIVEN UND ADVERBEN WAS IST DER KOMPARATIV: = The comparative Der Komparativ vergleicht zwei Sachen (durch ein Adjektiv oder ein Adverb) The comparative is exactly what it sounds

Mehr

Egal, ob Sie neu bauen oder renovieren mit DATALIGHT bekommen Sie ein zukunftssicheres Strom- und Datennetz in einem. Und das bedeutet grenzenlose

Egal, ob Sie neu bauen oder renovieren mit DATALIGHT bekommen Sie ein zukunftssicheres Strom- und Datennetz in einem. Und das bedeutet grenzenlose FREIHEIT ERLEBEN EINFACH LEBEN Grenzenlos, frei und unabhängig: Leben Sie das Leben, wie Sie es wollen. Warum sollten Sie sich Gedanken darüber machen, ob Ihr Datennetzwerk für die neuesten Technologien

Mehr

RECHNUNGSWESEN. KOSTENBEWUßTE UND ERGEBNISORIENTIERTE BETRIEBSFüHRUNG. BY MARTIN GERMROTH

RECHNUNGSWESEN. KOSTENBEWUßTE UND ERGEBNISORIENTIERTE BETRIEBSFüHRUNG. BY MARTIN GERMROTH RECHNUNGSWESEN. KOSTENBEWUßTE UND ERGEBNISORIENTIERTE BETRIEBSFüHRUNG. BY MARTIN GERMROTH DOWNLOAD EBOOK : RECHNUNGSWESEN. KOSTENBEWUßTE UND Click link bellow and free register to download ebook: RECHNUNGSWESEN.

Mehr

Listening Comprehension: Talking about language learning

Listening Comprehension: Talking about language learning Talking about language learning Two Swiss teenagers, Ralf and Bettina, are both studying English at a language school in Bristo and are talking about language learning. Remember that Swiss German is quite

Mehr

job and career for women 2015

job and career for women 2015 1. Überschrift 1.1 Überschrift 1.1.1 Überschrift job and career for women 2015 Marketing Toolkit job and career for women Aussteller Marketing Toolkit DE / EN Juni 2015 1 Inhalte Die Karriere- und Weiter-

Mehr

Magic Figures. We note that in the example magic square the numbers 1 9 are used. All three rows (columns) have equal sum, called the magic number.

Magic Figures. We note that in the example magic square the numbers 1 9 are used. All three rows (columns) have equal sum, called the magic number. Magic Figures Introduction: This lesson builds on ideas from Magic Squares. Students are introduced to a wider collection of Magic Figures and consider constraints on the Magic Number associated with such

Mehr

Die Location. Das bauwerk köln ist eine denkmalgeschützte Halle im Technikhof Köln Kalk, in der früher Landmaschinen produziert wurden.

Die Location. Das bauwerk köln ist eine denkmalgeschützte Halle im Technikhof Köln Kalk, in der früher Landmaschinen produziert wurden. Die Location Das bauwerk köln ist eine denkmalgeschützte Halle im Technikhof Köln Kalk, in der früher Landmaschinen produziert wurden. Im Jahre 2003 wurde die Halle sehr aufwändig, modern und designorientiert

Mehr

Appartamenti Villa Garden (engl)

Appartamenti Villa Garden (engl) Apartments with swimming pool in the hills above Tropea Just above Tropea you find a quiet little paradise, the Villa Garden at Gasponi. Seven pretty apartments are surrounded by a large garden with pool,

Mehr

Die Intrige: Historischer Roman (German Edition)

Die Intrige: Historischer Roman (German Edition) Die Intrige: Historischer Roman (German Edition) Ehrenfried Kluckert Click here if your download doesn"t start automatically Die Intrige: Historischer Roman (German Edition) Ehrenfried Kluckert Die Intrige:

Mehr

Warum nehme ich nicht ab?: Die 100 größten Irrtümer über Essen, Schlanksein und Diäten - Der Bestseller jetzt neu!

Warum nehme ich nicht ab?: Die 100 größten Irrtümer über Essen, Schlanksein und Diäten - Der Bestseller jetzt neu! Warum nehme ich nicht ab?: Die 100 größten Irrtümer über Essen, Schlanksein und Diäten - Der Bestseller jetzt neu! (German Edition) Susanne Walsleben Click here if your download doesn"t start automatically

Mehr

42 Zitate großer Philosophen: Über das Leben, das Universum und den ganzen Rest (German Edition)

42 Zitate großer Philosophen: Über das Leben, das Universum und den ganzen Rest (German Edition) 42 Zitate großer Philosophen: Über das Leben, das Universum und den ganzen Rest (German Edition) Click here if your download doesn"t start automatically 42 Zitate großer Philosophen: Über das Leben, das

Mehr

Appartamenti Villa Garden (engl)

Appartamenti Villa Garden (engl) Apartments with swimming pool in the hills above Tropea Just above Tropea you find a quiet little paradise, the Villa Garden at Gasponi. Seven pretty apartments are surrounded by a large garden with pool,

Mehr

FACHKUNDE FüR KAUFLEUTE IM GESUNDHEITSWESEN FROM THIEME GEORG VERLAG

FACHKUNDE FüR KAUFLEUTE IM GESUNDHEITSWESEN FROM THIEME GEORG VERLAG FACHKUNDE FüR KAUFLEUTE IM GESUNDHEITSWESEN FROM THIEME GEORG VERLAG DOWNLOAD EBOOK : FACHKUNDE FüR KAUFLEUTE IM GESUNDHEITSWESEN Click link bellow and free register to download ebook: FACHKUNDE FüR KAUFLEUTE

Mehr

Grünes Wahlprogramm in leichter Sprache

Grünes Wahlprogramm in leichter Sprache Grünes Wahlprogramm in leichter Sprache Liebe Mitbürgerinnen und Mitbürger, Baden-Württemberg ist heute besser als früher. Baden-Württemberg ist modern. Und lebendig. Tragen wir Grünen die Verantwortung?

Mehr

Die Ägypter stellten schon vor über 5.000 Jahren Brot her, es war ihr Hauptnahrungsmittel. So gab man den Ägyptern in der Antike auch den Beinamen

Die Ägypter stellten schon vor über 5.000 Jahren Brot her, es war ihr Hauptnahrungsmittel. So gab man den Ägyptern in der Antike auch den Beinamen Einst haben auch in Bremerhaven und umzu viele Windmühlen gestanden. Einige haben als Museum den Sprung in die Gegenwart geschafft, andere sind längst in Vergessenheit geraten. Nur noch die Namen von Straßen

Mehr

Fußballtraining für jeden Tag: Die 365 besten Übungen (German Edition)

Fußballtraining für jeden Tag: Die 365 besten Übungen (German Edition) Fußballtraining für jeden Tag: Die 365 besten Übungen (German Edition) Frank Thömmes Click here if your download doesn"t start automatically Fußballtraining für jeden Tag: Die 365 besten Übungen (German

Mehr

In diesem Heft stehen die wichtigsten Informationen vom Wahl Programm der GRÜNEN in leichter Sprache. MEHR GRÜN FÜR MÜNSTER. 1 grüne-münster.

In diesem Heft stehen die wichtigsten Informationen vom Wahl Programm der GRÜNEN in leichter Sprache. MEHR GRÜN FÜR MÜNSTER. 1 grüne-münster. In diesem Heft stehen die wichtigsten Informationen vom Wahl Programm der GRÜNEN in leichter Sprache. MEHR GRÜN FÜR MÜNSTER. 1 grüne-münster.de In diesem Heft stehen die wichtigsten Informationen vom Wahl

Mehr

Sagen und Geschichten aus dem oberen Flöhatal im Erzgebirge: Pfaffroda - Neuhausen - Olbernhau - Seiffen (German Edition)

Sagen und Geschichten aus dem oberen Flöhatal im Erzgebirge: Pfaffroda - Neuhausen - Olbernhau - Seiffen (German Edition) Sagen und Geschichten aus dem oberen Flöhatal im Erzgebirge: Pfaffroda - Neuhausen - Olbernhau - Seiffen (German Edition) Dr. Frank Löser Click here if your download doesn"t start automatically Sagen und

Mehr

"Die Brücke" von Franz Kafka. Eine Interpretation (German Edition)

Die Brücke von Franz Kafka. Eine Interpretation (German Edition) "Die Brücke" von Franz Kafka. Eine Interpretation (German Edition) Johanna Uminski Click here if your download doesn"t start automatically "Die Brücke" von Franz Kafka. Eine Interpretation (German Edition)

Mehr

XINEMASCOPE Review: Madagascar USA 2005

XINEMASCOPE Review: Madagascar USA 2005 Original Titel Madagascar Director Eric Darnell Tom McGrath Producer Mireille Soria Music Hans Zimmer Runtime 90 Min XINEMASCOPE Review: Madagascar USA 2005 Aufnahme: 10.07.2005 Sendung: 14.07.2005 I.

Mehr

Next to the Opera. Direkt an der Oper.

Next to the Opera. Direkt an der Oper. SWITZERLAND Direkt an der Oper. Next to the Opera. Hier sind Sie am Puls des Geschehens. Mitten in Zürich. Direkt beim See. Im schönsten Einkaufs- und Flanierparadies. Beim weltbekannten Zürcher Opernhaus.

Mehr

Benjamin Whorf, Die Sumerer Und Der Einfluss Der Sprache Auf Das Denken (Philippika) (German Edition)

Benjamin Whorf, Die Sumerer Und Der Einfluss Der Sprache Auf Das Denken (Philippika) (German Edition) Benjamin Whorf, Die Sumerer Und Der Einfluss Der Sprache Auf Das Denken (Philippika) (German Edition) Sebastian Fink Click here if your download doesn"t start automatically Benjamin Whorf, Die Sumerer

Mehr

How to get Veränderung: Krisen meistern, Ängste loslassen, das Leben lieben! (German Edition)

How to get Veränderung: Krisen meistern, Ängste loslassen, das Leben lieben! (German Edition) How to get Veränderung: Krisen meistern, Ängste loslassen, das Leben lieben! (German Edition) Click here if your download doesn"t start automatically How to get Veränderung: Krisen meistern, Ängste loslassen,

Mehr

PONS DIE DREI??? FRAGEZEICHEN, ARCTIC ADVENTURE: ENGLISCH LERNEN MIT JUSTUS, PETER UND BOB

PONS DIE DREI??? FRAGEZEICHEN, ARCTIC ADVENTURE: ENGLISCH LERNEN MIT JUSTUS, PETER UND BOB Read Online and Download Ebook PONS DIE DREI??? FRAGEZEICHEN, ARCTIC ADVENTURE: ENGLISCH LERNEN MIT JUSTUS, PETER UND BOB DOWNLOAD EBOOK : PONS DIE DREI??? FRAGEZEICHEN, ARCTIC ADVENTURE: Click link bellow

Mehr

Was meinen die Leute eigentlich mit: Grexit?

Was meinen die Leute eigentlich mit: Grexit? Was meinen die Leute eigentlich mit: Grexit? Grexit sind eigentlich 2 Wörter. 1. Griechenland 2. Exit Exit ist ein englisches Wort. Es bedeutet: Ausgang. Aber was haben diese 2 Sachen mit-einander zu tun?

Mehr

Welcome Package Region Stuttgart

Welcome Package Region Stuttgart Welcome Package Region Stuttgart Stuttgart Region Welcome Package Herzlich willkommen in der Region Stuttgart! welcome-package.region-stuttgart.de Es gibt viele gute Gründe, die Region Stuttgart als Standort

Mehr

Unsere Ideen für Bremen!

Unsere Ideen für Bremen! Wahlprogramm Ganz klar Grün Unsere Ideen für Bremen! In leichter Sprache. Die Partei BÜNDNIS 90/DIE GRÜNEN hat diesen Text geschrieben. BÜNDNIS 90/DIE GRÜNEN Adresse: Schlachte 19/20 28195 Bremen Telefon:

Mehr

Kartoffelsuppe nach Kaiser Wilhelm I. Art g,i Kartoffelsuppe mit Frühlingsgemüsewürfel und Ochsenbrust 6,50

Kartoffelsuppe nach Kaiser Wilhelm I. Art g,i Kartoffelsuppe mit Frühlingsgemüsewürfel und Ochsenbrust 6,50 Kartoffelsuppe nach Kaiser Wilhelm I. Art g,i Kartoffelsuppe mit Frühlingsgemüsewürfel und Ochsenbrust 6,50 Potato soup "Kaiser Wilhelm I. style" g,i Potato soup with diced spring vegetables and beef brisket

Mehr

Robert Kopf. Click here if your download doesn"t start automatically

Robert Kopf. Click here if your download doesnt start automatically Neurodermitis, Atopisches Ekzem - Behandlung mit Homöopathie, Schüsslersalzen (Biochemie) und Naturheilkunde: Ein homöopathischer, biochemischer und naturheilkundlicher Ratgeber (German Edition) Robert

Mehr

Ab 40 reif für den Traumjob!: Selbstbewusstseins- Training Für Frauen, Die Es Noch Mal Wissen Wollen (German Edition)

Ab 40 reif für den Traumjob!: Selbstbewusstseins- Training Für Frauen, Die Es Noch Mal Wissen Wollen (German Edition) Ab 40 reif für den Traumjob!: Selbstbewusstseins- Training Für Frauen, Die Es Noch Mal Wissen Wollen (German Edition) Anja Kolberg Click here if your download doesn"t start automatically Ab 40 reif für

Mehr

Schule mit Erfolg. Englisch Simple present adverbs time Unit Blatt What time is it? 7.50 Uhr Uhr Uhr Uhr 20.

Schule mit Erfolg. Englisch Simple present adverbs time Unit Blatt What time is it? 7.50 Uhr Uhr Uhr Uhr 20. Englisch Simple present adverbs time Unit 3 2.1 Blatt 1 1. Vocabulary. a) Write down the opposites! big always after first late rude b) Put in the right prepositions. Luke gets up at 7 am the morning.

Mehr

Selbstbild vs. Fremdbild. Selbst- und Fremdwahrnehmung des Individuums (German Edition)

Selbstbild vs. Fremdbild. Selbst- und Fremdwahrnehmung des Individuums (German Edition) Selbstbild vs. Fremdbild. Selbst- und Fremdwahrnehmung des Individuums (German Edition) Jasmin Nowak Click here if your download doesn"t start automatically Selbstbild vs. Fremdbild. Selbst- und Fremdwahrnehmung

Mehr

EVANGELISCHES GESANGBUCH: AUSGABE FUR DIE EVANGELISCH-LUTHERISCHE LANDESKIRCHE SACHSEN. BLAU (GERMAN EDITION) FROM EVANGELISCHE VERLAGSAN

EVANGELISCHES GESANGBUCH: AUSGABE FUR DIE EVANGELISCH-LUTHERISCHE LANDESKIRCHE SACHSEN. BLAU (GERMAN EDITION) FROM EVANGELISCHE VERLAGSAN EVANGELISCHES GESANGBUCH: AUSGABE FUR DIE EVANGELISCH-LUTHERISCHE LANDESKIRCHE SACHSEN. BLAU (GERMAN EDITION) FROM EVANGELISCHE VERLAGSAN DOWNLOAD EBOOK : EVANGELISCHES GESANGBUCH: AUSGABE FUR DIE EVANGELISCH-LUTHERISCHE

Mehr

Review Euroshop 2014

Review Euroshop 2014 Review Euroshop 2014 Schweitzer at EuorShop 2014 Handel nicht nur denken, sondern auch tun und immer wieder Neues wagen, kreieren und kombinieren das war auch diesmal unser Thema an der EuroShop 2014.

Mehr

Star Trek: die Serien, die Filme, die Darsteller: Interessante Infod, zusammengestellt aus Wikipedia-Seiten (German Edition)

Star Trek: die Serien, die Filme, die Darsteller: Interessante Infod, zusammengestellt aus Wikipedia-Seiten (German Edition) Star Trek: die Serien, die Filme, die Darsteller: Interessante Infod, zusammengestellt aus Wikipedia-Seiten (German Edition) Doktor Googelberg Click here if your download doesn"t start automatically Star

Mehr

Das Zeitalter der Fünf 3: Götter (German Edition)

Das Zeitalter der Fünf 3: Götter (German Edition) Das Zeitalter der Fünf 3: Götter (German Edition) Trudi Canavan Click here if your download doesn"t start automatically Das Zeitalter der Fünf 3: Götter (German Edition) Trudi Canavan Das Zeitalter der

Mehr

"Die Bundesländer Deutschlands und deren Hauptstädte" als Thema einer Unterrichtsstunde für eine 5. Klasse (German Edition)

Die Bundesländer Deutschlands und deren Hauptstädte als Thema einer Unterrichtsstunde für eine 5. Klasse (German Edition) "Die Bundesländer Deutschlands und deren Hauptstädte" als Thema einer Unterrichtsstunde für eine 5. Klasse (German Edition) Florian Schwarze Click here if your download doesn"t start automatically Download

Mehr

GCSE GERMAN GENERAL CONVERSATION PREPARATION BOOKLET PART 2

GCSE GERMAN GENERAL CONVERSATION PREPARATION BOOKLET PART 2 Name: GCSE GERMAN GENERAL CONVERSATION PREPARATION BOOKLET PART 2 For the general conversation in the speaking exam, you will be required to answer questions on TWO themes. You can choose one of the themes

Mehr

Geschichte der Philosophie im Überblick: Band 3: Neuzeit (German Edition)

Geschichte der Philosophie im Überblick: Band 3: Neuzeit (German Edition) Geschichte der Philosophie im Überblick: Band 3: Neuzeit (German Edition) Franz Schupp Click here if your download doesn"t start automatically Geschichte der Philosophie im Überblick: Band 3: Neuzeit (German

Mehr

lässig, elegant und mittendrin

lässig, elegant und mittendrin willkommen lässig, elegant und mittendrin eine lebendige, individuelle Atmosphäre, Stil und Qualität, ein professionellunaufdring licher Service und Wohl behagen: das ellington hotel berlin. ein DesignHotel

Mehr

Der Pharao und die Götter: Fünf Ägypten Romane (German Edition)

Der Pharao und die Götter: Fünf Ägypten Romane (German Edition) Der Pharao und die Götter: Fünf Ägypten Romane (German Edition) Alfred Bekker, Margret Schwekendiek, Pete Hackett Click here if your download doesn"t start automatically Der Pharao und die Götter: Fünf

Mehr

Want to have more impressions on our daily activities? Just visit our facebook homepage:

Want to have more impressions on our daily activities? Just visit our facebook homepage: Dear parents, globegarden friends and interested readers, We are glad to share our activities from last month and wish you lots of fun while looking at all we have been doing! Your team from globegarden

Mehr

Willy Pastor. Click here if your download doesn"t start automatically

Willy Pastor. Click here if your download doesnt start automatically Albrecht Dürer - Der Mann und das Werk (Vollständige Biografie mit 50 Bildern): Das Leben Albrecht Dürers, eines bedeutenden Künstler (Maler, Grafiker... und der Reformation (German Edition) Willy Pastor

Mehr

Was ist eigentlich MinLand?

Was ist eigentlich MinLand? Was ist eigentlich MinLand? Mindanao Land Foundation (MinLand) ist eine Organisation in Davao City auf der Insel Mindanao, die im Süden der Philippinen liegt. Erick und die anderen Mitarbeiter von MinLand

Mehr

ÜBERGABE DER OPERATIVEN GESCHÄFTSFÜHRUNG VON MARC BRUNNER AN DOMINIK NYFFENEGGER

ÜBERGABE DER OPERATIVEN GESCHÄFTSFÜHRUNG VON MARC BRUNNER AN DOMINIK NYFFENEGGER GOOD NEWS VON USP ÜBERGABE DER OPERATIVEN GESCHÄFTSFÜHRUNG VON MARC BRUNNER AN DOMINIK NYFFENEGGER In den vergangenen vierzehn Jahren haben wir mit USP Partner AG eine der bedeutendsten Marketingagenturen

Mehr

Mallorca Die Sehenswürdigkeiten: Sehenswürdigkeiten,Plaja de Palma,Schönste Strände an der Ostküste (German Edition)

Mallorca Die Sehenswürdigkeiten: Sehenswürdigkeiten,Plaja de Palma,Schönste Strände an der Ostküste (German Edition) Mallorca Die Sehenswürdigkeiten: Sehenswürdigkeiten,Plaja de Palma,Schönste Strände an der Ostküste (German Edition) Reinhard Werner Click here if your download doesn"t start automatically Mallorca Die

Mehr

Privatverkauf von Immobilien - Erfolgreich ohne Makler (German Edition)

Privatverkauf von Immobilien - Erfolgreich ohne Makler (German Edition) Privatverkauf von Immobilien - Erfolgreich ohne Makler (German Edition) Edgar Freiherr Click here if your download doesn"t start automatically Privatverkauf von Immobilien - Erfolgreich ohne Makler (German

Mehr

Die kreative Manufaktur - Naturseifen zum Verschenken: Pflegende Seifen selbst herstellen (German Edition)

Die kreative Manufaktur - Naturseifen zum Verschenken: Pflegende Seifen selbst herstellen (German Edition) Die kreative Manufaktur - Naturseifen zum Verschenken: Pflegende Seifen selbst herstellen (German Edition) Gesine Harth, Jinaika Jakuszeit Click here if your download doesn"t start automatically Die kreative

Mehr