laissez-vous conter le dialogue entre art d aujourd hui & paysages urbains

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "laissez-vous conter le dialogue entre art d aujourd hui & paysages urbains"

Transkript

1 laissez-vous conter le dialogue entre art d aujourd hui & paysages urbains 1

2 Les œuvres d art dans l espace public Dans la seconde moitié du XX e siècle, de nombreuses œuvres ont été mises en place dans l espace public de ce secteur, lors d opérations d aménagement comme celle du quartier de l Esplanade, de constructions universitaires ou lors de la réalisation du tramway. Il s agit également d initiatives privées, régulières et importantes comme les contributions du CEAAC (Centre européen d actions artistiques contemporaines) ou de dépôts d artistes. Les œuvres d art présentées dans cette brochure enrichissent aujourd hui le patrimoine strasbourgeois. Elles offrent l occasion de promenades variées et d expériences étonnantes dans l espace et dans le temps. Mais à travers la découverte des œuvres se révèle bien plus : l histoire de la ville et sa culture. Quelquefois le dialogue est clairement recherché entre présent et passé, comme pour la Spirale Warburg place de la République, d autres fois des relations plus inattendues, imprévues, poétiques voire malicieuses s établissent. Simple décor pour certains, ces œuvres sont fortes d un sens qui ne s épuise pas et trouvent leur place dans un espace public qu elles contribuent à fonder au plan symbolique comme au plan matériel aux côtés des rues, places, jardins, constructions. Art in the public space Works of art have been part of the Strasbourg urban landscape since the 1960s, often as part of development operations, such as the construction of the Esplanade district, the university campus and the new tram system. Urban art has also been introduced as a result of private initiatives, such as those initiated by the CEAAC (Centre Européen d Actions Artistiques Contemporaines European Centre for Contemporary Art Projects) or through donations by artists. The works of art presented in this brochure are an important part of Strasbourg's heritage. They provide fascinating landmarks for walks around the city and provide exquisite insights into space and time. However, a closer look offers an excellent way to delve deeper into the city's history and culture. There is sometimes a clear link between the present the past, as represented, for example, by the Warburg Spiral in place de la République, while the interpretation of other works can often give unexpected, poetic and even mischievous results. While for some passersby they simply represent a backdrop to their daily lives, the works have genuine meaning and represent an indisputable symbolic and material value within the public space, embellishing roadsides, city squares, gardens and buildings. Kunstwerke im öffentlichen Raum Ab den 1960er Jahren wurden in Straßburg im Rahmen von Stadtentwicklungsprojekten wie das Stadtviertel Esplanade, die Hochschulbauten oder der Bau der Tramlinien im öffentlichen Raum Kunstwerke aufgestellt. Es handelt sich ebenfalls um private, regelmäßige und bedeutende Initiativen wie die Beiträge des CEAAC (Centre européen d actions artistiques contemporaines/europäisches Zentrum für Zeitgenössische Künstlerische Aktionen) oder Künstlerleihgaben. Die in der vorliegenden Broschüre präsentierten Kunstwerke bereichern heute das Straßburger Kulturerbe. Sie bieten die Gelegenheit für abwechslungsreiche Spaziergänge und erstaunliche Erlebnisse in Raum und Zeit. Hinter der Entdeckung der Kunstwerke verbirgt sich jedoch weitaus mehr: die Geschichte der Stadt und ihrer Kultur. Manchmal wird klar und deutlich der Dialog zwischen Gegenwart und Vergangenheit gesucht - wie etwa bei der Spirale Warburg auf der Place de la République -, andere Male entstehen eher unerwartete, unvorhergesehene, poetische oder gar schelmische Beziehungen. Zwar mögen diese Werke für manche nur rein dekorative Funktionen haben, jedoch ist ihr Sinngehalt unerschöpflich: Sie nehmen ihren Platz in einem öffentlichen Raum ein, zu dessen Entstehung sie sowohl in symbolischer als auch materieller Hinsicht an Straßen, Plätzen, Gärten und Gebäuden beitragen. 2 3

3 Les quartiers de la promenade Neustadt En 1871, l Alsace et la Moselle sont intégrées à l Empire allemand. Strasbourg devient alors la capitale du nouveau Reichsland Elsass- Lothringen. À partir des années 1880, sous l égide des autorités allemandes, un vaste chantier débute, triplant la surface de la ville. La Neustadt, ville nouvelle dessinée par l architecte Jean-Geoffroy Conrath, est créée au nord-est de la Grande-Île : elle permet d assurer le développement de la nouvelle capitale en préservant le centre ancien. Esplanade L opération Esplanade a été lancée sous le mandat du maire Pierre Pflimlin (années 1960) pour répondre à la pénurie de logements et à l engorgement de l université. Construit sur d anciens terrains militaires, le nouveau quartier devait plus largement valoriser la ville à travers un projet urbanistique de grande ampleur. Il a été conçu par deux architectes renommés et lauréat du Grand Prix de Rome : Charles-Gustave Stoskopf, chargé des logements, et Roger Hummel, chargé du campus universitaire. Orangerie Le parc de l Orangerie trouve son origine dans une promenade créée à la fin du XVII e siècle. Le pavillon Joséphine y est réalisé en 1804 pour accueillir une collection d orangers. Le parc fait l objet de nouveaux aménagements paysagers tout au long du XIX e siècle. Il demeure la promenade favorite des strasbourgeois, séduits par ses différentes ambiances et ses espaces de loisirs. The districts the walk passes through Neustadt In 1871, Alsace and Moselle became part of the German Empire and Strasbourg became the capital of the new Reichsland Elsass-Lothringen. In the 1880s, the German authorities launched a grand development scheme, which would triple the city's surface area. The new district, the Neustadt, was designed by French architect Jean-Geoffroy Conrath and set out to provide a new capital, while preserving the old city centre. Esplanade The Esplanade development scheme was an initiative led by the then mayor, Pierre Pflimlin, to help alleviate the shortage of housing and relieve the congestion around the university campus in the 60s. The new district was built on what was previously a military camp. Designed by Charles-Gustave Stoskopf (housing) and Roger Hummel (university campus), both well-known architects who had won the Prix de Rome, the Esplanade was a large-scale project which also aimed to boost the city's attractiveness. Orangerie The Orangerie park was built originally in the late 17th century as a promenade, to which was added the pavillon Joséphine, a building meant to house a collection of orange trees. The park was developed throughout the 19th century and still remains one of Strasbourg's favourite walking spots, with its leisure facilities, ponds and flower beds. Die Stadtviertel auf dem Spaziergang Neustadt 1871 wurden das Elsass und La Moselle in das Deutsche Reich eingegliedert. Straßburg wurde die Hauptstadt des neuen Reichslands Elsass-Lothringen. Ab den 1880er Jahren wurde unter der Ägide der deutschen Behörden ein Großprojekt zur Verdreifachung der Stadtoberfläche begonnen. Im Nordosten der Altstadt Grande-Île entstand nach den Plänen Jean-Geoffroy Conraths die Neustadt: Diese ermöglichte die Weiterentwicklung der neuen Hauptstadt unter gleichzeitigem Erhalt des alten Stadtkerns. Orangerie Der Parc de l'orangerie hat seinen Ursprung in einer Anfang des 17. Jahrhunderts geschaffenen Promenade. Der Pavillon Joséphine wurde 1804 für die Unterbringung einer Orangenbaumsammlung errichtet. Das ganze 19. Jahrhundert über war der Park Gegenstand landschaftlicher Umgestaltung. Mit seinem vielfältigen Ambiente und seinen Erholungsgebieten ist er auch heute noch die Lieblingspromenade der Straßburger. Esplanade Als Reaktion auf den Wohnungsmangel und die Überfüllung der Universität wurde während der Amtszeit Pierre Pflimlins das Esplanade-Projekt ins Leben gerufen. Auf ehemaligem Militärgelände erbaut sollte das neue Stadtviertel der 1960er Jahre die Stadt durch ein städtebauliches Großprojekt aufwerten. Es wurde von zwei renommierten Architekten und Preisträgern des Prix de Rome entworfen: Charles-Gustave Stoskopf (Wohnraumplanung) und Roger Hummel (Planung des Universitätscampus). 5

4 Tomi Ungerer Né en 1931 à Strasbourg (France) born in 1931 in Strasbourg (France) geb in Straßburg (Frankreich) Vit et travaille dans le Comté de Cork (Irlande) lives and works in County Cork (Ireland) lebt und arbeitet in der Grafschaft Cork (Irland) 1 La Naissance de la civilisation, 1988 Cette fontaine associant une tête biface de Janus et un morceau d aqueduc est une représentation de Strasbourg, ville natale de Tomi Ungerer, en "tête de pont" de la France vers l'allemagne et l'europe. Janus est un dieu antique ambivalent, représenté par deux faces adossées. Il symbolise pour l artiste la double identité alsacienne, et contemple le passé et l'avenir. L emplacement de l œuvre, à la lisière de la place Broglie, conçue pour la cour française du XVIII e siècle, et de la place de la République, lieu de représentation du pouvoir allemand dans la Neustadt, renvoie également à cette double identité. Ce monument du Bimillénaire de Strasbourg rappelle que le site était autrefois occupé par un camp romain, Argentoratum, dont on trouve les vestiges des remparts à proximité. Le fronton porte une double inscription en latin et en français : "Argentoratum MM", d'un côté, "Strasbourg 2000", de l'autre. 1 The Birth of Civilisation, 1988 The fountain features a double-faced head of Janus, surmounted by an aqueduct. It represents Strasbourg, the hometown of Tomi Ungerer, as a bridgehead from France to Germany and Europe. Janus was the Roman god of beginnings and transitions and, for the artist, his two adjoining faces symbolise Alsace's dual identity, while looking forwards to the future and backwards to the past. The work is located just between place Broglie, a square designed for the 18th-century French court and place de la République in the Neustadt, with its monumental buildings representing German power, a further reference to this double identity. The monument was designed for the 2000th anniversary of Strasbourg and offers a reminder of the city's origins as a Roman camp, Argentoratum, vestiges of which can be found in the nearby ramparts. The pediment features an inscription in Latin, Argentoratum MM on one side and Strasbourg 2000 on the other. 1 Die Geburt der Zivilisation, 1988 Dieser Brunnen mit einem doppelgesichtigen Januskopf und einem Mauerstück aus einem Aquädukt stellt Straßburg - die Geburtsstadt Tomi Ungerers - als Brückenkopf zwischen Frankreich und Deutschland sowie Europa dar. Der mit einem Doppelgesicht dargestellte Janus ist ein ambivalenter Gott der Antike. Für den Künstler symbolisiert er die doppelte elsässische Identität, der Vergangenheit und Zukunft aufmerksam betrachtet. Der Stellplatz des Werkes am Rande der im 18. Jahrhundert für den französischen Hof entworfenen Place Broglie und des die deutsche Macht in der Neustadt repräsentierenden Kaiserplatzes (heute: Place de la République) verweist ebenfalls auf diese doppelte Identität. Dieses anlässlich der Zweitausendjahrfeier Straßburgs geschaffene Denkmal erinnert ebenfalls daran, dass dieser Ort einst ein römisches Feldlager namens Argentoratum war, dessen Überreste des Festungswalls in unmittelbarer Nachbarschaft liegen. Der Giebel trägt eine zweiseitige Inschrift in lateinischer und französischer Sprache: Argentoratum MM auf der einen, Strasbourg 2000 auf der anderen Seite. Structure en béton armé et briques, tête de Janus en bronze. 680 x 540 cm, 150 x 150 x 220 cm, 400 kg Structure made of reinforced concrete and brick, bronze head of Janus. 680 x 540 cm, 150 x 150 x 220 cm, 400 kg Struktur aus Eisenbeton und Ziegel, Januskopf aus Bronze. 680 x 540 cm, 150 x 150 x 220 cm, 400 kg 6 7

5 Bert Theis Né en 1952 à Luxembourg (Luxembourg) born in 1952 in Luxembourg (Luxembourg) geb in Luxemburg (Luxemburg) Vit et travaille à Milan (Italie) lives and works in Milan (Italy) lebt und arbeitet in Mailand (Italien) 2 La Spirale Aby Warburg. Monument aux vivants, 2002 La place de la République était le centre politique et stratégique autant que la pièce maîtresse de la Neustadt. En son centre, l architecte municipal Johann-Carl Ott a conçu un jardin régulier circulaire planté de ginkgosbiloba. L œuvre de Bert Theis est implantée sur un espace vert, au sud de la place, marqué par la séparation de la ligne de tramway en deux branches. Cet emplacement était dès le projet initial destiné à l implantation de sculptures. «Monument aux vivants», la spirale est pour l artiste un pendant du Monument aux morts inscrit au centre de la place. L œuvre est dédiée à Aby Warburg ( ), un des fondateurs de l histoire de l art moderne qui a soutenu sa thèse à Strasbourg en Il s agit d un banc où l on peut s asseoir, attendre le tram La spirale oblige à revenir sur ses pas et impose ainsi de «prendre le temps». Forme organique et dissymétrique, elle se développe sur 12 mètres en pente douce. Au sommet, un bananier japonais offre la particularité de mourir et de renaître chaque année comme une horloge naturelle. 2 The Aby Warburg Spiral. Monument to the Living, 2002 Place de la République was the strategic and political centre focal point and the showpiece of the Neustadt. The central part, designed by city architect Johann-Carl Ott, features a circular garden planted with ginkgos-biloba. Theis' sculpture is set in the middle of the green space, in the southern part of the square, where the tram line splits into two. The Monument to the Living spiral refers to the Monument to the Dead erected in the centre of the square and is dedicated to Aby Warburg ( ), one of the founders of the history of modern art, who defended his thesis in Strasbourg in The sculpture also acts as a bench, where people can sit down while waiting for their tram. The spiral design obliges people to retrace their steps and thus "take their time". Its organic, dissymmetric shape forms a gentle slope over its 12 m length. At its topmost point is planted a Japanese banana tree, which dies each year to be reborn with the advent of warmer weather, like a natural clock. 2 Die Spirale Aby Warburg. Denkmal für die Lebenden, 2002 Die Place de la République (Kaiserplatz) war das politische und strategische Zentrum sowie das Herzstück der Neustadt. In deren Zentrum entwarf der Stadtbaumeister Johann-Carl Ott einen runden Garten mit gleichmäßig angeordneten Ginkgos biloba. Das Werk von Bert Theis ist im Süden des Platzes auf einer Grünfläche installiert, die durch die Aufteilung der Tramlinie in zwei Achsen markiert ist. Von Beginn an war dieser Platz für die Errichtung von Skulpturen vorgesehen. Die Spirale als Denkmal für die Lebenden beziehungsweise Monument aux vivants ist für den Künstler das Pendant zum Gefallenendenkmal, dem Monument aux morts im Zentrum des Platzes. Das Werk ist Aby Warburg ( ) gewidmet, einem der Begründer der Geschichte der modernen Kunst, der 1891 in Straßburg promoviert hatte. Es handelt sich hierbei um eine Bank, auf die man sich beim Warten auf die Tram setzen kann... Die Spirale zwingt einen dazu umzukehren und sich somit Zeit zu nehmen. Mit ihrer organischen, unsymmetrischen Form entfaltet sie sich leicht abfallend auf 12 Meter Länge. Die Besonderheit der Bananenstaude im Zentrum an ihrer höchsten Stelle ist - wie bei einer natürlichen Uhr - die Eigenschaft des alljährlichen Sterbens und Wiederauferstehens. Structure en béton et métal revêtue d'un lattis de bois peint en blanc. Au centre, plantation saisonnière d'un bananier Musja Basjoo. A spiral made of concrete and metal, covered with a white-painted wooden lattice. A Musja Basjoo banana tree is planted in the centre. Struktur aus Beton und Metall, mit einem weißgestrichenen Holzlattenzaun ummantelt. Im Zentrum saisonal mit einer Bananenstaude Musja Basjoo bepflanzt. 8 9

6 Annie Greiner Née en 1953 à Strasbourg (France) born in 1953 in Strasbourg (France) geb in Straßburg (Frankreich) Vit et travaille à Strasbourg (France) lives and works in Strasbourg (France) lebt und arbeitet in Straßburg (Frankreich) 3 Échelle céleste, 1997 La construction de la Neustadt a préservé la ville ancienne et l a également mise en scène à travers des points de vue, comme c est le cas depuis le jardin du palais du Rhin, ancien palais de l Empereur, conçu entre 1886 et La flèche de la cathédrale s aligne dans la perspective de l'échelle céleste. Cette œuvre en granit blanc est un hommage d Annie Greiner au philosophe tchèque Jan Patocka, interdit d enseigner et de publier, qui mourut au terme d interrogatoires policiers en L Échelle céleste semble ouvrir un chemin vertueux, mais là où l on voudrait gravir les barreaux d une échelle vers la lumière, il n y a en réalité que l empreinte des barres à mine qui ont fait éclater la pierre. L œuvre est l expression du conflit décrit par le philosophe, conflit infini «entre ciel et terre», qui renaît sans cesse sous différentes formes. Elle se livre [selon l artiste] comme un geste de «vigilance». 3 Heavenly Ladder, 1997 The Neustadt development scheme kept the city centre in its original form and provided a series of ingenious perspectives onto many of its main features. One of these starts in the garden of the palais du Rhin, which was previously the Emperor's Palace and was built between 1886 in In this perspective, the cathedral spire lines up with the Heavenly Ladder, a white granite sculpture designed by Annie Greiner in homage to Czech philosopher Jan Patocka, who was banned from teaching and publishing his work and who died during police interrogation in The Heavenly Ladder seems to open up a virtuous path, but any idea of climbing it reveals that the bars are mere illusions, lines hewed into the granite. The sculpture represents the conflict described by the philosopher, an infinite conflict "between heaven and earth" which continually comes back to life in different shapes and forms. For the artist, the work should be interpreted as an act of "vigilance". 3 Himmelsleiter, 1997 Die Errichtung der Neustadt führte zur Erhaltung der Altstadt und hat diese durch verschiedene Aussichtspunkte zusätzlich in Szene gesetzt; beispielsweise vom Garten des Palais du Rhin aus, dem ehemaligen Kaiserpalast, der zwischen 1886 und 1890 entworfen wurde. Die Turmspitze des Münsters befindet sich perspektivisch in einer Linie mit der Himmelsleiter. Dieses Werk aus weißem Granit ist eine Hommage Annie Greiners an den tschechischen Philosophen Jan Patocka, der nicht lehren und publizieren durfte und der 1977 im Anschluss an Polizeiverhöre verstarb. Die Himmelsleiter scheint einen tugendhaften Weg aufzuzeigen; jedoch befindet sich dort, wo man die Leitersprossen hinauf ins Licht emporsteigen möchte, in Wirklichkeit nur der Abdruck der Strahlstöcke, die den Stein gesprengt haben. Das Werk bringt den vom Philosophen beschriebenen Konflikt zum Ausdruck: der unendliche Konflikt zwischen Himmel und Erde, der unaufhörlich in verschiedenen Formen wieder erwacht. Es offenbart sich [laut der Künstlerin] als eine Geste der Wachsamkeit. Sculpture de granit blanc cristal d Espagne. 300 x 70 x 55 cm Sculpture made of Spanish crystal white granite. 300 x 70 x 55 cm Skulptur aus weißem Granit Bianco Cristal aus Spanien. 300 x 70 x 55 cm 10 11

7 Bernar Venet Né en 1941 à Château-Arnoux-Saint-Auban (FR born in 1941 in Château-Arnoux-Saint-Auban (FR) geb in Château-Arnoux-Saint-Auban (FR) Vit et travaille au Muy (FR) et à New York lives and works at Le Muy (FR) and New York lebt und arbeitet in Le Muy (FR)und New York 4 Ligne indéterminée, 1990 L installation de Bernar Venet Ligne indéterminée est installée à l un des carrefours de circulation les plus fréquentés de Strasbourg, place de Bordeaux, sur une large pelouse. Autrefois porte de Schiltigheim, la place de Bordeaux semble elle-même être un vaste espace indéterminé, par ses proportions et son éclectisme, entre sa partie sud élevée à la fin du XIX e siècle et ses grandes constructions des années 1960 au nord. Bernar Venet commence son travail sur les «lignes indéterminées» en 1983 : après de premières recherches sur des lignes soumises à des formules mathématiques simples, le sculpteur explore l «indétermination». Haute de 7 mètres, cette ligne noire est comme la matérialisation métallique du geste du sculpteur. L œuvre prend la forme d une spirale en acier aux torsions aléatoires et spontanées, comme si la ligne possédait son propre librearbitre. Même si elle s achève, elle suggère sa continuation dans l espace. 4 Indeterminate Line, 1990 Bernar Venet's Indeterminate Line is set in a large expanse of grass on place de Bordeaux, one of the busiest traffic intersections in Strasbourg. The square used to be the Schiltigheim gate, but now appears as an indeterminately eclectic space of vast proportions, standing between the late 19th century buildings of the southern end of the squae and the 1960s constructions to the north. Bernar Venet began working on the Indeterminate Line in 1983, experimenting with the application of a simple series of mathematical formulas to lines, before exploring the notion of "indetermination". The sculpture is 7 m high and takes the form of a steel spiral, with random, spontaneous twists, as if the line was possessed of a mind of its own. Even though it has a physical ending, it still suggests continuation into space. 4 Unendliche Linie, 1990 Die Installation Ligne indéterminée (unendliche, unbestimmte Linie) von Bernar Venet befindet sich an einer der meist befahrenen Verkehrskreuzungen in Straßburg auf dem großen Rasen der Place Bordeaux. Dieser Platz, der ehemals das Tor zu Schiltigheim war, scheint aufgrund seiner Proportionen und seines Eklektizismus zwischen seinem Ende des 19. Jahrhunderts errichteten südlichen Abschnitt und seiner großen 1960er-Jahre-Bauten im Norden selbst ein unbestimmter, unendlich großer Raum zu sein. Bernar Venet nimmt 1983 seine Arbeit an den unendlichen Linien auf: Nach ersten Recherchen über die einfachen mathematischen Formeln unterliegenden Linien erforscht der Bildhauer die Unbestimmtheit. Diese sieben Meter hohe, schwarze Linie erscheint wie die metallische Umsetzung der spontanen Handbewegungen des Bildhauers. Das Werk nimmt die Form einer Stahlspirale mit zufälligen, spontanen Windungen an, als ob die Linie ihren eigenen freien Willen besäße. Auch wenn sie endet, suggeriert sie ihre Fortführung im Raum. Sculpture en fonte d acier peint. 7 x 11 m Sculpture made of painted cast steel. 7 x 11 m Skulptur aus gestrichenem Stahlguss. 7 x 11 m 12 13

8 Jean Lurçat Né en 1892 Bruyères (France) born in 1892 in Bruyères (France) geb in Bruyères (Frankreich) Mort en 1966 Saint-Paul de Vence (France) died in 1966 in Saint-Paul de Vence (France) gest in Saint-Paul de Vence (Frankreich) 5 La Création du monde, 1961 Édifiée entre 1956 et 1961 par les architectes Tournon, Devilliers et Verdier, la maison de la Radio (aujourd hui France 3 Alsace) présente une composition en céramique exécutée en 1961 par le céramiste Gumersind Gomila d après des dessins de Jean Lurçat. Grâce à la transparence de la façade sur la place de Bordeaux, l œuvre participe simultanément au décor monumental du hall et à l animation urbaine. Le nom de Jean Lurçat reste d abord associé au renouveau qu il a insufflé à l art de la tapisserie après Il a prolongé ensuite ses expérimentations dans le domaine de la céramique monumentale. Les principes stylistiques de ce «grand mur de céramique» rejoignent le langage élaboré pour la tapisserie. La Création du Monde s inscrit également dans le droit fil du symbolisme cosmogonique qui sous-tend l œuvre de Lurçat. Un univers en devenir, où s ébauchent les six étapes de la Création, dominée par la figure ardente de l Homme et répercutée par trois pylônes d émission, allusion à la destination du lieu. 5 The Creation of the World, 1961 The maison de la Radio (now France 3 Alsace) was built between 1956 and 1961 by architects Tournon, Devilliers and Verdier and features a ceramic artwork created by ceramic artist Gumersind Gomila in 1961 and based on drawings by Jean Lurçat. The building's glass facade overlooking place de Bordeaux allows the work to offer a monumental backdrop to the main entrance and also to be a fully integrated part of the urban landscape. Jean Lurçat is especially noted for his role in the revival of tapestry post He later extended his experiments to monumental ceramic art and the stylistic basis for this "ceramic wall" is to be found in the same language he used for his tapestry creations. The Creation of the World is also a clear reflection of the cosmogonic symbolism that underscores Lurçat's work. A world in the making, illustrated by the six stages of the Creation, is dominated by the ardent figure of Man and set against three transmission pylons, a direct reference to the purpose of the building. 5 Die Erschaffung der Welt, 1961 Die zwischen 1956 und 1961 von den Architekten Tournon, Devilliers und Verdier errichtete Maison de la Radio (dem heutigen Sitz von France 3 Alsace) zeigt ein Wandbild aus Keramik, das 1961 vom Keramiker Gumersind Gomila nach Zeichnungen von Jean Lurçat angefertigt wurde. Dank der Glasfassade Richtung Place de Bordeaux nimmt das Werk zugleich am gewaltigen Dekor der Halle sowie am städtischen Leben teil. Der Name Jean Lurçat bleibt in erster Linie mit dem Wiederaufleben der Bildwirkerei nach 1939 verbunden, als deren wichtigster Vertreter er gilt. Anschließend setzte er seine Experimente auf dem Gebiet der Monumentalkeramik fort. Die stilistischen Prinzipien dieser großen Keramikwand stimmen mit der für die Bildwirkerei ausgearbeiteten Sprache überein. Die Erschaffung der Welt ist ebenfalls auf einer Linie mit dem kosmogonischen Symbolismus, der dem Werk Lurçats zugrunde liegt. Ein im Werden befindliches Universum, in dem sich die sechs Etappen der Schöpfung abzeichnen, und das von der ungestümen Menschengestalt dominiert sowie von drei Sendemasten - als Anspielung auf die Bestimmung des Ortes - übertragen wird. Composition céramique panoramique. 25 x 6 m (carreaux de 20 x 20 cm). Restauration en Panoramic ceramic composition. 25 x 6 m (tiles of 20 x 20 cm). Restored in Wandbild aus Keramik. 25 x 6 m (Fliesen 20 x 20 cm) restauriert

9 Godwin Hoffmann Né en 1945 à Büchenbeuren (Allemagne) born in 1945 in Büchenbeuren (Germany) geb in Büchenbeuren (Deutschland) Décédé en 2013 à Berlin (Allemagne) died in 2013 in Berlin (Germany) gest in Berlin (Deutschland) 6 Triolet, 1986 D abord peintre, Godwin Hoffmann n a eu de cesse de vouloir faire de l œuvre d art une réalité autonome, de créer des œuvres qui ne relèvent pas d une représentation ou d une imitation de la réalité extérieure, mais qui bien au contraire trouvent leur justification en ellesmêmes. Refusant l illusionnisme du tableau, son souci est d intégrer sa peinture-objet dans l espace réel. C est ainsi, notamment, qu à l occasion de l opération SITE organisé par le Carrefour Création Contemporaine / Alsace, il proposa cette sculpture aux formes pures, composée de trois éléments triangulaires de béton. La couleur, qu il étend, dilue, laisse couler, ramène le regard du spectateur au support premier de l œuvre, qui n est plus alors seulement support mais partie intégrante de l œuvre, sa forme. Derrière la «littéralité» de son œuvre, se manifeste, à l instar des peintres américains de la «Post-Painterly Abstraction», un fondamental désir de rigueur et de pureté. 6 Triole, 1986 Although Godwin Hoffmann started off as an artist, his real ambition was to make artworks that could be considered as reality in themselves - creations which did not seek to imitate external reality, but which could stand alone in their own right. After forsaking the illusionism of picture-painting, Hoffmann sought to create works of art that reflected an inherent veracity. This sculpture, which was produced for the SITE operation, organised by the Carrefour Création Contemporaine/ Alsace, features pure lines, forming three triangular concrete elements, coloured to bring the onlookers' eyes back to its basic form - the central pillar of the sculpture and also its support. Behind the "literality" of the sculpture is to be found the influence of the Post- Painterly Abstraction school of American artists, with its fundamental thrust towards rigour and purity. 6 Triole, 1986 Der zunächst als Maler tätige bildende Künstler Godwin Hoffmann wollte ohne Unterlass aus dem Kunstwerk eine autonome Wirklichkeit machen und Werke schaffen, die nicht von einer Darstellung oder Imitation der Außenwelt abhängig sind, sondern ganz im Gegenteil ihre Rechtfertigung in sich selber finden. Die Kunst des Illusionismus des Bildes ablehnend war es sein Anliegen, seine farblich gestalteten Objekte in den realen Raum zu integrieren. So bot er anlässlich der vom Carrefour Création Contemporaine / Alsace durchgeführten Aktion SITE diese Skulptur mit klaren Formen, bestehend aus drei dreieckigen Betonelementen, an. Die verdünnt aufgetragene und zerflossene Farbe zieht den Blick des Betrachters auf den ersten Träger des Werkes, der nunmehr nicht mehr nur Unterlage, sondern fester Bestandteil des Werkes und seiner Form ist. Hinter der Literalität seines Werkes kommt, wie bei den amerikanischen Malern der Nachmalerischen Abstraktion, der fundamentale Wunsch nach Strenge und Reinheit zum Ausdruck. Trois plaques en béton peint. 260 x 165 x 147 cm Three painted concrete blocks. 260 x 165 x 147 cm Drei farblich bearbeitete Betonplatten. 260 x 165 x 147 cm 16 17

10 Henry Moore Né en 1898 Castelford (Royaume-Uni) born in 1898 in Castleford (United Kingdom) geb in Castleford (Großbritannien) Mort en 1986 Perry Green (Royaume-Uni) died in 1986 in Perry Green (United Kingdom) est in Perry Green (Großbritannien) 7 Two Pieces Reclining Figure : Cut, 1981 L œuvre se situe dans les jardins du palais de la Musique et des Congrès (PMC), inauguré en Henry Spencer Moore est un représentant éminent de la sculpture moderne. Après avoir tout d abord dialogué avec l objet trouvé, les premières œuvres aux formes abstraites cohabitent à partir de 1939 avec des figures couchées, références explicites au corps humain que l on peut percevoir comme autant de paysages. Two Pieces Reclining Figure : Cut s inscrit dans cette série, où les figures sont percées de trous, les membres séparés en "trois" ou "quatre pièces". Dans les interstices apparaît le paysage. Les découpes asymétriques de la figure humaine, les espaces vides creusés dans la masse caractérisent alors ses rondes-bosses. Comme l écrit l historien d art Dominique Bozo, «Transformations, détournements, interprétations anthropomorphiques, confrontations de formes naturelles seront les fondements ultérieurs de son travail». 7 Two Pieces Reclining Figure : Cut, 1981 The sculpture is to be found in the gardens of the palais de la Musique et des Congrès (PMC - the convention and concert centre) and was unveiled in Henry Spencer Moore is an essential figure in modern sculpture. After beginnings influenced by primitive art and sculpture, Moore moved into more abstract sculptures, notably reclining figures with their explicit references to the human body, a series to which Two Pieces Reclining Figure: Cut belongs. The figures are pierced by holes, the limbs separated into "three" or "four pieces" providing gaps through which the background can be seen. The asymmetrical carvings of the human body and the gaps created in the mass of the sculpture are characteristic of a work modelled in the round. In the words of art historian Dominique Bozo, "transformations, diversions, anthropomorphic interpretations and confrontations of natural forms will be the future foundations of his work." 7 Two Pieces Reclining Figure : Cut, 1981 Das Werk befindet sich in den Gärten der 1975 eingeweihten Konzert- und Kongresshalle Palais de la Musique et des Congrès (PMC). Henry Spencer Moore ist ein eminenter Vertreter der modernen Bildhauerei. Nachdem er zunächst mit dem gefundenen Objekt in Dialog getreten war, entstanden ab 1939 die ersten abstrakten Werke in Form von Liegenden als explizite Anlehnung an den menschlichen Körper, die man ebenfalls als Landschaften wahrnehmen kann. Two Pieces Reclining Figure: Cut gehört zu dieser Serie, in der die Figuren von Löchern durchbohrt und deren Glieder in drei oder vier Teile getrennt sind. In deren Spalten kommt die Landschaft zum Vorschein. Die asymmetrischen Zuschnitte der menschlichen Figur, die in den Körper gehauenen, leeren Räume sind für seine rundlichen Skulpturen charakteristisch. So schreibt der Kunsthistoriker Dominique Bozo: Transformation, Veruntreuung, anthropomorphische Interpretation, Konfrontation natürlicher Formen bilden die späteren Grundlagen seiner Arbeit. Bronze coulé en 8 parties sur socle en métal. 470 x 225 x 370 cm Bronze cast in eight parts on a metal base. 470 x 225 x 370 cm In 8 Teilen gegossene Bronzefigur auf Metallsockel. 470 x 225 x 370 cm 18 19

11 Stephan Balkenhol Né en 1957 à Fritzlar (Allemagne) born in 1957 in Fritzlar (Germany) geb in Fritzlar (Deutschland) Vit et travaille à Meisenthal (France) lives and works in Meisenthal (France) lebt und arbeitet in Meisenthal (Frankreich) 8 Homme-girafe, 2006 Achevé en 2003, le siège d Arte, la chaîne culturelle franco-allemande, se situe en bordure de l Ill dans le quartier européen. Fruit d un travail d équipe entre l architecte Hans Struhk de Hannovre, épaulé par l agence strasbourgeoise Maechel, Delaunayet et Jund, l édifice entièrement vitré s intègre naturellement à l environnement du quartier. Devant celui-ci, face à l eau, Stephan Balkenhol a installé une sculpture monumentale représentant un corps d homme debout sur un tabouret, vêtu d un pantalon noir et d une chemise blanche, avec un cou et une tête de girafe. L artiste substitue à la représentation commémorative de héros historiques ou de figures allégoriques la figuration d hommes et de femmes anonymes. Le choix de ce personnage hybride et insolite correspond à l attente d Arte qui souhaitait que l œuvre représente cette «double nature». Mais, surtout, ce projet s inscrit dans la poétique propre d un artiste qui avait déjà quoique plus rarement représenté des figures humaines à têtes animales en d autres circonstances. 8 Giraffe Man, 2006 The new HQ of Arte, the Franco-German television channel, was completed in 2003 in its new location on the bank of the river Ill, in the city's European district. The glass-fronted building was designed by Hanover architect Hans Struhk, with the assistance of Strasbourg agency Maechel, Delaunayet and Jund and slots perfectly into the local environment. On the terrace in front of the building, overlooking the water, Stephan Balkenhol's monumental sculpture shows the body of a man standing on a stool, dressed in black trousers and white shirt, but with the neck and head of a giraffe. What Balkenhol set out to do was to deviate from the heroic representation of historical or allegorical figures, to commemorate anonymous men and women. The choice of this unusual, hybrid subject followed Arte's expressed desire to commission a work representing this "dual nature". Even more so, however, the work is fully representative of the poetic leanings of an artist who had already produced sculptures of human figures with animal heads within other settings. 8 Giraffenmann, 2006 Der 2003 fertiggestellte Sitz von Arte, dem deutsch-französischen Kultursender, liegt am Ufer der Ill im Europaviertel. Das vollverglaste Gebäude ist das Ergebnis der Zusammenarbeit zwischen dem Hannoverschen Architekten Hans Struhk mit Unterstützung der Straßburger Agentur Maechel, Delaunayet und Jund und fügt sich auf natürliche Weise in die Umgebung des Stadtviertels ein. Vor dem Gebäude zur Flussseite hin hat Stephan Balkenhol eine monumentale Skulptur errichtet: eine männliche, auf einem Hocker stehende Figur mit schwarzer Hose und weißem Hemd, aus dem der Hals und der Kopf einer Giraffe ragen. Der Künstler ersetzt die traditionelle Darstellung historischer Helden oder allegorischer Figuren durch anonyme Männer- und Frauengestalten. Die Wahl dieses ungewöhnlichen Hybridwesens entspricht der Erwartung von Arte, der wollte, dass das Werk diese zweifache Natur widerspiegelt. Jedoch und vor allem schreibt sich das Projekt in die eigene Poetik eines Künstlers ein, der bereits - wenn auch seltener - bei anderen Anlässen menschliche Körper mit Tierköpfen dargestellt hatte. Bronze, acrylique et acier inox. 420 x 140 x 140 cm Bronze, acrylic and stainless steel. 420 x 140 x 140 cm Bronze, Acryl und Edelstahl. 420 x 140 x 140 cm 20 21

12 Jean Claus Né en 1939 à Saverne (France) born in 1939 in Saverne (France) geb in Saverne (Frankreich) Vit et travaille à Strasbourg (France) lives and works in Strasbourg (France) lebt und arbeitet in Straßburg (Frankreich) 9 Les Amours du poète, 1994 L œuvre se situe à proximité du pavillon Joséphine et de l ensemble de parterres composé en hémicycle devant sa façade principale. Les orangers, aujourd hui disparus, bordaient ces allées à la belle saison. Les Amours du poète s inscrit dans un bassin circulaire entouré d ifs et de platebandes. La sculpture-fontaine prend ici, dans le droit fil de l'inspiration de l artiste Jean Claus, la forme d'un ample drapé au goût de rocaille, enlevé par deux anges eux-mêmes réduits, dans la tradition de la Renaissance et du XVIII ème siècle, à leurs têtes ailées. L eau ruisselle dans les plis du drapé, où une vie végétale de mousses et lichens s est développée dans une fusion entre l art et la nature. Le titre de la création - Les Amours du poète - célèbre la passion de l'artiste pour l'orangerie, qu'enfant déjà il fréquenta assidûment, et emprunte à un poème musical de Robert Schumann et Heinrich Heine. 9 The Loves of the Poet, 1994 The sculpture is in the Orangerie park, near the pavillon Josephine and just beyond the semicircle of flower beds outside the main entrance. The avenues of the park used to be lined by orange trees. The Loves of the Poet is a fountain sculpture, set within a circular pond, and surrounded by yew trees and flowerbeds and takes the form of a headless, limbless figure draped in a flowing cloth of rock, held up by two angels depicted in Renaissance and 18th-century style as winged heads. Water trickles over the folds of the drape, encouraging the growth of moss and lichen, merging art with nature. The title of the sculpture, The Loves of the Poet, illustrates the artist's love of the Orangerie, which he was often taken to as a child, and also refers to a musical poem by Robert Schumann and Heinrich Heine. 9 Dichterliebe, 1994 Das Werk wurde unweit des Pavillons Joséphine und den halbkreisförmig angelegten Beeten vor dessen Hauptfassade errichtet. Die heute verschwundenen Orangenbäume säumten einst in der schönen Jahreszeit diese Alleen. Die Dichterliebe steht in einem von Eiben und Rabatten umsäumten Rundbecken. Die Brunnenskulptur nimmt hier, im Einklang mit der künstlerischen Inspiration Jean Claus', die Form eines mantelartigen Überwurfs im Rokokostil an, der von zwei Engeln, die in der Tradition der Renaissance und des 18. Jahrhunderts stark minimiert als geflügelte Köpfe dargestellt sind, davongetragen wird. Das Wasser rinnt den Faltenwurf hinab, wo sich als Verschmelzung von Kunst und Natur pflanzliches Leben in Form von Moosen und Flechten gebildet hat. Der Titel des Kunstwerks - Dichterliebe - rühmt die Leidenschaft des Künstlers für die Orangerie, die dieser bereits als Kind regelmäßig aufgesucht hatte, und ist nach der gleichnamigen Tondichtung Robert Schumanns und Heinrich Heines benannt. Sculpture en polyester, fibre de verre, peinture acrylique. Hauteur 340 cm. Sculpture made of polyester and fibre glass with acrylic paint. Height 340 cm. Skulptur aus Polyester, Fiberglas, Acrylmalerei. 340 cm hoch

13 Patrick Bailly-Maitre-Grand Né en 1945 à Paris (France) born in 1945 in Paris (France) geb in Paris (Frankreich) Vit et travaille à Strasbourg (France) lives and works in Strasbourg (France) lebt und arbeitet in Straßburg (Frankreich) 10 Le Puits voleur, 1994 S agit-il d un temple? De près, on observe la voûte céleste, composée d exactement 500 astres, qui semble en apesanteur, effleurant les extrémités des quatre piliers situés aux quatre points cardinaux. Cette voûte est à portée de main. Point de lunette astronomique dirigée vers le ciel : à la place se trouve un puits au fond duquel rayonne une pleine lune. Y-a-t-il de l eau sur cette lune et dans ce puits? Pourquoi ce titre : le puits voleur? Cette lune n est-elle pas enfouie sous terre, au fond de ce "puits d apparence" dans lequel elle semble captive? L œuvre ne se trouve pas au hasard au cœur d un jardin paysager à l anglaise qui donne l illusion du désordre. Avec malice, elle donne l illusion d un ordre cosmique : ce n est pas précisément la lune que l on voit mais une image de la lune. Démonstration poétique des sciences qui tentent perpétuellement de comprendre, voire de dompter les lois de la nature, c est-à-dire la réalité sensible. 10 The Thieving Well, 1994 At first glimpse, the Thieving Well could be taken for a temple, with its domed night-sky, made up of exactly 500 stars, which appears to float weightlessly upon the four pillars set at the four cardinal points. Here there is no telescope reaching up into the sky, but instead a well at the bottom of which can be seen a full moon. Is there water on the moon and in the well? Why the title the Thieving Well? Has the moon been captured under the ground at the bottom of the well? The work has been deliberately placed within an English-style garden, giving an illusion of disorder. Mischievously, it gives the illusion of a cosmic order - it is not the actual moon that can be seen, but an image of the moon. This is a poetic demonstration of science and sciences which continually try to understand and even tame the laws of nature, in other words tangible reality. 10 Der diebische Brunnen, 1994 Ist das ein Tempel? Aus der Nähe betrachtet bemerkt man das Himmelsgewölbe, das sich aus genau 500 Sternen zusammensetzt und das schwerelos zu sein scheint, indem es die Enden der vier Stützpfeiler in den vier Himmelsrichtungen nur flüchtig zu berühren scheint. Dieses Himmelsgewölbe ist zum Greifen nahe. An der Stelle des astronomischen Teleskops, das zum Himmel zeigt, befindet sich ein Brunnenschacht, auf deren Grund ein Vollmond leuchtet. Gibt es Wasser auf diesem Mond und in diesem Brunnen? Warum dieser Name: Der diebische Brunnen? Ist dieser Mond nicht in der Erde vergraben, am Grund dieses Brunnens der Erscheinung, in dem er gefangen zu sein scheint? Das Werk steht nicht zufällig im Zentrum eines Englischen Landschaftsgartens, der die Illusion des Chaos vermittelt. Mit einem Augenzwinkern kommuniziert es die Illusion einer kosmischen Ordnung: Nicht der Mond ist zu sehen, sondern ein Abbild des Mondes. Eine poetische Demonstration der Wissenschaften, die die Gesetze der Natur, d.h. die sinnlich wahrnehmbare Realität, immerwährend zu verstehen, gar zu unterwerfen versuchen. Édicule en béton, résine polyester, verre, miroirs, sérigraphie de la lune sur plexiglas. Hauteur 250 cm, diamètre 450 cm. Edicule made of concrete, polyester resin, glass, mirrors, screen-printed moon on plexiglass. Height 250 cm, diameter 450 cm. Ädikula aus Beton, Polyesterharz, Glas, Spiegel, Siebdruck des Mondes auf Plexiglas. Höhe 250 cm, Durchmesser 450 cm 24 25

14 Jean-Luc Moulène Né en 1955 à Reims (France) born in 1955 à Reims (France) geb in Reims (Frankreich) Vit et travaille à Paris lives and works in Paris lebt und arbeitet in Paris (Frankreich) 11 La rivière souterraine, 2008 Lorsque la municipalité a entrepris le remplacement des barrières de sécurité destinées à protéger de la circulation les aires du marché, au croisement du boulevard de la Marne et du boulevard d Anvers, elle a, avec le CEAAC décidé que ces éléments de mobilier urbain seraient dotés d une qualité esthétique. L artiste a pris en compte les significations habituelles de la barrière (interdiction autant que protection, rigidité, verticalité ) pour créer une forme qui les évoque visuellement en les réinterprétant dans un autre matériau et en suggérant un dynamisme interne, presque naturel. Le caractère contemporain de ce projet, dû à sa conception et à son mode de réalisation, n est cependant pas sans rappeler le dessin linéaire des décors d inspiration végétale «Modern Style» du début du XX e siècle dont il existe des exemples à Strasbourg à proximité de l œuvre. 11 The Subterranean River, 2008 When the city council decided to replace the railings which separated the market from the surrounding roads, at the intersection of boulevard de la Marne and boulevard d Anvers, and after consultation with the CEAAC, it was decided that the new railings should have a genuine artistic value. The artist factored in the safety requirements of the barriers, such as prevention, protection, rigidity and verticality, in a way that expressed them in physical form, while offering a reinterpretation using a different material, suggesting an internal, almost natural dynamism. The result offers more than a hint towards the linear design of the early 20th century "Modern Style" with its plantlike influences, examples of which can be seen near the new railings. 11 Der unterirdische Fluss, 2008 Als die Stadtverwaltung die Auswechslung der Sicherheitsbarrieren zum Schutz der Fußgänger vor dem Verkehr an der Kreuzung zwischen dem Boulevard de la Marne und dem Boulevard d'anvers durchführte, entschied sie gemeinsam mit dem CEAAC, dass diese zum Stadtmobiliar gehörenden Elemente eine gewisse Ästhetik besäßen. Der Künstler berücksichtigte die gewöhnlichen Bedeutungen einer Barriere (Verbot und Schutz zugleich, Starre, Vertikalität,...), um eine Form zu schaffen, die diese Eigenschaften sichtbar heraufbeschwört und sie gleichzeitig neu interpretiert - mit einem neuen Material und eine interne, fast natürliche Dynamik suggerierend. Der aufgrund seiner Konzeption und seiner Art der Ausführung zeitgenössische Charakter dieses Projekts erinnert allerdings auch an die linearen Entwürfe der floral inspirierten Dekorationen des Jugendstils Anfang des 20. Jahrhunderts, von denen in Straßburg in unmittelbarer Nähe zum Kunstwerk Beispiele zu finden sind. 10 garde-corps en fonte d aluminium. 140 x 120 x 70 cm 10 cast-aluminium railings. 140 x 120 x 70 cm 10 Brüstungen aus Aluminiumguss. 140 x 120 x 70 cm 26 27

15 Sculpture en granit. 130 x 114 x 54 cm Sculpture en bronze. 202,5 x 130, 5 x 19,5 cm Granite sculpture. 130 x 114 x 54 cm Bronze sculpture. 202,5 x 130, 5 x 19,5 cm Skulptur aus Granit. 130 x 114 x 54 cm Skulptur aus Bronze. 202,5 x 130, 5 x 19,5 cm Hans Arp 12 Hommage à Rodin et Objet sur seuil, 1965 Né en 1886 Strasbourg (France) born in 1886 Strasbourg (France) geb in Straßburg (Frankreich) 12 Hommage to Rodin and Object on a Sill, 1965 Mort en 1966 Bâle (Suisse) died in 1966 in Basel (Switzerland) gest in Basel (Schweiz) 12 Hommage an Rodin und Objekt auf Stufe, 1965 Ces sculptures ont été acquises en 1965 (de même que le Torse des Pyrénées, retiré par suite d actes de vandalisme) dans le cadre d un projet de «décoration» de l Esplanade. Poète, auteur de collages, reliefs, dessins et sculptures, Hans Arp a été de toutes les aventures de l art de la première moitié du XX e siècle. Plusieurs importantes donations d œuvres font de lui la figure centrale du musée d Art moderne et contemporain de Strasbourg. These sculptures were acquired in 1965 (at the same time as the Torso of the Pyrenees, which was removed after being vandalised) as part of a project for "decorating" the Esplanade. Hans Arp was a poet, a creator of collages reliefs, drawings and sculptures and a leading figure in 20th century Art. His work provides one of the focal points of the Strasbourg Museum of Modern and Contemporary Art. Diese Skulpturen wurden 1965 im Rahmen eines Projekts zur Gestaltung der Esplanade erworben (ebenso wie der Pyrenäen-Torso, der aufgrund von Akten von Vandalismus entfernt wurde). Hans Arp war Lyriker und Urheber von Kollagen, Reliefs, Zeichnungen und Skulpturen und ließ in der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts kein Abenteuer der Kunst aus. Mehrere bedeutende Schenkungen von Kunstwerken machen aus ihm die zentrale Figur des Straßburger Museums für moderne und zeitgenössische Kunst. 18 Socles en béton de 3 x 1m. Dimensions variables des sculptures. 18 concrete bases of 3 x 1m. The sculptures vary in size. 18 Betonsockel, jeweils 3 x 1 m. Skulpturen in unterschiedlichen Dimensionen. Jean-Marie Krauth 13 L Allée de sculptures, 2000 Né en 1944 à Haguenau (France) born in 1944 à Haguenau (France) geb in Haguenau (Frankreich) 13 Alley of Sculptures, 2000 Vit et travaille à Strasbourg (France) lives and works in Strasbourg (France) lebt und arbeitet in Straßburg (Frankreich) 13 Die Skulpturenallee, 2000 L Allée de sculptures s inscrit à proximité des sculptures de Hans Arp. Elle borde un des axes structurants du quartier de l Esplanade : l'avenue du Général de Gaulle, qui relie la Neustadt à Neudorf et fait la jonction entre le campus et les logements. Des socles rouges, bleus et jaunes, identiques, accompagnent l orthogonalité de l architecture environnante. Ils font office de piédestal aux sculptures d E. Gilioli, F. Stahly, O. Zadkine, etc., mais aussi de bancs. Trois socles intentionnellement vides renvoient au cinéaste J.-L. Godard, au musicien J. Cage ainsi qu au mouvement de l Internationale Situationniste à Strasbourg. The Alley of Sculptures is installed near the sculptures of Hans Arp, along avenue du Général de Gaulle one of the main roads running through the Esplanade, linking the Neustadt to Neudorf and provides the dividing line between the university campus and high-rise housing. The bases are identical in size and coloured red, blue or yellow, a design reflecting the orthogonality of the surrounding architecture. They feature sculptures by artists such as Emile Gilioli, François Stahly and Ossi Zadkine, but also act as benches. Three of the bases have been intentionally left empty, in a nod to filmmaker Jean.-Louis Godard, musician John Cage and also the International Situationist movement in Strasbourg. Die Skulpturenallee befindet sich in der Nähe der Skulpturen von Hans Arp. Sie säumt eine der strukturgebenden Achsen des Stadtviertels Esplanade: Die Avenue du Général de Gaulle, die die Neustadt mit Neudorf sowie den Campus und das Wohngebiet miteinander verbindet. Identische rote, blaue und gelbe Sockel fügen sich in die Orthogonalität der umliegenden Architektur ein. Sie fungieren sowohl als Sockel für Skulpturen von E. Gilioli, F. Stahly, O. Zadkine usw. als auch als Sitzbänke. Drei absichtlich frei gelassene Sockel verweisen auf den Filmemacher J.-L. Godard, den Musiker J. Cage sowie auf die Bewegung der Situationistischen Internationale in Straßburg

16 François Cacheux Né en 1923 à Paris (France) born in 1923 à Paris (France) geb in Paris (Frankreich) Mort en 2011 à Angers (France) died in 2011 in Angers (France) gest in Angers (Frankreich) 14 Pallas Athénée, 1968 François Cacheux, sculpteur mais aussi dessinateur, a réalisé cette œuvre de 1965 à 1968 dans le cadre de l aménagement du quartier de l Esplanade. La statue prend place derrière la faculté de droit, conçue par l architecte Roger Hummel en 1962 comme l épicentre du nouveau campus. L architecte Gustave Stoskopf plaça un bassin peu profond derrière la statue afin que le miroir d eau renvoie l image de la déesse. Écho à la statue d Athéna du Palais universitaire et hommage à la Grèce, Pallas Athénée se conforme à la tradition antique qui voyait la déesse «grande, les traits calmes, plus majestueuse que vraiment belle». La fille de Zeus et déesse de la guerre est représentée armée avec ses attributs : la chouette qui symbolise la sagesse, le serpent et l olivier. L artiste a sculpté la pierre en intaille (en creux) car selon lui, «c est en somme un dessin en profondeur lisible au soleil.» 14 Pallas Athena, 1968 The sculptor and artist François Cacheux made the statue between 1965 and 1968, as part of the Esplanade development scheme. It looks out from behind the Law faculty, designed by architect Roger Hummel in 1962 as the focal point of the new campus. Behind the statue can be seen a shallow pond, designed by architect Gustave Stoskopf to reflect the image of the Goddess in the water. Pallas Athena is a nod to the Athena of the main university building and a homage to Greece. The design is traditional ancient Greek, showing Athena larger-thanlife and with a calm expression upon her face, demonstrating majesty rather than beauty. As the daughter of Zeus and goddess of war, she is shown armed, with an owl to represent wisdom, a snake and an olive tree. The artist carved the statue intaglio as "the counter-relief is revealed by the sun". 14 Pallas Athene, 1968 Der Bildhauer und Zeichner François Cacheux realisierte dieses Werk zwischen 1965 und 1968 im Rahmen des Projektes zur Gestaltung des Stadtviertels Esplanade. Die Statue befindet sich auf der Rückseite der juristischen Fakultät, die 1962 vom Architekten Roger Hummel als Epizentrum des neuen Campus entworfen worden war. Der Architekt Gustave Stoskopf errichtete hinter der Statue ein niedriges Becken, damit das Wasser das Bild der Göttin widerspiegelt. Als Anspielung auf die Statue der Athene des Palais Universitaire (Universitätspalast) und als Hommage an Griechenland entspricht Pallas Athene der antiken Tradition, die die Göttin als groß, mit ruhigen Gesichtszügen, eher majestätisch als wirklich schön beschreibt. Die Kriegsgöttin und Tochter von Zeus wird mit folgenden Attributen dargestellt: der Eule als Symbol der Weisheit, der Schlange und dem Olivenbaum. Der Künstler formte den Stein mittels der Intaglio-Technik in tiefen Einkerbungen, da das Werk seiner Ansicht nach alles in Allem ein Bild ist, das an der Sonne in der Tiefe lesbar wird. Figure monolithique sur socle, bassin en calcaire coquillier. Hauteur : 600 cm (35 tonnes). Monolithic figure on a base, shell-limestone pond. Height: 600 cm (35 tonnes). Monolithische Figur auf Sockel, Becken aus Muschelkalk. Maße: Höhe: 600 cm (35 Tonnen)

17 Mac Adams Né en 1943 à Brynmawr (Royaume-Uni) Born in 1943 in Brynmawr (United Kingdom) geb in Brynmawr (Großbritannien) Vit et travaille à Montclair (New Jersey, USA) Lives and works in Montclair (New Jersey, USA) lebt und arbeitet in Montclair (New Jersey, USA) 15 Méditation, 1996 Au lendemain de la guerre de 1870, le Reich décide de la création d une nouvelle Université, avec l ambition de faire rayonner la culture et la science allemandes. Le plan de l architecte Hermann Eggert arrêté en 1877 prévoit un ensemble organisé autour de jardins et dominé par le bâtiment collégial (actuel Palais universitaire).l installation de Mac Adams s inscrit dans ces jardins, à proximité du musée de Sismologie. Elle évoque un cadran solaire, d une forme peu commune. Il faut venir au bon moment, par beau temps entre 12 h et 13 h 30 de mai à juillet, pour voir apparaître l ombre d un homme accroupi méditant en position du lotus sur le disque inférieur. Celui-ci conserve l emprunte gravée de son passage, comme une trace mnésique. Le dispositif visible sert d intermédiaire entre la lumière et l image projetée. Cette plante hybride entre la jacinthe et le nénuphar engage un dialogue formel et symbolique avec le jardin. Comme la nature alentour, Méditation renaît chaque année. 15 Meditation, 1996 Following the 1870 war, the Reich decided to create a new university to encourage the development of German culture and science. In 1877, architect Hermann Eggert came up with a design organised around gardens and dominated by the main university building (now the Palais universitaire). Mac Adams' sculpture is to be found in these gardens, next to the Museum of Seismology. It bears a close resemblance to a sundial, albeit of unusual design. You have to come at the right time, in good weather, between 12 and to see the shadow of a man on the lower disc, crouched in the lotus position, a shadow that records the passage of the sun, like a memory trace. The structure acts as an intermediary between light and the projected image and can be seen as a hybrid plant, a cross between a hyacinth and a lily, which maintains a formal and symbolic dialogue with the garden. Like its natural environment, Meditation is reborn every year. 15 Meditation, 1996 Kurz nach dem Krieg von 1870 beschloss das Deutsche Reich die Gründung einer neuen Universität, mit der Absicht, die deutsche Kultur und Wissenschaft weit zu verbreiten. Der 1877 verabschiedete Plan des Architekten Herrmann Eggert sah ein rund um Gärten angelegtes und von einem Kollegiengebäude (dem heutigen Palais Universitaire) dominiertes Ensemble vor. Die Installation Marc Adams' befindet sich in diesen Gärten unweit des Museums für Seismologie. Sie erinnert an eine Sonnenuhr mit einer ungewöhnlichen Form. Man muss zur richtigen Zeit dort sein, bei Sonnenschein zwischen 12 und Uhr von Mai bis Oktober, um den Schatten eines kauernden, in der Lotusstellung meditierenden Menschen auf der unteren Scheibe auftauchen zu sehen. Auf dieser bleiben die verschiedenen Positionen des Schattenbildes wie eine Spur der Erinnerung sichtbar. Der augenfällige Apparat dient als Mittler zwischen dem Licht und dem projektierten Bild. Diese Pflanzenhybride zwischen Hyazinthe und Seerose eröffnet einen formellen und symbolischen Dialog mit dem Garten. Wie die sie umgebende Natur wird Meditation jedes Jahr wiedergeboren. Aluminium et galets du Delaware (USA). 320 x 214 x 260 m Aluminium and pebbles from Delaware (USA). 320 x 214 x 260 m Aluminium und Kiesel aus Delaware (USA). 320 x 214 x 260 m 32 33

18 e de la Division Leclerc Rue Oberlin D Ru Pl. de la République C 6 7 Avenue de la Paix 4 5 Ave de la Liberté Ave de la Marseillaise Quai St. Etienne Pl. de Bordeaux Rue T. Schuler Rue L. Boll Rue Lauth Rue de l'université 8 Quai R. de Lisle 15 Boulevard de la Victoire Bld P. Déroulède B 14 Boulevard d'anvers A 10 Avenue de la Forêt Noire Ave. du Général de Gaulle Bld Leblois Rue de Verdun Boulevard 11 9 Rue Vauban parc de l'orangerie de la Marne Boulevard d'anvers Rue du Grand Pont Belges U Pont d'anvers Rue du Général Picquart Parcours en vélo Parcours à pieds 1 Parcours à pieds 2 Parcours à pieds 3 Rue du BASSIN DES REMPARTS Général Conrad Rue de Lübeck LES œuvres des circuits The works of art to be seen in walkd through the districts 1 Tomi Ungerer La Naissance de la civilisation The Birth of Civilisation Die Geburt der Zivilisation Bert Theis La Spirale Aby Warburg The Aby Warburg Spiral Die Spirale Aby Warburg Annie Greiner Echelle céleste Heavenly Ladder Himmelsleiter Bernar Venet Ligne indéterminée BASSIN DU COMMERCE BASSIN LOUIS ARMAND Indeterminate Line Unendliche Linie Jean Lurçat La Création du monde The Creation of the World Die Erschaffung der Welt Godwin Hoffmann, Triolet / Triole/ Triole, Henry Moore Two Pieces Reclining Figure : Cut, Stephan Balkenhol Homme-girafe / Giraffe Man / Giraffenmann Jean Claus Les Amours du poète The Loves of the Poet Dichterliebe Patrick Bailly-Maitre-Grand Le Puits voleur The Thieving Well Der diebische Brunnen, Jean-Luc Moulène La rivière souterraine Subterranean River Der unterirdische Fluss Hans Arp Hommage à Rodin et Objet sur seuil Hommage to Rodin and Object on a Sill Hommage an Rodin und Objekt auf Stuf Jean-Marie Krauth L Allée de sculptures The Alley of Sculptures Die Skulpturenallee François Cacheux Pallas Athénée Pallas Athena Pallas Athene Mac Adams Méditation / Meditation / Meditation 1996 AUTrES œuvres à découvrir OthER works to seer A Kubach-Wilmsen team Erdsäule 1986 B Vladimir Skoda Antipodes 1997 C Daniel Pontoreau Pierre trouée Holed Stone 1992 D Ian Hamilton Finlay, Les Cimetières des naufragés Cemeteries of the shipwrecked Les Cimetières des naufragés 1988

19 Strasbourg appartient au réseau national des Villes et Pays d art et d histoire Le ministère de la Culture et de la Communication, direction générale des patrimoines, attribue l appellation Villes et Pays d art et d histoire aux collectivités locales qui animent leur patrimoine. Il garantit la compétence des guides-conférenciers et des animateurs du patrimoine et la qualité de leurs actions. Des vestiges antiques à l architecture du XXI e siècle, les Villes et Pays d art et d histoire mettent en scène le patrimoine dans sa diversité. Aujourd hui, le réseau de 179 Villes et Pays d art et d histoire vous offre son savoir-faire en métropole et outre-mer. Strasbourg is part of the national network of Villes et Pays d art et d histoire (French towns and districts of art and history) The designation Villes et Pays d art et d histoire is granted by the French Ministry of Culture and Communication and the General Directorate of Heritage to local authorities who undertake to conserve their local heritage. It indicates that local guides and heritage activity coordinators have reached the required quality standards. The network comprises sites ranging from antiquity right up to the 21st century and sets out to show the enormous diversity of the French cultural heritage. It currently has 179 members in mainland France and in French overseas departments and territories. Straßburg gehört dem nationalen Netzwerk der Villes et Pays d'art et d'histoire an Die Generaldirektion für Kulturerbe des Ministeriums für Kultur und Kommunikation verleiht engagierten geschichts- und kunstträchtigen Städten und Regionen das Gütesiegel Villes et Pays d'art et d'histoire. Dieses steht für die Kompetenz der Fremdenführer und Kulturleiter sowie die Qualität der von ihnen durchgeführten Aktionen. Die Villes et Pays d'art et d'histoire präsentieren ihr Kulturerbe in ihrer ganzen Vielfalt - von antiken Überresten bis hin zur Architektur des 21. Jahrhunderts. Heute bietet Ihnen das Netzwerk der 179 Villes et Pays d'art et d'histoire seine Fachkompetenz in Zentralfrankreich sowie in Übersee an. À proximité Pays du Val d argent, Mulhouse, Pays de Guebwiller bénéficient de l appellation Villes et Pays d art et d histoire. Document réalisé par la mission Patrimoine en collaboration avec le département Arts visuels / Direction de la Culture Conception graphique : horstaxe.fr Ville de Strasbourg, septembre 2014 Crédits photo Archives de Strasbourg : p. 4 (bas), Emmanuel Georges. Tous droits réservés : p. 2 (haut), p. 26, Alix Häfner. Tous droits réservés : p. 14 (haut), p. 16, Christophe Hamm / Ville et CUS : p. 4 (bas d.), p. 14 (bas), p.30, Frédéric Harster / Ville et CUS : p. 6, p. 10, p. 12, p. 20, p. 32, Christophe Haraux / Ville et CUS : p. 2 (bas), p. 28 (haut), Florian Kleinefenn. Tous droits réservés : p. 1, p. 8 (haut), p. 28 (bas), Service Géomatique et connaissance du territoire : source p , Klaus Stöber. Tous droits réservés : p. 18, p. 22, p. 24, Frantisek Zvardon / Ville et CUS : p. 4 (bas g.), p. 8 (bas) Ville et Communauté urbaine 1 parc de l Étoile Strasbourg Cedex - France Site internet : Téléphone : +33 (0) Fax : +33 (0) Courriel : courrier@strasbourg.eu

Englisch-Grundwortschatz

Englisch-Grundwortschatz Englisch-Grundwortschatz Die 100 am häufigsten verwendeten Wörter also auch so so in in even sogar on an / bei / in like wie / mögen their with but first only and time find you get more its those because

Mehr

Magic Figures. We note that in the example magic square the numbers 1 9 are used. All three rows (columns) have equal sum, called the magic number.

Magic Figures. We note that in the example magic square the numbers 1 9 are used. All three rows (columns) have equal sum, called the magic number. Magic Figures Introduction: This lesson builds on ideas from Magic Squares. Students are introduced to a wider collection of Magic Figures and consider constraints on the Magic Number associated with such

Mehr

Materialien zu unseren Lehrwerken

Materialien zu unseren Lehrwerken Word order Word order is important in English. The word order for subjects, verbs and objects is normally fixed. The word order for adverbial and prepositional phrases is more flexible, but their position

Mehr

design guide vintage StYLe

design guide vintage StYLe design guide 02 vintage StYLe design guide 02 vintage StYLe de die Sehnsucht nach alten Werten en the longing for old values is growing, fr La nostalgie des valeurs anciennes wächst und wir folgen wieder

Mehr

Wie man heute die Liebe fürs Leben findet

Wie man heute die Liebe fürs Leben findet Wie man heute die Liebe fürs Leben findet Sherrie Schneider Ellen Fein Click here if your download doesn"t start automatically Wie man heute die Liebe fürs Leben findet Sherrie Schneider Ellen Fein Wie

Mehr

Where are we now? The administration building M 3. Voransicht

Where are we now? The administration building M 3. Voransicht Let me show you around 9 von 26 Where are we now? The administration building M 3 12 von 26 Let me show you around Presenting your company 2 I M 5 Prepositions of place and movement There are many prepositions

Mehr

Cycling and (or?) Trams

Cycling and (or?) Trams Cycling and (or?) Trams Can we support both? Experiences from Berne, Switzerland Roland Pfeiffer, Departement for cycling traffic, City of Bern Seite 1 A few words about Bern Seite 2 A few words about

Mehr

PONS DIE DREI??? FRAGEZEICHEN, ARCTIC ADVENTURE: ENGLISCH LERNEN MIT JUSTUS, PETER UND BOB

PONS DIE DREI??? FRAGEZEICHEN, ARCTIC ADVENTURE: ENGLISCH LERNEN MIT JUSTUS, PETER UND BOB Read Online and Download Ebook PONS DIE DREI??? FRAGEZEICHEN, ARCTIC ADVENTURE: ENGLISCH LERNEN MIT JUSTUS, PETER UND BOB DOWNLOAD EBOOK : PONS DIE DREI??? FRAGEZEICHEN, ARCTIC ADVENTURE: Click link bellow

Mehr

durlum GmbH

durlum GmbH 6 LUMEO -R, der elegante Klassiker unter den Lichtflächen, setzt Architektur gekonnt in Szene. In unterschiedlichen Größen verfügbar, ist die als Einbau-, Anbau- oder Pendelvariante verfügbare Leuchte

Mehr

Rough copy for the art project >hardware/software< of the imbenge-dreamhouse artist Nele Ströbel.

Rough copy for the art project >hardware/software< of the imbenge-dreamhouse artist Nele Ströbel. Rough copy for the art project >hardware/software< of the imbenge-dreamhouse artist. Title >hardware/software< This art project reflects different aspects of work and its meaning for human kind in our

Mehr

PONS DIE DREI??? FRAGEZEICHEN, ARCTIC ADVENTURE: ENGLISCH LERNEN MIT JUSTUS, PETER UND BOB

PONS DIE DREI??? FRAGEZEICHEN, ARCTIC ADVENTURE: ENGLISCH LERNEN MIT JUSTUS, PETER UND BOB Read Online and Download Ebook PONS DIE DREI??? FRAGEZEICHEN, ARCTIC ADVENTURE: ENGLISCH LERNEN MIT JUSTUS, PETER UND BOB DOWNLOAD EBOOK : PONS DIE DREI??? FRAGEZEICHEN, ARCTIC ADVENTURE: Click link bellow

Mehr

Cycling. and / or Trams

Cycling. and / or Trams Cycling and / or Trams Experiences from Bern, Switzerland Roland Pfeiffer, Departement for cycling traffic, City of Bern Seite 1 A few words about Bern Seite 2 A few words about Bern Capital of Switzerland

Mehr

Funktion der Mindestreserve im Bezug auf die Schlüsselzinssätze der EZB (German Edition)

Funktion der Mindestreserve im Bezug auf die Schlüsselzinssätze der EZB (German Edition) Funktion der Mindestreserve im Bezug auf die Schlüsselzinssätze der EZB (German Edition) Philipp Heckele Click here if your download doesn"t start automatically Download and Read Free Online Funktion

Mehr

Star Trek: die Serien, die Filme, die Darsteller: Interessante Infod, zusammengestellt aus Wikipedia-Seiten (German Edition)

Star Trek: die Serien, die Filme, die Darsteller: Interessante Infod, zusammengestellt aus Wikipedia-Seiten (German Edition) Star Trek: die Serien, die Filme, die Darsteller: Interessante Infod, zusammengestellt aus Wikipedia-Seiten (German Edition) Doktor Googelberg Click here if your download doesn"t start automatically Star

Mehr

design guide seasons Comfort

design guide seasons Comfort design guide 06 seasons Comfort design guide 06 seasons Comfort 2 I Seasons Comfort 13502-a66 de Je hektischer das leben wird, desto en the more hectic life is, the more we fr plus la vie devient frénétique,

Mehr

Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile! Das gibt Sicherheit und spart Kosten! Use Original-KRONE parts only This will increase operational reliability and help to save costs! N'utiliser que des piéces

Mehr

Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile! Das gibt Sicherheit und spart Kosten! Use Original-KRONE parts only This will increase operational reliability and help to save costs! N'utiliser que des piéces

Mehr

Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile! Das gibt Sicherheit und spart Kosten! Use Original-KRONE parts only This will increase operational reliability and help to save costs! N'utiliser que des piéces

Mehr

Spielmatte Schach Jeu d échecs

Spielmatte Schach Jeu d échecs NC-1167 DEUTSCH FRANÇAIS Spielmatte Schach Jeu d échecs für 2 Spieler 2 joueurs Sehr geehrte Kunden, wir danken Ihnen für den Kauf dieser Spielmatte. Entdecken Sie Spielspaß in XXL diese Spielmatte ist

Mehr

design guide seasons Comfort

design guide seasons Comfort design guide 06 seasons Comfort design guide 06 seasons Comfort 2 I Seasons Comfort 13502-a66 de Je hektischer das leben wird, desto en the more hectic life is, the more we fr plus la vie devient frénétique,

Mehr

design guide seasons Comfort

design guide seasons Comfort design guide 06 seasons Comfort design guide 06 13502-a66 seasons Comfort de Je hektischer das leben wird, desto en the more hectic life is, the more we fr plus la vie devient frénétique, plus mehr sehnen

Mehr

11 EN 81-70 Page 1 of 2 Standard: INTERPRETATION RELATED TO. Clause(s): 5.4.2.3

11 EN 81-70 Page 1 of 2 Standard: INTERPRETATION RELATED TO. Clause(s): 5.4.2.3 CEN RELATED TO 11 Page 1 of 2 Standard: Edition: 2003 Clause(s): 5.4.2.3 Valid from: 15/09/2010 Date of modification: Key-word(s): Car operating panel, Two entrance lift Replacing interpretation No.: QUESTION

Mehr

Level 2 German, 2016

Level 2 German, 2016 91126 911260 2SUPERVISOR S Level 2 German, 2016 91126 Demonstrate understanding of a variety of written and / or visual German texts on familiar matters 2.00 p.m. Tuesday 29 November 2016 Credits: Five

Mehr

Le grand «je suis ce que je suis»

Le grand «je suis ce que je suis» Druckvorlage Französisch Le grand «je suis ce que je suis» Quand je serai grand, je serai un gratte-ciel. biblio 10 Où est le ballon bleu? 140 Polar express: Brrr, un livre! Je te dépasse d un chapeau!

Mehr

Killy Literaturlexikon: Autoren Und Werke Des Deutschsprachigen Kulturraumes 2., Vollstandig Uberarbeitete Auflage (German Edition)

Killy Literaturlexikon: Autoren Und Werke Des Deutschsprachigen Kulturraumes 2., Vollstandig Uberarbeitete Auflage (German Edition) Killy Literaturlexikon: Autoren Und Werke Des Deutschsprachigen Kulturraumes 2., Vollstandig Uberarbeitete Auflage (German Edition) Walther Killy Click here if your download doesn"t start automatically

Mehr

FEM Isoparametric Concept

FEM Isoparametric Concept FEM Isoparametric Concept home/lehre/vl-mhs--e/folien/vorlesung/4_fem_isopara/cover_sheet.tex page of 25. p./25 Table of contents. Interpolation Functions for the Finite Elements 2. Finite Element Types

Mehr

Magische weiße Karten

Magische weiße Karten Magische weiße Karten Bedienungsanleitung Ein Stapel gewöhnlicher Karten wird aufgedeckt, um die Rückseite und die Vorderseite zu zeigen. Wenn eine Karte ausgewählt wurde, ist der Magier in der Lage, alle

Mehr

Unit 1. Motivation and Basics of Classical Logic. Fuzzy Logic I 6

Unit 1. Motivation and Basics of Classical Logic. Fuzzy Logic I 6 Unit 1 Motivation and Basics of Classical Logic Fuzzy Logic I 6 Motivation In our everyday life, we use vague, qualitative, imprecise linguistic terms like small, hot, around two o clock Even very complex

Mehr

How can the connectivity of the greenway network in Southwest Montreal be improved? Scenarios for enhancing the wellbeing of biodiversity and humans

How can the connectivity of the greenway network in Southwest Montreal be improved? Scenarios for enhancing the wellbeing of biodiversity and humans How can the connectivity of the greenway network in Southwest Montreal be improved? Scenarios for enhancing the wellbeing of biodiversity and humans Mémoire sur le projet de schéma d aménagement et de

Mehr

Die Bedeutung neurowissenschaftlicher Erkenntnisse für die Werbung (German Edition)

Die Bedeutung neurowissenschaftlicher Erkenntnisse für die Werbung (German Edition) Die Bedeutung neurowissenschaftlicher Erkenntnisse für die Werbung (German Edition) Lisa Johann Click here if your download doesn"t start automatically Download and Read Free Online Die Bedeutung neurowissenschaftlicher

Mehr

Museum Angewandte Kunst Frankfurt Museum of Applied Arts Historie und Architektur History and architecture

Museum Angewandte Kunst Frankfurt Museum of Applied Arts Historie und Architektur History and architecture Historie und Architektur History and architecture VERBINDEND Die Villa Metzler ist ein 1803 erbautes klassizistisches Landhaus am Mainufer. Seine Proportionen dienten dem Architekten Richard Meier als

Mehr

Ein Stern in dunkler Nacht Die schoensten Weihnachtsgeschichten. Click here if your download doesn"t start automatically

Ein Stern in dunkler Nacht Die schoensten Weihnachtsgeschichten. Click here if your download doesnt start automatically Ein Stern in dunkler Nacht Die schoensten Weihnachtsgeschichten Click here if your download doesn"t start automatically Ein Stern in dunkler Nacht Die schoensten Weihnachtsgeschichten Ein Stern in dunkler

Mehr

Kraftwerk Berlin. Today, this formerly silenced Berlin power station is a vibrant place for exhibitions and events. A space resonating with energy.

Kraftwerk Berlin. Today, this formerly silenced Berlin power station is a vibrant place for exhibitions and events. A space resonating with energy. Kraftwerk At the centre of, on the Köpenicker Straße, is the former power station Mitte a piece of s industrial history. Built approximately at the same time as the Wall during the years 1960-1964, its

Mehr

lasurbeige transparent beige beige transparent Grundfliese, matt, rektifiziert Plain tile, mat, rectified Uni, satiné, rectifié

lasurbeige transparent beige beige transparent Grundfliese, matt, rektifiziert Plain tile, mat, rectified Uni, satiné, rectifié 12 985 lasurbeige transparent beige beige transparent 13 230 KALMIT sand sable 12 990 lasurgrau transparent grey gris transparent 120 260 13 815 KALMIT grafit graphite 13 260 KALMIT grafit graphite INSPIRED

Mehr

qui est-ce? Règle du jeu

qui est-ce? Règle du jeu qui est-ce? Jeu de révisions pour le niveau 5 e (début d'année) sur le thème de la présentation. Objectif : revoir les expressions apprises en 6 e (le nom, l'âge, la ville, le pays d'origine, les loisirs,

Mehr

Magisches Ufo Bedienungsanleitung

Magisches Ufo Bedienungsanleitung Magisches Ufo Bedienungsanleitung Trick 1: Einmal ein magisches Schütteln und ein Zahnstocher springt von einem Loch zum anderen direkt vor Ihren Augen! Das Geheimnis: Auf den beiden Seiten ist jeweils

Mehr

VORANSICHT. Halloween zählt zu den beliebtesten. A spooky and special holiday Eine Lerntheke zu Halloween auf zwei Niveaus (Klassen 8/9)

VORANSICHT. Halloween zählt zu den beliebtesten. A spooky and special holiday Eine Lerntheke zu Halloween auf zwei Niveaus (Klassen 8/9) IV Exploringlifeandculture 12 Halloween(Kl.8/9) 1 von28 A spooky and special holiday Eine Lerntheke zu Halloween auf zwei Niveaus (Klassen 8/9) EinBeitragvonKonstanzeZander,Westerengel Halloween zählt

Mehr

GERMAN LANGUAGE Tania Hinderberger-Burton, Ph.D American University

GERMAN LANGUAGE Tania Hinderberger-Burton, Ph.D American University GERMAN LANGUAGE Tania Hinderberger-Burton, Ph.D American University www.companyname.com 2016 Jetfabrik Multipurpose Theme. All Rights Reserved. 10. Word Order www.companyname.com 2016 Jetfabrik Multipurpose

Mehr

Mercedes OM 636: Handbuch und Ersatzteilkatalog (German Edition)

Mercedes OM 636: Handbuch und Ersatzteilkatalog (German Edition) Mercedes OM 636: Handbuch und Ersatzteilkatalog (German Edition) Mercedes-Benz Click here if your download doesn"t start automatically Mercedes OM 636: Handbuch und Ersatzteilkatalog (German Edition) Mercedes-Benz

Mehr

Die gesunde Schilddrüse: Was Sie unbedingt wissen sollten über Gewichtsprobleme, Depressionen, Haarausfall und andere Beschwerden (German Edition)

Die gesunde Schilddrüse: Was Sie unbedingt wissen sollten über Gewichtsprobleme, Depressionen, Haarausfall und andere Beschwerden (German Edition) Die gesunde Schilddrüse: Was Sie unbedingt wissen sollten über Gewichtsprobleme, Depressionen, Haarausfall und andere Beschwerden (German Edition) Mary J. Shomon Click here if your download doesn"t start

Mehr

DIBELS TM. German Translations of Administration Directions

DIBELS TM. German Translations of Administration Directions DIBELS TM German Translations of Administration Directions Note: These translations can be used with students having limited English proficiency and who would be able to understand the DIBELS tasks better

Mehr

River. EINBAULEUCHTEN FÜR INNEN- UND AUSSENBEREICHE Spots encastrables d extérieur et d intérieur

River. EINBAULEUCHTEN FÜR INNEN- UND AUSSENBEREICHE Spots encastrables d extérieur et d intérieur EINBAULEUCHTEN FÜR INNEN- UND AUSSENBEREICHE River Lineare Einbauleuchte aus fl ießgepresstem Aluminium und Sicherheitsglas mit Schutz IP67. Das Fehlen äußerer Rahmen ermöglicht eine ohne Veränderung der

Mehr

Sitzbänke ODM Bancs ODM

Sitzbänke ODM Bancs ODM ...robust, modern, vielseitig robuste, moderne, polyvalent Hochwertige Aussenmöblierung muss heute nicht nur ergonomisch und in Punkto Design überzeugen, sie muss vielmehr pflegeleicht sowie widerstandsfähig

Mehr

COMPUTER: Mission Berlin, August 13, 1961, six pm. You've only got 55 minutes left to save Germany.

COMPUTER: Mission Berlin, August 13, 1961, six pm. You've only got 55 minutes left to save Germany. 16 1961?? / Manuscript of the Episode INTRODUCTION, August 13, 1961, six pm. You've only got 55 minutes left to save Germany. FLASHBACK: Die Kantstraße? Mädchen, die ist im Westen, verstehen Sie? Da können

Mehr

A 1910 S 1074 S 1049 S S 1048 Design S S 1084 Design Alfredo Häberli Christophe Marchand S 1080 S Design Thonet. Design.

A 1910 S 1074 S 1049 S S 1048 Design S S 1084 Design Alfredo Häberli Christophe Marchand S 1080 S Design Thonet. Design. Produktübersicht 2002 Product Range Overview 2002 Ensemble de produit 2002 A 1910 Foster and Partners 1210 S 1048 S 1049 S 1052 S 1074 S 1080 S 1082 S 1083 S 1084 S 1047 S 1052 Extension table S 1052 Ellipse

Mehr

Reparaturen kompakt - Küche + Bad: Waschbecken, Fliesen, Spüle, Armaturen, Dunstabzugshaube... (German Edition)

Reparaturen kompakt - Küche + Bad: Waschbecken, Fliesen, Spüle, Armaturen, Dunstabzugshaube... (German Edition) Reparaturen kompakt - Küche + Bad: Waschbecken, Fliesen, Spüle, Armaturen, Dunstabzugshaube... (German Edition) Peter Birkholz, Michael Bruns, Karl-Gerhard Haas, Hans-Jürgen Reinbold Click here if your

Mehr

Rev. Proc Information

Rev. Proc Information Rev. Proc. 2006-32 Information 2006, CPAs 1 Table 1-Total loss of the home Table 2- Near total loss is water to the roofline. Completely gut the home from floor to rafters - wiring, plumbing, electrical

Mehr

Inhalt: GRAMMATIK- ÜBERSICHTS-TAFELN ENVOL 7 UND 8

Inhalt: GRAMMATIK- ÜBERSICHTS-TAFELN ENVOL 7 UND 8 Inhalt: GRAMMATIK- ÜBERSICHTS-TAFELN ENVOL 7 UND 8 DATEI UNITÉ THEMA DATEI UNITÉ THEMA 1 Die Possessivpronomen 9 les verbes réfléchis U1 U2 U 9 2 Das passé composé 9 l impératif et l objet direct et indirect

Mehr

Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile! Das gibt Sicherheit und spart Kosten! Use Original-KRONE parts only This will increase operational reliability and help to save costs! N'utiliser que des piéces

Mehr

Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile! Das gibt Sicherheit und spart Kosten! Use Original-KRONE parts only This will increase operational reliability and help to save costs! N'utiliser que des piéces

Mehr

Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile! Das gibt Sicherheit und spart Kosten! Use Original-KRONE parts only This will increase operational reliability and help to save costs! N'utiliser que des piéces

Mehr

Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile! Das gibt Sicherheit und spart Kosten! Use Original-KRONE parts only This will increase operational reliability and help to save costs! N'utiliser que des piéces

Mehr

Informations pour les élèves

Informations pour les élèves Les exercices en ligne Informations pour les élèves Chers élèves, Vous avez déjà fait beaucoup d allemand en classe, et vous avez appris plein de choses. Les exercices et les jeux interactifs qui vous

Mehr

Handbuch der therapeutischen Seelsorge: Die Seelsorge-Praxis / Gesprächsführung in der Seelsorge (German Edition)

Handbuch der therapeutischen Seelsorge: Die Seelsorge-Praxis / Gesprächsführung in der Seelsorge (German Edition) Handbuch der therapeutischen Seelsorge: Die Seelsorge-Praxis / Gesprächsführung in der Seelsorge (German Edition) Reinhold Ruthe Click here if your download doesn"t start automatically Handbuch der therapeutischen

Mehr

Roßmarkt Historie und Anlage History and site

Roßmarkt Historie und Anlage History and site Historie und Anlage History and site GEPFLASTERT Der befindet sich in der Frankfurter Innenstadt in unmittelbarer Nähe zur Hauptwache. Er geht an seinem nördlichen Ende in den Goetheplatz über und an diesen

Mehr

DUNNES STORES CORNELSCOURT FOOD

DUNNES STORES CORNELSCOURT FOOD 2016 21 DUNNES STORES CORNELSCOURT FOOD A NEW LEVEL OF STORY-TELLING Seit August 2016 hat sich viel getan im neuen High-End Flagship Store von Dunnes Stores im Cornelscourt Shopping Centre im Süden Dublins.

Mehr

EXPOSÉ. Mercedes-Benz 220 SE b/c Convertible ID 1374

EXPOSÉ. Mercedes-Benz 220 SE b/c Convertible ID 1374 EXPOSÉ Mercedes-Benz 220 SE b/c Convertible ID 1374 CONTENT PICTURES TECHNICAL DATA HISTORY RESTORATION PICTURES Note: Diviations in color and/or equipment configuration possible. TECHNICAL DATA Mercedes-Benz

Mehr

Weather forecast in Accra

Weather forecast in Accra Weather forecast in Accra Thursday Friday Saturday Sunday 30 C 31 C 29 C 28 C f = 9 5 c + 32 Temperature in Fahrenheit Temperature in Celsius 2 Converting Celsius to Fahrenheit f = 9 5 c + 32 tempc = 21

Mehr

There are 10 weeks this summer vacation the weeks beginning: June 23, June 30, July 7, July 14, July 21, Jul 28, Aug 4, Aug 11, Aug 18, Aug 25

There are 10 weeks this summer vacation the weeks beginning: June 23, June 30, July 7, July 14, July 21, Jul 28, Aug 4, Aug 11, Aug 18, Aug 25 Name: AP Deutsch Sommerpaket 2014 The AP German exam is designed to test your language proficiency your ability to use the German language to speak, listen, read and write. All the grammar concepts and

Mehr

Grade 12: Qualifikationsphase. My Abitur

Grade 12: Qualifikationsphase. My Abitur Grade 12: Qualifikationsphase My Abitur Qualifikationsphase Note 1 Punkte Prozente Note 1 15 14 13 85 % 100 % Note 2 12 11 10 70 % 84 % Note 3 9 8 7 55 % 69 % Note 4 6 5 4 40 % 54 % Note 5 3 2 1 20 % 39

Mehr

Die besten Chuck Norris Witze: Alle Fakten über den härtesten Mann der Welt (German Edition)

Die besten Chuck Norris Witze: Alle Fakten über den härtesten Mann der Welt (German Edition) Die besten Chuck Norris Witze: Alle Fakten über den härtesten Mann der Welt (German Edition) Click here if your download doesn"t start automatically Die besten Chuck Norris Witze: Alle Fakten über den

Mehr

Schulstruktur Kindergarten und Grundschule

Schulstruktur Kindergarten und Grundschule Schulstruktur Kindergarten und Grundschule Vom Kindergarten bis zur 12. Klasse bietet die Ecole Internationale de Manosque eine mehrsprachige Erziehung und Bildung auf hohem Niveau. In Kindergarten und

Mehr

Willy Pastor. Click here if your download doesn"t start automatically

Willy Pastor. Click here if your download doesnt start automatically Albrecht Dürer - Der Mann und das Werk (Vollständige Biografie mit 50 Bildern): Das Leben Albrecht Dürers, eines bedeutenden Künstler (Maler, Grafiker... und der Reformation (German Edition) Willy Pastor

Mehr

Haupteingang zu dem historischen Gebäudekomplex. Werkstätten Hellerau am Moritzburger Weg, konzipiert von Richard Riemerschmid.

Haupteingang zu dem historischen Gebäudekomplex. Werkstätten Hellerau am Moritzburger Weg, konzipiert von Richard Riemerschmid. Haupteingang zu dem historischen Gebäudekomplex der Deutschen Werkstätten Hellerau am Moritzburger Weg, konzipiert von Richard Riemerschmid. Main entrance to the historical building complex of the Deutsche

Mehr

EXPOS É. Andergasse Wien. Villa Franz Glaser 1888, Dornbach

EXPOS É. Andergasse Wien. Villa Franz Glaser 1888, Dornbach Villa Franz Glaser 1888, Dornbach Historical Villa in the residential area of Dornbach Vienna, Architect Franz Glaser 1888 Built in 1888, the Villa is part of a residential area, which was designed and

Mehr

TRAAM-TLSE-ALL004 / Katrin Unser Haus

TRAAM-TLSE-ALL004 / Katrin Unser Haus TRAAM-TLSE-ALL004 / Katrin Unser Haus I. Introduction Type de document : audio Langue : allemand Durée : 01:09 Niveau : collège A1+ Contenu : Katrin vit avec sa famille dans une maison. Elle présente l

Mehr

PONS DIE DREI??? FRAGEZEICHEN, ARCTIC ADVENTURE: ENGLISCH LERNEN MIT JUSTUS, PETER UND BOB

PONS DIE DREI??? FRAGEZEICHEN, ARCTIC ADVENTURE: ENGLISCH LERNEN MIT JUSTUS, PETER UND BOB Read Online and Download Ebook PONS DIE DREI??? FRAGEZEICHEN, ARCTIC ADVENTURE: ENGLISCH LERNEN MIT JUSTUS, PETER UND BOB DOWNLOAD EBOOK : PONS DIE DREI??? FRAGEZEICHEN, ARCTIC ADVENTURE: Click link bellow

Mehr

Selbstbild vs. Fremdbild. Selbst- und Fremdwahrnehmung des Individuums (German Edition)

Selbstbild vs. Fremdbild. Selbst- und Fremdwahrnehmung des Individuums (German Edition) Selbstbild vs. Fremdbild. Selbst- und Fremdwahrnehmung des Individuums (German Edition) Jasmin Nowak Click here if your download doesn"t start automatically Selbstbild vs. Fremdbild. Selbst- und Fremdwahrnehmung

Mehr

Junior-Haus Junior House Historie und Architektur History and architecture

Junior-Haus Junior House Historie und Architektur History and architecture Historie und Architektur History and architecture HERAUSGESCHRAUBT aus der kriegszerstörten Altstadt hat sich das Junior-Haus 1951 mit seinem spiralförmigen, verglasten Treppenhaus. Der Architekt Wilhelm

Mehr

Verbinde mit Pfeilen. ist. Ein rotes Monster im Schrank. Ein grünes Monster unter dem Bett. Ein blaues Monster auf dem Fensterbrett

Verbinde mit Pfeilen. ist. Ein rotes Monster im Schrank. Ein grünes Monster unter dem Bett. Ein blaues Monster auf dem Fensterbrett Etape 1 Objectifs : - découverte de l histoire - rappel du vocabulaire de la maison - consolidation des prépositions de lieu 1. Faire émettre des hypothèses à partir de l observation de la couverture :

Mehr

Level 1 German, 2014

Level 1 German, 2014 90886 908860 1SUPERVISOR S Level 1 German, 2014 90886 Demonstrate understanding of a variety of German texts on areas of most immediate relevance 9.30 am Wednesday 26 November 2014 Credits: Five Achievement

Mehr

Im Fluss der Zeit: Gedanken beim Älterwerden (HERDER spektrum) (German Edition)

Im Fluss der Zeit: Gedanken beim Älterwerden (HERDER spektrum) (German Edition) Im Fluss der Zeit: Gedanken beim Älterwerden (HERDER spektrum) (German Edition) Ulrich Schaffer Click here if your download doesn"t start automatically Im Fluss der Zeit: Gedanken beim Älterwerden (HERDER

Mehr

The Berlin Wall 13. August November 1989

The Berlin Wall 13. August November 1989 The Berlin Wall 13. August 1961-9. November 1989 TASK: Create a presentation that will represent the history of the Berlin Wall Era. Requirements: Select one of the following formats to illustrate the

Mehr

Offenbach: Klingspor Museum Historie und Architektur History and architecture

Offenbach: Klingspor Museum Historie und Architektur History and architecture Historie und Architektur History and architecture Herrschaftlich beheimatet ist das Klingspor Museum im neobarocken Pavillon des Büsing-Palais. In der Architektur dem Hauptbau angepasst, jedoch zurückhaltender

Mehr

Fußballtraining für jeden Tag: Die 365 besten Übungen (German Edition)

Fußballtraining für jeden Tag: Die 365 besten Übungen (German Edition) Fußballtraining für jeden Tag: Die 365 besten Übungen (German Edition) Frank Thömmes Click here if your download doesn"t start automatically Fußballtraining für jeden Tag: Die 365 besten Übungen (German

Mehr

FIRE FAMILY FEUERLÖSCHERHALTER - EXTIGUISHER HOLDER - SUPPORT POUR EXTINCTEUR

FIRE FAMILY FEUERLÖSCHERHALTER - EXTIGUISHER HOLDER - SUPPORT POUR EXTINCTEUR FIRE FAMILY FEUERLÖSCHERHALTER - EXTIGUISHER HOLDER - SUPPORT POUR EXTINCTEUR FIRE LARGE 35 x 24 x 75 cm Feuerlöscherhöhe / height extinguisher / max. 70 cm FIRE SMALL 30 x 20,2 x 65 cm Feuerlöscherhöhe

Mehr

Bele Marx & Gilles Mussard. Transposition und künstlerische Interpretation der Forschungsarbeiten des CNRC zur Mona Lisa.

Bele Marx & Gilles Mussard. Transposition und künstlerische Interpretation der Forschungsarbeiten des CNRC zur Mona Lisa. Bele Marx & Gilles Mussard Transposition und künstlerische Interpretation der Forschungsarbeiten des CNRC zur Mona Lisa La Joconde 2007/2008, La Joconde, Quebec, Kanada Bele Marx & Gilles Mussard zeigen

Mehr

Pressglas-Korrespondenz

Pressglas-Korrespondenz Stand 14.01.2016 PK 2015-3/56 Seite 1 von 5 Seiten Abb. 2015-3/56-01 und Abb. 2015-3/56-02 Vase mit drei Gesichtern: Frau, Mann und Kind, farbloses Pressglas, teilweise mattiert, H 18,8 cm, D 15 cm Vase

Mehr

Beschreibung zum Übergangsstück 2spur auf 1spur (V13KDH10087)

Beschreibung zum Übergangsstück 2spur auf 1spur (V13KDH10087) Beschreibung zum Übergangsstück 2spur auf 1spur (V13KDH10087) Einsatzgebiet: Dieses Gleisobjekt dient dazu, auf einfache Art und Weise den Übergang von einer alten 2spurigen Straße auf das neuere Einwegsystem

Mehr

Zubehör / Accessoires. Zubehör Accessoires

Zubehör / Accessoires. Zubehör Accessoires Zubehör / Accessoires 105 Zubehör Accessoires Fugenprofile und Design-Fugenprofile / Featrue strips and design strips 107 Fugenprofile Feature strips Design-Fugenprofile Design strips Zur Betonung der

Mehr

City West between Modern Age and History: How Does the Balancing Act. between Traditional Retail Structures and International

City West between Modern Age and History: How Does the Balancing Act. between Traditional Retail Structures and International City West between Modern Age and History: How Does the Balancing Act between Traditional Retail Structures and International Competition Work? Agenda 1. Basic Data about City West 2. Kurfürstendamm 3.

Mehr

FACHKUNDE FüR KAUFLEUTE IM GESUNDHEITSWESEN FROM THIEME GEORG VERLAG

FACHKUNDE FüR KAUFLEUTE IM GESUNDHEITSWESEN FROM THIEME GEORG VERLAG FACHKUNDE FüR KAUFLEUTE IM GESUNDHEITSWESEN FROM THIEME GEORG VERLAG DOWNLOAD EBOOK : FACHKUNDE FüR KAUFLEUTE IM GESUNDHEITSWESEN Click link bellow and free register to download ebook: FACHKUNDE FüR KAUFLEUTE

Mehr

Lucae-Brunnen Lucae Fountain Historie und Anlage History and site

Lucae-Brunnen Lucae Fountain Historie und Anlage History and site Historie und Anlage History and site STRÖMEND Der vom Berliner Architekten Richard Lucae 1872 entworfene, aber nie realisierte Brunnen, wurde vom Bildhauer Edwin Hüller in neuer, schlichter Interpretation

Mehr

Benjamin Whorf, Die Sumerer Und Der Einfluss Der Sprache Auf Das Denken (Philippika) (German Edition)

Benjamin Whorf, Die Sumerer Und Der Einfluss Der Sprache Auf Das Denken (Philippika) (German Edition) Benjamin Whorf, Die Sumerer Und Der Einfluss Der Sprache Auf Das Denken (Philippika) (German Edition) Sebastian Fink Click here if your download doesn"t start automatically Benjamin Whorf, Die Sumerer

Mehr

LOIS DE JEU (fr/de) POUR LES FORMATIONS INTERNES ET DES CYCLES : INFERIEUR, MOYEN OU SUPERIEUR

LOIS DE JEU (fr/de) POUR LES FORMATIONS INTERNES ET DES CYCLES : INFERIEUR, MOYEN OU SUPERIEUR 2018-2019 LOIS DE JEU (fr/de) POUR LES FORMATIONS INTERNES ET DES CYCLES : INFERIEUR, MOYEN OU SUPERIEUR REGEL 17 ECKSTOSS LOI DU JEU 17 CORNER Georges Hilger 08/2018 Auf Eckstoß wird entschieden, wenn

Mehr

EBA 4370 / EBA 4470 EBA 4376 / EBA DUVsWO. M.-Nr

EBA 4370 / EBA 4470 EBA 4376 / EBA DUVsWO. M.-Nr EBA 4370 / EBA 4470 EBA 4376 / EBA 4476 DUVsWO M.-Nr. 06 560 560 EBA 4370 / EBA 4470 2 EBA 4376 / EBA 4476 3 EBA 4376 / EBA 4476 Achtung: EBA 4376 / EBA 4476 Ist der Frontausschnitt seitlich nicht bündig

Mehr

Analyse und Interpretation der Kurzgeschichte "Die Tochter" von Peter Bichsel mit Unterrichtsentwurf für eine 10. Klassenstufe (German Edition)

Analyse und Interpretation der Kurzgeschichte Die Tochter von Peter Bichsel mit Unterrichtsentwurf für eine 10. Klassenstufe (German Edition) Analyse und Interpretation der Kurzgeschichte "Die Tochter" von Peter Bichsel mit Unterrichtsentwurf für eine 10. Klassenstufe (German Edition) Janina Schnormeier Click here if your download doesn"t start

Mehr

urban art Für URBAN ART werden exklusive Designs mit brillanter Farbwiedergabe auf hochwertige Original-Leinwand gedruckt und auf Echtholz-Rahmen

urban art Für URBAN ART werden exklusive Designs mit brillanter Farbwiedergabe auf hochwertige Original-Leinwand gedruckt und auf Echtholz-Rahmen 0-II Für URBAN ART werden exklusive Designs mit brillanter Farbwiedergabe auf hochwertige Original-Leinwand gedruckt und auf Echtholz-Rahmen gespannt. EUROGRAPHICS URBAN ART ist die moderne Wanddekoration

Mehr

havana Sessel Zweisitzer Tische Fauteuils Canapé deux places Tables Chairs Two-seater Tables

havana Sessel Zweisitzer Tische Fauteuils Canapé deux places Tables Chairs Two-seater Tables Sessel Zweisitzer Tische Fauteuils Canapé deux places Tables Chairs Two-seater Tables havana Design: Wolfgang C. R. Mezger Klar und klassisch: havana beeindruckt mit Komfort. Clarté et classicisme : havana

Mehr

Beethoven-Denkmal Beethoven Memorial Historie und Anlage History and site

Beethoven-Denkmal Beethoven Memorial Historie und Anlage History and site Historie und Anlage History and site VORANGESTELLT Dem Genius Beethoven - so lautet die Inschrift auf dem Diabas-Sockel des Beethoven-Denkmals auf einem Hügel im Frankfurter Anlagenring. Die überlebensgroße

Mehr

COMPUTER: Mission Berlin. August 13, 1961, six ten pm. You've only got 45 minutes left to save Germany.

COMPUTER: Mission Berlin. August 13, 1961, six ten pm. You've only got 45 minutes left to save Germany. 18 RATAVA 45? RATAVA 40? Manuscript of the Episode INTRODUCTION. August 13, 1961, six ten pm. You've only got 45 minutes left to save Germany. Hast du gehört? Bernauer Straße! Das ist ja gleich um die

Mehr

Titelmasterformat Object Generator durch Klicken bearbeiten

Titelmasterformat Object Generator durch Klicken bearbeiten Titelmasterformat Object Generator durch Klicken bearbeiten How to model 82 screws in 2 minutes By Pierre-Louis Ruffieux 17.11.2014 1 Object Generator The object generator is usefull tool to replicate

Mehr

EPEX Spot SE Visioconférence avec la chancelière allemande

EPEX Spot SE Visioconférence avec la chancelière allemande COMMUNIQUE DE PRESSE EPEX Spot SE Visioconférence avec la chancelière allemande Paris, 19 Août 2010 La chancelière fédérale allemande Angela Merkel a visité aujourd hui les locaux de la bourse de l énergie

Mehr

LOOK 01 MASTERHAND ANZUG / SUIT / COSTUME Col. 35 Stokes Snipes AMF

LOOK 01 MASTERHAND ANZUG / SUIT / COSTUME Col. 35 Stokes Snipes AMF 2014 Aufregend. Atemberaubend. Berauschend. Glamourös. Voller Swing und Jazz. Die hedonistische Ära der 20er und 30er Jahre, eindrucksvoll beschrieben von F. Scott Fitzgerald in seinem Meisterwerk The

Mehr

Was heißt Denken?: Vorlesung Wintersemester 1951/52. [Was bedeutet das alles?] (Reclams Universal-Bibliothek) (German Edition)

Was heißt Denken?: Vorlesung Wintersemester 1951/52. [Was bedeutet das alles?] (Reclams Universal-Bibliothek) (German Edition) Was heißt Denken?: Vorlesung Wintersemester 1951/52. [Was bedeutet das alles?] (Reclams Universal-Bibliothek) (German Edition) Martin Heidegger Click here if your download doesn"t start automatically Was

Mehr

RECHNUNGSWESEN. KOSTENBEWUßTE UND ERGEBNISORIENTIERTE BETRIEBSFüHRUNG. BY MARTIN GERMROTH

RECHNUNGSWESEN. KOSTENBEWUßTE UND ERGEBNISORIENTIERTE BETRIEBSFüHRUNG. BY MARTIN GERMROTH RECHNUNGSWESEN. KOSTENBEWUßTE UND ERGEBNISORIENTIERTE BETRIEBSFüHRUNG. BY MARTIN GERMROTH DOWNLOAD EBOOK : RECHNUNGSWESEN. KOSTENBEWUßTE UND Click link bellow and free register to download ebook: RECHNUNGSWESEN.

Mehr

Flexible Leuchte. Lumière flexible

Flexible Leuchte. Lumière flexible Johto Flexible Leuchte Johto ist ein hochwertiges LED-Beleuchtungssystem für technisch anspruchsvolle Innenund Außenbeleuchtung. Es bietet ein homogenes und punktfreies Licht in sehr geringen tiefen. Johto

Mehr

Doris Frohnapfel LICHT & SCHATTEN Telefon Mobil

Doris Frohnapfel LICHT & SCHATTEN Telefon Mobil Die Ausstellung zeigt Arbeitsteile des Projektes, das sich mit Recherchen im Mittelmeerraum beschäftigt. Wie aus früheren Fotoarbeiten von Doris Frohnapfel bekannt, fungieren historische Fotografien, Geschichte

Mehr

Glasbilder. image en verre. Deco Glass. 2018/1

Glasbilder. image en verre. Deco Glass. 2018/1 . 2018/1 Glasbilder Image en verre Deco Glass imageland ist seit 32 Jahren Hersteller von modernen Bildern und mittlerweile einer der größten Lieferanten handgemalter Bilder in Europa. Die Kunden sind

Mehr

Sitzbänke ODM Bancs ODM

Sitzbänke ODM Bancs ODM ...robust, modern, vielseitig robuste, moderne, polyvalent Hochwertige Aussenmöblierung muss heute nicht nur ergonomisch und in Punkto Design überzeugen, sie muss vielmehr pflegeleicht sowie widerstandsfähig

Mehr