VITAL MONITOR. Istruzioni per l uso Instructions for use Bedienungsanleitung ITALIANO ENGLISH DEUTSCH

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "VITAL MONITOR. Istruzioni per l uso Instructions for use Bedienungsanleitung ITALIANO ENGLISH DEUTSCH"

Transkript

1 VITAL MONITOR Istruzioni per l uso Instructions for use Bedienungsanleitung ITALIANO ENGLISH DEUTSCH 0MMPI0001_Rev

2

3 INDICE Capitolo 1 Introduzione 1.1 Informazioni generali 1.2 Parametri principali 1.3 Funzione dei tasti 1.4 Interfacce 1.5 Accessori Capitolo 2 Preparazione 2.1 Apertura della confezione e verifica 2.2 Installazione della batteria 2.3 Accensione del monitor 2.4 Collegamento del sensore 2.5 Connessione del bracciale NIBP Capitolo 3 Funzioni interfaccia 3.1 Interfaccia principale 3.2 Menu di sistema Impostazioni di sistema Installazione BP Installazione SpO Informazioni sul paziente Tavola BP Tavola SpO Andamenti Capitolo 4 Misurazione SpO2 4.1 Che cosa è il monitoraggio di SpO2 4.2 Precauzioni durante il monitoraggio di SpO2 4.3 Procedura di monitoraggio 4.4 Manutenzione e pulizia Capitolo 5 MonitoraggIo NIBP 5.1 Introduzione 5.2 Monitoraggio NIBP 5.3 Messaggi di errore NIBP e spiegazioni 5.4 Manutenzione e pulizia 5.5 Trasporto e stoccaggio 5.6 Legenda dei simboli Pag. 3

4 Capitolo 6 Installazione del software 6.1 Requisiti tecnici 6.2 Installazione del software Capitolo 7 Introduzione al software 7.1 Registrazione del nome utente 7.2 Interfaccia principale 7.3 Come indossare 7.4 Definire il piano di misurazione 7.5 Scaricare i dati 7.6 Selezione dei dati del paziente 7.7 Cancellazione dei dati paziente 7.8 Backup del file 7.9 Modifica dati pressione sanguina 7.10 Selezione dell andamento 7.11 Visualizzazione delle informazioni statistiche 7.12 Modifica di una diagnosi 7.13 Modifica fase del sonno 7.14 Soglie BP 7.15 Istogramma 7.16 Diagramma a torta 7.17 Linea di correlazione 7.18 Stampa 7.19 Aiuto Capitolo 8 Guida alla risoluzione dei problemi APPENDICE Pag. 4

5 Capitolo 1 INTRODUZIONE Per un introduzione generale al monitor, fare riferimento alla sezione Informazioni generali. Per un introduzione alle funzioni di base, fare riferimento alla sezione Funzioni dei tasti. Per l assegnazione dei connettori delle interfacce, fare riferimento alla sezione Interfacce. Possibile rischio di esplosione se utilizzato in presenza di anestetici infiammabili o alter sostanze infiammabili, in combinazione con aria, ambienti ricchi di ossigeno o ossido nitroso. Verificare se il dispositivo e i suoi accessori possono essere utilizzati in totale sicurezza prima di usarli. Assicurarsi che l ambiente in cui verrà utilizzato il dispositivo non sia soggetto a nessuna sorgente di interferenza elettromagnetica, come ad esempio trasmittenti radio, telefoni cellulari, ecc. L emissione di radiazioni elettromagnetiche di questi dispositivi può incidere sulle prestazioni dello strumento. Per la rottamazione di tutti i dispositivi e accessori (incluso batterie, borse di plastica, scatole di carta) si devono rispettare le regole locali. Si prega di scegliere gli accessori approvati o fabbricati dal produttore in quanto altro potrebbe danneggiare il dispositivo. Tenere lontano dalla portata dei bambini. Il monitor è da utilizzarsi su un paziente alla volta. Se il monitor è bagnato, interrompere l utilizzo e contattare il fornitore. Un tester funzionale non può essere utilizzato per accertare l accuratezza della sonda del saturimetro o dello schermo. Quando viene utilizzato con apparecchiature per elettrochirurgia, è necessario dare la massima priorità alla sicurezza del paziente. E raccomandabile controllare che non ci sia alcun danno al monitor così come agli accessori. Se si riscontrasse, smettere di utilizzare immediatamente l apparecchio e contattare l ingegnere biomedico dell ospedale o la nostra assistenza cliente. Inoltre, il controllo complete del monitor, incluso il controllo sicurezza come la corrente di dispersione, dovrebbe essere eseguito da personale qualificato ogni 12 mesi. Pag. 5

6 Si prega di scegliere il computer che sia assicurato in conformità alle esigenze di IEC o altro potrebbe danneggiare il dispositivo. Il software è stato sviluppato per IEC La possibilità di rischi insorgenti dagli errori nel programma del software è minimizzata. Il monitor del paziente dovrebbe coincidere con lo standard EN1060 Parte 1: Requisiti generali Parte 3: Altri requisiti per il sistema della rilevazione della pressione sanguina elettro medicale. 1.1 Informazioni generali Funzionamento Trasporto e immagazzinamento Temperatura 5~40 ( C) 20~60 ( C) Umidità 80 % 95 % Altitudine 500 a 4,600m 500 m a 13,100 m Alimentazione 3 (V) DC Pmax = 3 VA Sicurezza Questo apparecchio è a prova di defibrillatore. Non sono richiesti accorgimenti specifici durante la defibrillazione le cui scariche non hanno effetto sull apparecchio. In caso risenta della defibrillazione sul paziente, l apparecchio ricorre al tubo in silicone grigio per il passaggio dell aria. Istruzioni generali Il monitor misura non solo la pressione sanguina ma anche i parametri di NIBP, Pulsazioni, battito e SpO2. Applicabile per gli adulti come pure in pediatria ed in neonatologia. Sono integrati i parametri della misurazione e le funzioni dello schermo. Questo rende l apparecchio leggero e compatto. Il pulsante di accensione si trova sul pannello frontale. L indicatore del funzionamento e dell allarme lampeggia quando il monitor è acceso. Il pulsante dell allarme lampeggia quando si accende l allarme. Le prese del sensore si trovano in alto, la presa USB in basso del monitor. Il monitor è semplice nell utilizzo grazie ai diversi pulsanti del panello frontale. Per dettagli, fare riferimento al tasto funzioni. Funzioni di misurazione della pressione sanguina In questa modalità, il monitor può funzionare per 24 ore continue. Il monitor ha la capacità di registrare 4800 misurazioni, che possono essere trasferite sul computer. Pag. 6

7 Modifica dei dati. Pubblicazione del corso dei grafici, statistica, di visualizzazione di informazioni. Pubblicazione delle informazioni diagnostiche, impostazione dei parametri e di stampa ecc. Tuttavia, il monitor non può trasmettere in tempo reale il processo di misurazione. Funzioni del monitor NIBP Da sinistra a destra: pressione sistolica, pressione MAP (pressione arteriosa media), pressione diastolica (unità: mmhg) SpO2 SpO2 (unità: %) Battito cardiaco (unità: battiti/minuto) (quando sono selezionati contemporaneamente). Modalità dell allarme: L utente può accendere manualmente l allarme del monitor. Quando l allarme è acceso, l allarme SpO2 funziona in questo modo: saturazione dell ossigeno e battito cardiaco vengono visualizzati per 5 volte in 1 sec. e nel contempo viene verificato se abbiano superato o meno i limiti. L allarme della pressione sanguigna è il seguente: dopo aver finito il test, misurerà la pressione alta, la pressione minima e media ogni 4 secondi, fino alla fine del test. I campi riguardanti la pressione e SpO2 saranno gli stessi, l unica differenza riguarderà l intervallo di tempo. L allarme acustico è accompagnato da un allarme visivo, il simbolo dello stato di allarme presente nell interfaccia principale è rosso. Priorità dell allarme: allarme problemi tecnici (batteria quasi scarica, sonda scollegata), allarme fisiologico (superamento dei limiti di pressione e SpO2). In questa modalità la durata del funzionamento continuo è impostata in base all intervallo della misurazione che è selezionato dell utente. E utile che il software sia nello stato di monitoraggio quando è impostato sulla misurazione ambulatoria della pressione sanguina. Riferirsi alle funzione del software. Pag. 7

8 1.2 Parametri principali A. Misurazione di SpO2 Campo di misurazione: 0%~100% Accuratezza: ±2% (nel campo di misurazione 70%~100%) non specificato (campo di misurazione <70%) B. Misurazione di battito cardiaco Campo di misurazione: 30bpm~250bpm Accuratezza: ±2bpm C. Misurazione della pressione sanguigna Campo di misurazione: ADULTO: SYS: mmhg MAP: mmhg DIA: mmhg PEDIATRICO: SYS: mmhg MAP: mmhg DIA: mmhg NEONATALE: SYS: mmhg MAP: mmhg DIA: mmhg Massimo errore di misurazione percepito: ± 5 mmhg Deviazione massima dallo standard in fase sperimentale : 8 mmhg D. Risoluzione SpO2: 1%, Battito cardiaco: 1bpm, pressione sanguina: 1mmHg Pag. 8

9 1.3 Funzioni dei tasti Tutte le operazioni del monitor avvengono tramite l utilizzo dei tasti. Su ogni tasto è riportata la funzione. ACCENSIONE Per avviare premere il bottone per qualche secondo. In fase di accensione così come di spegnimento, la luce rossa e la luce verde lampeggiano una volta per segnalare che l operazione è avvenuta con successo. Premere nuovamente il bottone per tornare all interfaccia di avvio. Se il voltaggio è inferiore a 2,2 V lo strumento non si potrà accendere. Quando la batteria è scarsa, si accende l allarme. Il contorno della batteria diventa rosso ed inizia a lampeggiare ininterrottamente. Il testo nel pulsante centrale dello schermo ne indica la specifica funzione Il testo nel pulsante sinistro dello schermo ne indica la specifica funzione. Il testo nel pulsante destro dello schermo ne indica la specifica funzione Premere questo pulsante per avviare la misurazione della pressione sanguigna. Durante la misurazione, premere questo pulsante per cancellare la misurazione e sgonfiare il bracciale. E la scritta CANCEL apparirà nell interfaccia principale. Quando il segnale di alimentazione sul bordo della batteria è rosso, nell interfaccia principale, la possibilità di premere il pulsante di misurazione viene disabilitata. In quel caso non si potrà nemmeno compiere un auto misurazione. Collegare USB per continuare a caricare e scaricare dati quando si è senza batteria. Quando la parte superiore dello schermo visualizza il simbolo USB dimostra che lo strumento si connette con successo con il computer. Tasto NIBP è in validazione a presa USB inserita. Pag. 9

10 1.4 Interfacce Per semplificare l esecuzione delle varie operazioni, le diverse interfacce si trovano in varie parte del monitor. In alto si trova la presa per il sensore SpO2 e quella per NIBP (Figura ) 1 Presa per NIBP 2 Presa per il sensore SpO2 2 1 Figura In basso si trova la porta USB. 1.5 Accessori A Bracciale per adulti B Cavo dati USB C Sonda per ossimetria D CD (PC software) E Borsa F Manuale d uso Si prega di utilizzare gli accessori forniti dal produttore o sostituirli secondo le disposizioni del produttore per evitare danni ai pazienti. Pag. 10

11 Capitolo 2 PREPARAZIONE Aprire la confezione e controllare il contenuto Installare la batteria Accendere lo strumento Connettere i sensori paziente 2.1 Apertura e verifica della confezione Aprire il pacco ed estrarre il monitor e gli accessori con molta attenzione. Tenere l imballo per eventuali futuri spostamenti del monitor. Controllare il materiale contenuto nella confezione confrontandolo con l elenco della merce spedita. Eseguite un controllo per evitare qualsiasi danno meccanico Controllate tutti I cablaggi, moduli ed accessori Se vengono rilevati problemi contattare immediatamente il distributore. 2.2 Installazione della batteria a secco. Lo strumento viene fornito con 2 batterie Alcaline AA. Prima di utilizzare lo strumento, inserire le batterie nell apposito vano, collocato sul retro del Monitor. Togliere la batteria quando l apparecchio non viene utilizzato. Pag. 11

12 2.3 Accensione del monitor Premere per accendere il monitor. L indicatore si accenderà, il sistema invierà il monitoraggio oppure ABPM, è possibile effettuare un monitoraggio normale. Riferirsi al System Menu per dettagli. Nel caso in cui venisse rivelato un danno o comparisse sul display un messaggio di errore, non utilizzare l apparecchio con nessun paziente. Contattare immediatamente l ingegnere biomedico in ospedale o il nostro centro assistenza Verificare tutte le funzioni che possono essere utilizzate con il monitor e assicurarsi dello stato del monitor. 2.4 Collegamento del sensore Per informazioni sulla connessione corretta, riferirsi alla figura Connessione al bracciale NIBP Figura Collegare NIBP tra il monitor e il paziente. Per informazioni sulla connessione corretta, riferirsi alla figura Figura Pag. 12

13 Capitolo 3 FUNZIONI INTERFACCIA Interfaccia principale Menu 3.1 Interfaccia principale Premere POWER per accendere il monitor. L indicatore si accenderà e il sistema avvierà l interfaccia principale. Nella schermata principale ABPM, se non viene premuto un pulsante entro il tempo impostato alla voce BACKLIGHT TIME, il monitor entrerà in standby. L indicatore del funzionamento lampeggia ogni 2 sec quando il monitor è acceso. Modalità di monitoraggio: la voce BACKLIGHT TIME non ha effetti. La retroilluminazione è accesa tutto il tempo. Il simbolo rosso della batteria lampeggerà nell interfaccia principale, quando la carica è bassa. L interfaccia principale è presentata nelle seguenti schermate: Figura ABPM schermata principale Figura Monitoraggio menu principale Quando la memoria è piena un apposito simbolo apparirà in alto dello schermo. Le ultime note verranno cancellate. Pag. 13

14 3.2 SYSTEM MENU Premere il tasto MENU per visualizzare il menu SYSTEM MENU. Per scorrere le varie opzioni utilizzare i tasti UP e DOWN. Figura Menu di sistema Le voci [PM BP SETUP], [PM SpO2 SETUP] e SpO2 TABLE] sono grigi nella modalità di ABPM. Non possono quindi essere impostati. Pag. 14

15 3.2.1 SYSTEM SETUP Selezionare SYSTEM SETUP elemento nel menu SYSTEM MENU. Apparirà il seguente menu: Figura System setup L utente può impostare l ora selezionando la voce [TIME]. Nella voce [LANGUAGE], l utente può selezionare la lingua in cinese o in inglese. Se seleziona [YES] nella voce [DEFAULT], il monitor tornerà alle impostazioni di fabbrica. Se l utente seleziona [ON] nella voce [ALARM], si alzano gli altoparlanti nell interfaccia principale. Se seleziona [OFF], I suoni si spengono. Nella voce [NEW PATIENT], se l utente seleziona [YES], la voce Clear the last value? (cancellare l ultimo valore) comparirà sullo schermo. Selezionando [YES] di nuovo, si cancellerà la misurazione salvata del pa ziente. Dopo selezionare [NO] e tornare al menu [SYSTEM SETUP MENU]. Oppure, selezionando [NO] per primo, il monitor non fare nulla. Fare attenzione a questa funzione. L utente può selezionare PM o ABPM nella voce [FUNCTION SELECT] e le misure corrispondenti saranno effettuate. Nella voce [BACKLIGHT TIME], l utente può impostare il valore di retroilluminazione da 5 a 120 secondi in intervalli da 5 secondi. Questa funzione serve a controllare la retroilluminazione dell interfaccia principale nel ABPM. Sotto l ABPM, [DEFAULT], [ALARM] e [NEW PATIENT] non possono essere impostate BP SETUP Pag. 15

16 Selezionare [PM BP SETUP nella voce [ SYSTEM MENU ]. Apparirà il seguente menu. Figura BP setup Se l utente seleziona la voce [ON] nella voce [AUTO MEASURE]. Il Monitor misurerà la pressione sanguigna secondo l ora selezionata nella voce [INTERVAL]. Se è selezionata la voce [OFF], è necessaria una misurazione manuale. Simultaneamente, la voce [INTERVAL] diventa grigio e non può essere modificato. Il tempo di intervallo (Unit: minute) è impostato nella voce [INTERVAL] e può essere selezionato da queste opzioni: 5, 10, 15, 20, 30, 45, 60, 90. L allarme è accesso oppure spento secondo i limiti bassi o altri che sono stati impostati. Quando la pressione è più alta del limite impostato oppure più bassa si verifica l allarme. [SYS ALM], [MAP ALM] and [DIA ALM] possono essere processati separatamente. Qui sotto i campi regolabili dei limiti alti e bassi: SYS ALM: 40~270 mmhg DIA ALM: 10~215 mmhg MAP ALM: 20~235 mmhg. Pag. 16

17 3.2.3 SPO2 SETUP Selezionare [PM SPO2 SETUP] nella voce SYSTEM MENU. Il menu seguente apparirà. Figura SPO2 SETUP Per la voce [PULSE SOUND], si può scegliere lo stato. Quando è su ON, I suoni del polso sono accesi mentre il monitor misura la pressione sanguina. Quando è su OFF, I suoni del polso non suonano durante la misurazione della pressione sanguina. Per la voce [SpO2 ALM HI/LO], può impostare [SpO2 ALM H] e [SpO2 ALM LO]. L allarme si verifica quando i valori SpO2 sono superati. Per la voce [PR ALM HI/LO], può impostare [PRALM HI] e [SpO2 ALM LO]. L allarme si verifica quando i valori SpO2 sono superati. SpO2 e analisi di PR ALARM: PARAMETRI Max. HI Min. LO Livello SpO PR Pag. 17

18 3.2.4 Informazioni sul paziente Selezionare la voce [ABPM INF0] SYSTEM MENU per selezionare il menu seguente. Figura ABPM Infor L informazione in questa interfaccia può essere modificata finché sono reinstallati i parametri nel software NIBP TABLE Selezionare la voce [BP TABLE] nel SYSTEM MENU per richiamare il seguente menu. Figura Tavola BP Pag. 18

19 Gli utenti possono premere I pulsanti SU e GIU per vedere i valori registrati. Premere il pulsante MENU per uscire. In caso di un gran numero di dati, premere a lungo i pulsanti SU e GIU per cambiare la pagina velocemente. In questo modo si potrà navigare attraverso tutti i dati Tavola SpO2 Selezionare la voce [SpO2 TABLE] SYSTEM MENU per fare apparire questo menu. Figura Tavola SpO2 Gli utenti possono premere I pulsanti SU e GIU per vedere i valori registrati. Premere il pulsante MENU per uscire. Il valore di SpO2 viene rilevato una volta al secondo, ed il maggior numero di volte è Premere a lungo i pulsanti SU e GIU per cambiare la pagina velocemente. In questo modo si potrà navigare attraverso tutti i dati. La velocità di scorrimento delle pagine è maggiore di quella effettuata durante i cambi di pagina nella sezione della pressione sanguigna. Pag. 19

20 3.2.7 Funzioni TREND Selezionare TREND per entrare nel menu TREND GRAPH, mostrato nell immagine seguente: Figura Tavola SpO2 Seleziona ABPM TREND per inserire la seguente interfaccia, la forma d'onda visualizzata è i dati di misurazione in modalità ABPM. Seleziona PM TREND per inserire la stessa interfaccia, la forma d'onda visualizzata sono i dati di misurazione in modalità AM. Il tempo sulla sinistra dell'asse orizzontale del lato superiore è l'ora di inizio della forma d'onda, il tempo sulla destra dell'asse orizzontale è l'ora di fine per la visualizzazione della forma d'onda. Tramite i pulsanti UP e DOWN, si può variare il segmento di misurazione del tempo BP sui dati della forma d'onda grafico. Selezionare DEMO per inserire la seguente interfaccia. Nella modalità Demo, premere il tasto MENU per uscire dalla modalità DEMO. Pag. 20

21 Verificare tutte le funzioni che possono essere utilizzate con il monitor e assicurarsi dello stato del monitor. Pag. 21

22 Capitolo 4 MISURAZIONE SpO2 4.1 Che cosa è il monitoraggio SpO2 La misurazione pletismografica SpO2 è impiegata per determinare la saturazione di ossigeno dell emoglobina nel sangue arterioso. Se per esempio, il 97% delle molecole d emoglobina presente nei globuli rossi del sangue arterioso si combina con l ossigeno, allora la saturazione dell ossigeno del sangue è del 97%. Il numero rappresentante il valore SpO2 sarà 97%. Il valore numerico SpO2 mostra la percentuale delle molecole D EMOGLOBINA il quale è combinato con le molecole d ossigeno per formare l ossiemoglobina. Il valore SpO2/PLETH può anche fornire la frequenza cardiaca e l andamento del pletismogramma. Come funziona il parametro SpO2 / PLETH La saturazione d ossigeno nell arteria è misurata con un sistema chiamato pulsossimetro. Questo è un procedimento continuo e non invasivo basato su differente spettro d assorbimento per la riduzione dell emoglobina e dell ossiemoglobina Per la misurazione il pulsossimetro utilizza un ossiiemoglobinometro multi funzionale per trasmettere alcune bande luminose di spettri ristretti attraverso campioni di sangue e per misurare l attenuazione dello spettro con differenti lunghezze d onda. Le misurazioni effettuate con il sensore per la lunghezza d onda sono normalmente 660nm per la luce ROSSA e 940nm per il LED ad infrarossi. La potenza ottica massima emessa dal LED è di 4mW. La quantità di luce trasmessa dipende da diversi fattori, molti dei quali sono costanti. Tuttavia, uno di questi fattori, ovvero il flusso di sangue presente nell arterie, varia col tempo, poiché fattore pulsante. Dalle misurazioni dell assorbimento della luce durante una pulsazione, è possibile arrivare alla saturazione dell ossigeno del sangue arterioso. Ottenuto il valore della pulsazione si otterrà un onda PLETH ed il segnale della frequenza cardiaca. Pag. 22

23 Il valore SpO2 e l onda PLETH può essere mostrata sul display. Il periodo di aggiornamento dei dati è inferiore a 5 secondi, il che è variabile in base alle diverse frequenze cardiache individuali. Si prega di leggere il valore misurato quando la forma d'onda sullo schermo è la stessa e ha un andamento costante. Il valore misurato è il valore ottimale. E la forma d'onda in questo momento è quella standard. Il cavo ES (Elettrochirurgia) e SpO2 non devono essere aggrovigliati. Non collocare il sensore all estremità di cateteri o flebo. Non effettuare misurazioni SpO2 e NIBP nello stesso momento, poiché una possibile ostruzione del flusso sanguigno durante l analisi NIBP potrebbe alterare I risultati ottenuti durante l analisi SpO Precauzioni durante il monitoraggio di SpO2 Assicurarsi che l unghia copra il sensore fotoelettrico; Il cavo dovrebbe essere posizionato sul dorso della mano. L onda SpO2 non è proporzionale all impulso volumetrico. Non usare il sensore SpO2 quando la confezione è danneggiata. Contattare il venditore per la restituzione. Monitoraggi prolungati e continui possono portare a casi di cambiamenti repentini nelle condizioni dell epidermide (ad esempio un eccessiva sensibilità, rossore, vesciche, putrescenze, e altro). E estremamente importante controllare attentamente la posizione del sensore per neonati e per adulti al fine di evitare una diminuzione della perfusione o un dermogramma immaturo dovuti a collimazioni di luce. Analizzare la posizione del sensore per 2/3 ore e rimuoverlo in caso di pelle deteriorata. Il numero di misurazioni varia a seconda del paziente. 4.3 Procedura di monitoraggio Misurazione del pletismogramma SpO2 1. Accendere il monitor. Pag. 23

24 2. Collegare il sensore al dito del paziente. 3. Collegare il connettore dl sensore nella presa di corrente SpO2, e fare molta attenzione alla direzione del sensore. 4. Rimuovere il sensore a misurazione terminata. 4.4 Manutenzione e pulizia Cura e pulizia Figura Posizionamento del sensore Spegnere l apparecchio durante la pulizia del monitor Non autoclavare il sensore. Non immergere il sensore in qualsiasi liquido. Non usare sensori o cavi deteriorati o danneggiati. Pulizia Usare un batuffolo di cotone o un telo inumidito per pulire la superficie del sensore e successivamente asciugare con un panno asciutto. Questo metodo può essere applicato per la pulizia della fonte di luce e dell unità ricevente. Il cavo può essere pulito con il 3% di diossido d idrogeno, il 70% di isopropanolo, o altri reagenti attivi. Tuttavia, il connettore del sensore non deve trovarsi a contatto con questi reagenti. Pag. 24

25 Capitolo 5 MONITORAGGIO NIBP 5.1 Introduzione La modalità non invasiva di misurazione della pressione (NIBP) misura la pressione sanguigna utilizzando il metodo oscillometrico. Sono disponibili due modalità di misurazione: manuale, automatica. Ogni modalità mostra la pressione sanguigna sistolica, diastolica, media e le pulsazioni. Nel metodo MANUALE, verrà effettuata solo una misurazione alla volta. Nell AUTOMATICA invece, la misurazione è ciclica; è possibile scegliere vari tipi di intervallo, da 5/10/15/20/30/45/60/90 minuti. Prolungate misurazioni non invasive in modalità AUTO possono creare casi di ischemia e neuropatia semplicemente indossando il bracciale. Quando viene monitorato un paziente si prega di verificare lo stato del braccio osservandone il colore, temperatura e sensibilità. Ogni volta che viene rilevata un anormalità bloccare la misurazione. Non si deve eseguire la misurazione NIBP su pazienti affetti da anemia falciforme o in condizioni per cui la pelle possa risultare danneggiata o si possa presumere che lo sia. Per pazienti affetti da tromboastenia, è importante determinare se la misurazione della pressione sanguigna deve essere eseguita in modalità automatica. Tale scelta deve essere ponderata sulla base di valutazioni mediche. Pag. 25

26 5.2 Monitoraggio NIBP Non applicare il bracciale ad un arto che presenta una flebo o un catetere. Potrebbero verificarsi casi di danni ai tessuti intorno alla zona del catetere durante il rallentamento del flusso durante il gonfiaggio del bracciale. Fare attenzione che la connessione del condotto d aria al bracciale non sia ostruita o aggrovigliata. Collegare il tubo flessibile e accendere l apparecchio. Applicare il bracciale al braccio del paziente o alla gamba seguendo le istruzione indicate nella immagine Assicurarsi che il bracciale sia completamente sgonfio. Applicare al paziente la misura appropriate del bracciale, e fare attenzione che la spia Φ sia spenta. Assicurarsi che il bracciale non sia troppo stretto intorno all arto. Un bracciale troppo stretto può causare danni ed eventuali ischemie. Figura Applicazione del bracciale Pag. 26

27 Non lasciare la pelle a contatto diretto dev essere superiore ai 3 cm. con il bracciale, lo spessore dei vestiti non La larghezza del bracciale dev essere pari al 40% della circonferenza dell arto (50% per I neonati) o 2/3 superiore alla lunghezza del braccio. La parte gonfiabile del bracciale deve avere una lunghezza pari al 50 80% della lunghezza dell arto. Usando una misura sbagliata si potrebbe correre il rischio di misurazioni erronee e poco affidabili. In questo caso, utilizzare un bracciale più largo. Taglie del bracciale riutilizzabile per neonati/ragazzi/adulti Tipo paziente Perimetro arto Larghezza bracciale Adulto 25 ~ 35 cm 14 cm Adulto2 33 ~ 47 cm 17 cm Coscia 46 ~ 66 cm 21 cm Tubo 1.5 m o 3 m Assicurarsi che il bordo del bracciale sia all interno dei segni < >. In caso contrario, usare un bracciale più largo o più piccolo. 3. Connettere il bracciale al tubo flessibile. L arto scelto per la misurazione deve trovarsi allo stesso livello del cuore del paziente. Se ciò non è possibile dovranno essere applicate le seguenti correzioni ai valori misurati: Se il bracciale è posizionato troppo in alto rispetto il livello del cuore, aggiungere 0.75 mmhg (0.10 kpa) per ogni pollice di differenza. Se il bracciale è al di sotto il livello del cuore, togliere 0.75 mmhg (0.10 kpa) per ogni pollice di differenza. 4. Schiacciare il bottone NIBP sul fronte del pannello per iniziare la misurazione. Pag. 27

28 5.3 Messaggi di errore NIBP e spiegazioni Spiegazione Causa Self test failure errore in Errore nella sonda o campionamento A/D autodiagnosi Loose cuff bracciale non allacciato Il bracciale non è collegato correttamente correttamente 07 Air leakage perdita aria Perdita d aria nella valvola o nel tubo d aerazione Atmospheric pressure error errore nella pressione atmosferica Signal is too weak segnale troppo debole It is over the range sopra ai livelli Excessive movement troppi movimenti La valvola non può essere aperta Il misuratore non riesce a rilevare la pressione o il bracciale non è allacciato bene Il misuratore rileva una pressione sopra ai livelli di range. Durante la misurazione, segnala un eccesso di movimenti o interferenza pseudodifferenziale 12 Overpressure Pressione elevata La pressione nel bracciale supera il limite, ADU 290 mmhg Saturated signal segnale saturo Air leakage dispersione d aria System failure guasto di sistema It spends too much time impiega troppo tempo Movimento o altri fattori causano un ampiezza di segnala eccessiva C è una dispersione d aria nel condotto Viene rilevato un problema con il modulo NIBP, campionamento A/D o di sistema all accensione Adulti: quando la pressione del bracciale è di 200mmHg potrebbe impiegare 120s. Altrimenti potrebbe impiegare 90x Pag. 28

29 5.4 Mantenimento e pulizia Non torcere il tubo di gomma del bracciale. Evitare che la presa del connettore sulla parte anteriore dell apparecchio entri in contatto con liquidi. Non strofinare la parte interna del connettore mentre si pulisce l apparecchio. Bracciale riutilizzabile Il bracciale può essere sterilizzato con autoclave, gas, sterilizzazione a radiazioni in forni ad aria calda o disinfettato immergendolo in soluzioni decontaminanti ma bisogna ricordare di togliere la sacca in gomma se si utilizza questo metodo. Il bracciale non può essere pulito a secco. Il bracciale può essere lavato in lavatrice o a mano, nel secondo caso si conserva meglio e si può utilizzare più a lungo. Prima di lavarlo, rimuovere la sacca in gomma, e se si utilizza una lavatrice, chiudere il velcro ben stretto. Prima di reinserire la sacca di gomma, lasciare che il bracciale si asciughi bene dappertutto dopo il lavaggio. Figura 5.4 Sostituzione sacca in gomma del bracciale Per sostituire la sacca in gomma del bracciale, prima posizionare la sacca in cima al bracciale in modo che i tubi di gomma siano in linea con l apertura grande sul lato lungo del bracciale. Quindi arrotolare la sacca per il lungo e inserirla nell apertura del bracciale. Tenere i tubi e il bracciale e scuotere il bracciale finché la sacca si trova in posizione. Infilare i tubi di gomma all in terno del bracciale verso l esterno attraverso il piccolo foro sotto la piega interna. Pag. 29

30 Bracciali misurazione pressione monouso I bracciali monouso devono essere utilizzati da un unico paziente. Non si può utilizzare lo stesso bracciale su un altro paziente. Non sterilizzare o utilizzare autoclave su bracciali monouso. I bracciali monouso possono essere puliti con una soluzione detergente di sapone per prevenire infezioni. Per la protezione dell ambiente, i bracciali monouso devono essere riciclati o smaltiti correttamente. 5.5 Trasporto e conservazione A. L apparecchio imballato può essere trasportato con mezzi ordinari oppure secondo il contratto di trasporto. L apparecchio non può essere trasportato con materiale corrosivo, nocivo o tossico. B. L apparecchio imballato deve essere conservato in ambienti privi di gas corrosivi e ben ventilati. Temperatura: 20 C~60 C; Umidità: 95 Pag. 30

31 5.6 Legenda simboli Simbolo SYS MAP DIA %SpO2 PR Descrizione Attenzione Vedere manuale d istruzioni Pressione sistolica Pressione MAP (pressione arteriosa media) Pressione diastolica (%) saturazione dell ossigeno Frequenza cardiaca (bpm) Disattiva indicazione segnale sonoro Attivare indicazione segnale sonoro Disattiva indicazione segnale sonoro RAEE (2002/96/EC) Parti in dotazione tipo BF a prova di defibrillatore SN IPX Numero di serie 1. la sonda da dito non è inserita correttamente 2. errore sonda 3. indicazione potenza segnale inadeguato Indice ingresso liquidi Conforme alla direttiva 93/42/EEC del 14 Giugno, Pag. 31

32 Capitolo 6 INSTALLAZIONE DEL SOFTWARE 6.1 Requisiti tecnici Processore: Pentium IV 1.8G o superiore Sistema Operativo: Win2000/XP/Vista Capacità di memoria: 256M o superiore Hard Disk: 40G o superiore Display: 17 pollici o superiore CD ROM Risoluzione stampante: 300 DPI o superiore 6.2 Installazione del software 1 Inserire il CD ROM nell apposito scomparto CD ROM del computer. 2 Se è abilitata la funzione Auto Play per i CD, inserire il CD nel lettore e seguire le istruzioni che appaiono sullo schermo; altrimenti seguire le seguenti istruzioni per l installazione: Aprire Windows Explorer. Cliccare sul percorsi directory CD ROM. Cliccare due volte sul file Setup.exe. Seguire le istruzioni sullo schermo. Dopo aver installato Patient_Monitor_Setup, aprire lo strumento, collegare la porta USB, nel computer appare una finestra di dialogo, selezionare "Installa Auto", l'installazione è riuscita. Pag. 32

33 Capitolo 7 INTRODUZIONE AL SOFTWARE 7.1 Inserimento nome utente Ogni volta che si apre il software comparirà la seguente finestra di dialogo per l inserimento del nome utente. Digitare il nome utente. Per cambiare il nome cliccare sulla voce Change User. Questa funzione permette di memorizzare la propria configurazione. Figura Inserimento nome utente Cliccando su Delete verranno cancellate le informazioni e la configurazione del nome utente corrente. Cliccando su Delete all verranno cancellate tutte le informazioni e configurazioni di tutti i nomi utente. In caso si debba aggiungere un nuovo utente, cliccare su Okay e comparirà la seguente finestra di dialogo. Figura Scelta della directory di download Patient File Path : Scegliere il proprio percorso di download. Non appena i dati verranno caricati sul computer, il documento sarà salvato in questo percorso. Inoltre, flaggando la funzione Always use default path, le ricerche dei dati effettuate saranno memorizzate come precorso predefinito. In caso contrario, le informazioni ricercate saranno memorizzate come ultimo percorso utilizzato. Pag. 33

34 7.2 Interfaccia principale Quando le impostazioni dell utente sono state configurate, si avvia l interfaccia principale e si visualizza la seguente immagine: Figura 7.2 interfaccia operativa principale 1. Barra del menù Il menu operativo principale di questo software 2. Barra degli strumenti Tasti scelta rapida per funzioni di uso frequente 3. Videata delle immagini grafiche Effettuata la scelta da editare, viene visualizzata la schermata dei grafici ed immagini relative. 4. Barra di stato Mostra il nome, ID, e le informazioni rilevate del paziente. 7.3 Indossare Cliccando il tasto di scelta rapida apparirà la finestra di dialogo: Pag. 34

35 Figura 7.3 Indossare Potete indossare l apparecchio come da immagine Leggete le Note con attenzione prima dell uso. Pag. 35

36 7.4 Definire il piano di misurazione Nota: Prima di caricare i parametri, accertarsi che: 1. Il dispositivo sia connesso al computer via porta seriale. 2. Il dispositivo sia acceso. Passaggi: 1. Cliccando sul tasto di scelta rapida, o selezionando dal menu la voce Upload, apparirà la seguente finestra di dialogo. Figura Selezionare lo stato del dispositivo 2. Se si sceglie ABPM apparirà la seguente finestra di dialogo. Figura Finestra impostazione parametri Nome Paziente, ID del Paziente: indicare il nome e ID del paziente. Tempo Corrente: Mostra il tempo trascorso dall inizio della visita. Tempo inizio esame: Il valore è posticipato di cinque minuti rispetto al tempo corrente. Tasto Start: rilevazione manuale. Pag. 36

37 Definizione modalità tempi paziente: Awake di riferisce al paziente sveglio, Asleep si riferisce al paziente che dorme. Avvio Speciale e Fine Speciale sono funzioni opzionali. E possibile fissare il tempo per la raccolta dei dati. Le impostazioni d intervallo fanno riferimento agli intervalli presenti nella raccolta dati. Per ridurre l influenza della fase del sonno del paziente, le impostazioni generali di rilevazione sono impostate con tempi più lunghi. Come mostrato dalla foto sopra: il range del tempo paziente da sveglio è compreso tra le 7:00 22:00, il tempo paziente nella fase del sonno è compreso tra le 22:00 7:00, gli intervalli del tempo paziente da sveglio sono pari a 5 minuti, gli intervalli del paziente nella fase del sonno sono pari a 30 minuti. Il range dei tempi paziente da sveglio o nella fase del sonno solo illustrate da immagini presenti nel lato destro dello schermo. In questo modo l impostazione dei parametri risulta molto semplice. Se si sceglie Patient Monitor apparirà la seguente finestra di dialogo: Figura Caricamento parametri 3. Cliccando su OK apparirà la seguente finestra di dialogo che mostrerà il progresso dei dati trasferiti Figura Barra di caricamento Pag. 37

38 7.5 Scaricare i dati Prima di scaricare i dati dal dispositivo, accertarsi che: 1. Il dispositivo sia connesso al computer tramite porta seriale. 2. Il dispositivo sia acceso. 3. Disconnettere il dispositivo dal paziente prima di collegarlo a qualunque parte dell hardware come per esempio il personal computer (per evitare scosse elettriche). Le informazioni del paziente appena scaricate verranno poi salvate nel percorso del file prescelto. Se si desidera cambiare il percorso di archiviazione, selezionare dal menu la voce Download e cliccare su Set file path. La finestra di dialogo (Foto 7.1.2) sarà mostrata dando la possibilità all utente di modificare il percorso. Cliccando sul tasto di scelta rapida, o selezionando dal menu la voce Download e successivamente Do Download apparirà la seguente finestra di dialogo che vi permetterà di selezionare quale dato si desidera scaricare. (dati ABPM o Patient Monitor). Figura Selezionare lo stato del dispositivo Vi comparirà la seguente finestra di dialogo che mostrerà il progresso del trasferimento dei dati. Figura Barra di trasferimento dati A trasferimento completato, una finestra di dialogo segnalerà dove verranno salvati i dati. Pag. 38

39 7.6 Selezione dei dati paziente Cliccando sul tasto di scelta rapida, o selezionando dal menu la voce File e successivamente Open data apparirà la seguente finestra: Figura 7.6 Selezione dei dati paziente La finestra di dialogo sopra indicata mostra l elenco dei file trovati nell attuale directory. è possibile utilizzare il drive e le finestre della directory per selezionare un drive o una directory differente per cercare i file paziente. Selezionare un file evidenziando il nome del paziente e cliccando su Okay. Ora sarà possibile effettuare la modifica del file. 7.7 Cancellazione dei dati paziente Nel caso in cui si volesse eliminare un file paziente non necessario o di scarsa utilità, selezionare dal menu la voce File e successivamente cliccare su Delete Data. Sarà quindi mostrato il dato del paziente eliminato con una schermata simile alla schermata di selezione del paziente, così come mostrato nella finestra sottostante: Pag. 39

40 Figura 7.7 Cancellazione file dati è possibile eliminare un solo file o più file nello stesso arco di tempo. Per eliminare più file insieme, bisogna cliccare contemporaneamente Ctrl, e il file che si vuole eliminare. Dopo di che, cliccare su Okay, e comparirà la finestra di dialogo sure to delete. Cliccare su YES per completare l operazione. Se invece la si vuole annullare, cliccare su NO. 7.8 Backup di un file Talvolta, potrebbe essere necessario salvare una copia originale prima di modificare un file, in questo caso, si deve creare una copia di riserva dei dati del paziente. Il nostro programma dispone di questa funzione. Dal menu selezionare File e quindi Copy data, apparirà la seguente finestra di dialogo che permette di selezionare quale file dati si desidera copiare. Figura Copia file dati Selezionare o deselezionare le voci cliccando sulle righe utilizzando il mouse. A selezione avvenuta, cliccare su Okay. Apparirà la seguente finestra di dialogo che Pag. 40

41 permette di selezionare il disco fisso o la cartella dove copiare i dati. A questo punto cliccare OK per confermare l operazione. Figura Impostazione percorso Backup Dopo aver scelto il drive o la directory per il salvataggio del file cliccare su Okay. è possibile selezionare Cancel per terminare l operazione senza aver copiato nessun dato paziente. 7.9 Modifica dati pressione sanguigna Premere il tasto di scelta rapida, oppure selezionare Edit dal menu e quindi Bp Data, apparirà la seguente finestra di dialogo. Figura 7.9 Pagina modifica dati Tutte le letture della pressione sanguigna vengono visualizzate come mostrato nella finestra di dialogo. Pag. 41

42 *=3/192(1.6%): 192 rappresenta la somma totale dei dati, 3 rappresenta il totale dati cancellati, 1.6% indica la percentuale di dati cancellati. Number: indica il numero di serie dei dati raccolti. Time: indica l ora di rilevazione dati. Date: indica la data di rilevazione dati. BP: Il numero prima di / indica la pressione sanguigna massima, il numero dopo / indica la pressione sanguigna minima, l unità di misura è mmhg. PR: battito cardiaco. MAP: pressione media, l unità di misura è mmhg. PP: Differenza di pressione tra minima e massima. L unità di misura è mmhg. TC: codice errore (vedere capitolo 7) Comment: note sui dati Selezione dell andamento Selezione dell andamento della pressione sanguigna (BP) Quando si seleziona il file, l andamento del BP sarà mostrato automaticamente sullo schermo. Nelle altre interfacce è possibile cliccare sul tasto di scelta rapida ed entrare nell interfaccia BP trend. L interfaccia Bp Trend presenta due tipi di grafico: color filler type e dotted line type. è possibile passare da un tipo di grafico ad un altro grazie all opzione Graph Type. Figura Grafico BP Trend color filler type Pag. 42

43 Figura Grafico BP Trend dotted line type Quando si muove il mouse nella parte superiore della zona d andamento, verranno fornite varie informazioni, le quali comprendono: il numero seriale, tempo acquisizione e data acquisizione valore di alta/bassa pressione, frequenza cardiaca, commento, etc. Premendo il tasto sinistro del mouse sarà possibile cancellare o aggiungere dati. Se la distanza tra due o più dati è troppo breve da non consentire il movimento del mouse a uno dei punti, muovere il mouse nell area dell asse temporale, cliccare sul tasto sinistro del mouse, trascinandolo verso il lato destro di BP Trend. è possibile anche trascinare il mouse verso il lato sinistro di BP Trend. Quando si ridimensiona il grafico BP Trend, se l area del grafico si estende oltre all area visibile, si può visualizzare il resto del grafico trascinando l apposita barra presente sotto al grafico. Figura Grafico BP Trend Stretch (time axis) Pag. 43

44 Figura Grafico BP Trend Shrink (time axis) Figura Grafico BP Trend Stretch (y axis) Pag. 44

45 Figura Grafico BP Trend Shrink BP (y axis) Modifica dell andamento SpO2 Cliccando sul tasto di scelta rapida, apparirà l interfaccia sull andamento SpO2. Figura Grafico Trend SpO2. Muovendo il mouse nell area dello schermo, comparirà una linea gialla, e sulla parte superiore è presente la voce Selected data info, dove potrà essere visualizzato l esatto livello di SpO2 ed il valore delle pulsazioni in base al tempo. Di conseguenza, muovendo il mouse il suddetto valore cambierà. Il valore SpO2 e delle pulsazioni è mostrato dalla linea orizzontale. É possible azzerare questa linea cliccando con il tasto destro del mouse nell area SpO2 ruler o nell area Pulse ruler. Pag. 45

46 Questi 4 tasti sono utilizzati per impostare la pagina length. Questa pagina regola la lunghezza massima dei dati visibili contemporanemente nella finestra. 1 : 1 minuto. 10 : 10 minuti. 60 : un ora. : Manual Set, cliccando con il mouse su questa voce apparirà una finestra di dialogo, dando la possibilità di impostare la lunghezza desiderata. Questi 4 tasti invece sono usati per muovere data offset, questa è l ora presente alla sinistra dello schermo. I pulsanti << And >> muovono il valore offset Avanti e indietro in base alla lunghezza di pagina. Se si seleziona 1 come lunghezza di pagina, >> sposterà I dati avanti di un ora. Il pulsante < And > sposta il valore offset Avanti e indietro in base alla lunghezza impostata. Se la lunghezza è più piccola della dimensione di pagina, la pagina 1 conterrà diverse selezioni, le selezioni sono indicata nell area time, l indicazione del tempo è indicata per ogni selezione. Cliccando con il mouse la voce Parameters set comparirà la seguente finestra di dialogo. Figura Impostazione parametri d analisi La finestra d installazione indica: SpO2 (desaturazione): il valore SpO2 si riduce del 4% mentre il tempo è di almeno 10 secondi. Pag. 46

47 Pulse Rate: le pulsazioni hanno subito una variazione di almeno 6bpm mentre il tempo è di almeno 8 secondi Visualizzazione delle informazioni statistiche Cliccando il tasto di scelta rapida, o selezionando dal menu la voce Report e successivamente View Statistics comparirà la seguente finestra di dialogo. Figura 7.11 Informazioni statistiche BP 7.12 Modifica di una diagnosi. Le informazioni di una diagnosi comprendono le seguenti voci: Patient information, Interpretation, Current Medication and Physician information. Selezionando dal menu la voce Edit e successivamente Patient Data comparirà la seguente finestra di dialogo. Pag. 47

48 Figura Edit patient s information Cliccando sulla voce Current Medications è possibile visualizzare la relative interfaccia, poi sarà possibile modificare I dati inseriti. Cliccando sulla voce Interpretation è possibile visualizzare l interfaccia d interpretazione. Cliccando sula voce Physician Info è possibile visualizzare l interfaccia riguardante le prescrizioni del medico Modifica fase del sonno Le impostazioni includono: ora di risveglio e fase del sonno. Quando si rilevano i parametri del paziente, non sempre il paziente si addormentano o svegliano aderendo strettamente ai dati di protocollo, quindi potrebbe essere necessario cambiare questi valori. Dopo l impostazione della fase del sonno, il software calcolerà automaticamente i dati, aggiornerà il valore Trend BP e ricalcolerà i dati statistici. Pag. 48

49 Figura 7.13 Finestra di dialogo fase del sonno 7.14 Soglie BP Dopo che le soglie BP sono impostate, il grafico tenderà a rinnovarsi automaticamente, e le statistiche verranno ricalcolate. Selezionando la voce Edit e successivamente Thresholds comparirà la seguente finestra di dialogo. Figura 7.14 Finestra di dialogo valori soglia I valori soglia per il calcolo della pressione sanguigna sono 140/90 nei momenti in cui il paziente è sveglio e 120/80 nei momenti di sonno. Questi sono i valori preimpostati che saranno utilizzati quando si seleziona il pulsante Factory Defaults. Pag. 49

50 7.15 Istogramma Premere il tasto di scelta rapida e apparirà la seguente interfaccia: Figura 7.15 Istogramma All: Mostra tutte le informazioni statistiche delle pressioni sanguigne. Day: Mostra solo le statistiche ottenute di giorno. Night: Mostra solo le statistiche ottenute di notte Diagramma a torta Premere il tasto di scelta rapida, e apparirà la seguente interfaccia: Pag. 50

51 Figura 7.16 Diagramma a torta É possibile modificare le percentuali presenti sullo schermo superiori alla norma, nella norma, ed inferiori alla norma. Le statistiche verranno mostrate alla sinistra del display, come valore di pressione sanguigna (BP), battito del polso (PR) massimo, minimo, e valore medio, etc. All: Mostra tutte le informazioni statistiche della pressione sanguigna (BP). Day: Mostra solo le informazioni statistiche ottenute di giorno. Night: Mostra solo le informazioni statistiche ottenute di notte Linea di correlazione. Cliccando sul tasto di scelta rapida, comparirà la seguente finestra di dialogo: Figura 7.17 Linea di correlazione Pag. 51

52 La linea Rossa rappresenta la pressione sistolica; la blu rappresenta invece la pressione diastolica. I piccoli cerchi bianchi rappresentano il valore della pressione sanguigna ottenuta di giorno; i piccoli cerchi neri invece rappresentano i valori ottenuti di notte. L istogramma, il grafico a torta e le line di correlazione sono utili per l analisi delle informazioni ottenute Stampa Dopo la modifica dei dati precedenti, la modifica delle informazioni di diagnosi, la modifica dell andamento trend, e così via, il software creerà una serie di rapporti di diagnosi e sarà possibile selezionare una o più pagine per la stampa. Le informazioni inerenti alla selezione possono essere salvate come impostazioni predefinite per la prossima stampa. Selezionando dal menu la voce Report e successivamente Configure Report apparirà la seguente finestra di dialogo Figura Configurazione rapporto di diagnosi è possibile selezionare un rapporto già esistente per la stampa; oppure, cliccando sulla voce Edit Report sarà possibile modificare il rapporto selezionato. Pag. 52

53 Figura Modifica rapporto E possibile selezionare tutte le pagine o soltanto alcune per la stampa. Solo quando il file includerà i dati corrispondenti all SpO2 sarà possibile cliccare sulla voce SpO2 Report e stampare un report SpO2. Cliccando sulla voce Title, è possibile inserire il titolo corrispondente al rapporto da stampare. Naturalmente, è possibile aggiungere un nuovo rapporto cliccando sulla voce Add Report, ed in seguito è possibile eliminarlo cliccando sulla voce Delete Report. Il formato standard per la carta da usare nella stampa è l A4, selezionare dal menu la voce Report e successivamente Select printer per selezionare una stampante. Sempre selezionando la voce Report e successivamente Print preview, è possibile visionare in anteprima la pagina selezionata. Quando si vuole stampare un report, cliccare sul tasto di scelta rapida selezionare dal menu Report e successivamente Print., oppure, 7.19 Aiuto Cliccando sul tasto di scelta rapida comparirà la guida sull utilizzo del prodotto. Pag. 53

54 Capitolo 8 GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Cod Descrizione sul report Soluzione 1 Nessun segnale Controllare la posizione del bracciale e stringerlo 2 Eccessivo movimento Restare immobili durante la misurazione 4 Tempo misurazione scaduto 85 Condotto d aria ostruito Controllare il condotto dell aria e assicurarsi che il bracciale sia stretto Controllare il condotto dell aria e assicurarsi che i tubi non siano annodati 86 Cancellazione misurazione Premere il tasto START/STOP per iniziare la lettura 87 Perdita nel bracciale Controllare bracciale e condotto d aria Ritentare la lettura, premere il tasto 88 Pausa di sicurezza START/STOP. In caso di problemi portare l apparecchio al servizio assistenza 89 Sovrapressione bracciale Controllare condotto aria se bloccato o 90 Batteria scarsa Sostituire le batterie, se il problema persiste, portare l apparecchio al servizio assistenza 102 Auto diagnosi fallita Portare l apparecchio al servizio assistenza 110 Fuori gamma Riprovare, se il problema persiste, portare l apparecchio al servizio assistenza 115 Errore di sistema Portare l apparecchio al servizio assistenza Pag. 54

55 Pag. 2

56 Chapter1 Introduction 1.1 General Information 1.2 Main Parameters 1.3 Button Functions 1.4 Interfaces 1.5 Accessories Chapter2 Getting Started 2.1 Open the Package and Check 2.2 Dry Battery Installation 2.3 Power on the Monitor 2.4 Connect Oximeter Probe 2.5 Connect NIBP Cuff Chapter3 Function Interface 3.1 Main Interface 3.2 SYSTEM MENU System Setup BP SETUP SpO2 SETUP Patient Information BP TABLE SpO2 TABLE TREND Chapter4 SpO2 Monitoring 4.1 What is the SpO2 Monitoring 4.2 Precautions during SpO2/Pulse Monitoring 4.3 Monitoring Procedure 4.4 Maintenance and Cleaning Chapter5 NIBP Monitoring 5.1 Introduction 5.2 NIBP Monitoring 5.3 NIBP Message and Explanations 5.4 Maintenance and Cleaning 5.5 Transportation and Storage 5.6 Key of Symbols Chapter6 Installation of the software 6.1 Demand of Editor Pag. 3

57 6.2 Installation of Software Chapter7 Introduce the Software 7.1 User Register 7.2 The Main Interface 7.3 Wear 7.4 Design the Measurement Plan 7.5 Data Download 7.6 Choose Patient Data to Edit 7.7 Delete Data File 7.8 Data File Backup 7.9 Edit Blood Pressure Data 7.10 Trend Edit 7.11 Display the Statistics Information 7.12 Edit of Diagnose Information Sleep Period Change 7.14 BP Thresholds 7.15 Histogram 7.16 Pie Chart 7.17 Correlation Line 7.18 Print Report 7.19 Help Chapter8 Troubleshooting Guide Appendix Pag. 4

58 Chapter1 Introduction For an overall introduction to the monitor, please refer to General Information. For basic operating instructions, please refer to Button Function. For allocation of interface sockets, please refer to Interfaces. Possible explosion hazard if used in the presence of flammable anesthetics or other flammable substance in combination with air, oxygen enriched environments, or nitrous oxide. You must verify if the device and accessories can function safely and normally before use. Ensure that the environment in which the device is operated is not subject to any sources of strong electromagnetic interference, such as radio transmitters, mobile telephones, etc. Keep them far away high level electromagnetic radiation emitted from such devices may greatly affect the monitor The disposal of scrap instrument and its accessories and packing (including battery, plastic bags, foams and paper boxes) should follow the local laws and regulations. Please choose the accessories and probe which are approved or manufactured by the manufacturer, or else it may damage the device. keep it out of children s reach. The monitor is only use on one patient in same times. When the monitor is wetted, please stop using it and contact us. A functional tester cannot be used to assess the accuracy of a pulse oximeter probe or a pulse oximeter monitor. When used with Electro surgery equipment, you must give top priority to the patient safety. It is recommended that you check if there is any damage on the monitor or the accessories regularly, if you find any damage, stop using it, and contact the biomedical engineer of the hospital or our Customer Service immediately. In addition, the overall check of monitor, including the safety check such as the leakage current, should be only performed by qualified personnel once every 12 months. Please choose the computer which should be ensured compliance with the requirements of IEC60950, or else it may damage the device. Pag. 5

59 The software was developed per IEC The possibility of hazards arising from errors in the software program is minimized. The Patient Monitor shall comply with the standard EN1060 series: Part 1: General requirements; Part 3: Supplementary requirements for electromechanical blood pressure measuring systems (in course of preparation). 1.1 General Information Working Transport and Storage Temperature 5~40 ( C) 20~60 ( C) Humidity 80 % 95 % Altitude 500 a 4,600m 500 m a 13,100 m Power Supply 3 (V) DC Pmax = 3 VA Safety This device is defibrillator protected. Note that no precautions specific to the device are required during defibrillation, and defibrillation discharge has no effect on the monitor. The equipment uses the gray silicone airway, in case of the effect to the equipment when defibrillation device was used on the patient. General instruction: The monitors not only measure the ambulatory blood pressure, but also monitor the parameters of NIBP, Pulse Rate and SpO2. it is applicable for adult, pediatric, and neonatal. It integrates parameter measuring modules function and display function in one device, featuring in compactness, lightweight. The POWER switch is on the front panel. The RUN indicator and the ALARM indicator flash one time when the device is powered on. The ALARM indicator flashes when alarm occurs. The sockets of the sensors are at the top. USB is at the bottom of monitor. This monitor is a user friendly device with operations conducted by a few buttons on the front panel. Refer to Button Functions for details. Measuring the ambulatory blood pressure function: In this mode, the monitor can work 24 hours continuously. The monitor have the capable of recording up to 4800 measurements, BP data trends chart. The stored readings in the monitor are downloaded into the computer to proceed the function including editing the data. Editing the trend graph, statistic, displaying the information. Editing the diagnostic information, setting the parameters and printing and so on. However, this monitor cannot transmit data real time in the process of measuring. Pag. 6

60 Monitoring function: NIBP From left to right, there are Systolic pressure, MAP pressure and Diastolic pressure(unit: mmhg) SpO2 SpO2(unit: %) Pulse Rate(unit: beats/minute) the stored values of SpO2 in the monitor can be downloaded into the computer too. Alarm processing: The user may turn on the alarm monitor by hand. When alarm is on, SpO2 alarm is as follows: oxygen saturation and pulse rate displayed circularly for 5 times in 1scecond and tested the measured value whether it was exceeded or not at the same time; the blood pressure alarm is as follows: after the finish of the test, it will measure the high pressure, low pressure and the mean pressure every 4 second, until the end of the next test. The voices of the pressure and SpO2 are same the only difference between them is the interval. Audible alarm is accompanied by visual alarm and the symbol of the alarm condition in the main interface was red. Alarm priority: technical alarm such as low power, probe off > physiological alarm such as over the prescribed limit of the pressure and SpO2. In this mode, the length of working time continuously is decided by the interval of measurement set by the user. It is useful that the software at the state of monitoring as the ambulatory blood pressure. Refer to Software Functions for details. Pag. 7

61 1.2 Main Parameters A. Measurement of SpO2 Measuring range: 0%~100% Accuracy: when the SpO2 measuring range is 70%~100%, the permission of absolute error is ±2%; below70% unspecified B. Measurement of a pulse rate Measuring range: 30bpm~250bpm Accuracy: ±2bpm C. Measurement of blood pressure Measuring range: ADULT: SYS: mmhg MAP: mmhg DIA: mmhg PEDIATRIC: SYS: mmhg MAP: mmhg DIA: mmhg NEONATAL: SYS: mmhg MAP: mmhg DIA: mmhg Maximum mean error of measurement: ±5 mmhg. Maximum experimental standard deviation: 8 mmhg. D. Resolution SpO2: 1%, Pulse rate: 1bpm, blood pressure: 1mmHg Pag. 8

62 1.3 Button Functions All the operations to the monitor are through the buttons at the bottom of the panel. The names of the buttons are above them. TURN ON Press the button for a long time, then the system will start. When turning on and off the monitor, the red light and the green both flash once to prompt that the on or off operation is successful. Press the button for 3 second, the instrument turns off. If power is low than 2.2V, the instrument can not turn on. When the battery power is low, the alarm occurs. The battery's frame becomes red, and ceaseless flash. The text in the middle bottom of the screen indicate the function of this key. The text in the left bottom of the screen indicate the function of this key. The text in the right bottom of the screen indicate the function of this key. Press to inflate the cuff to start a blood pressure measurement, and display the main interface. When measuring, press this button to cancel the measurement, deflate the cuff and "CANCEL" will appear in the main interface. When the frame of battery power sign is red in the main interface, pressing measure button is disabled.here, self motion measure can't be carried through too. Plug in USB to carry on upload and download data when no battery. That the topside of the screen displays USB symbol shows the instrument triumphantly connects with the computer. NIBP key is invalidation when plug in USB line. Pag. 9

63 1.4 Interfaces For the convenience of operation, the different kinds of interfaces are in different parts of the monitor. At the top is the Socket for SpO2 Sensor and socket for NIBP cuff (Figure 1.4.1) the Socket for NIBP cuff the Socket for SpO2 Sensor 2 1 Figura At the bottom is the socket for USB 1.5 Accessories A cuff for adult B a USB data line C an oximeter probe D a disk (PC software) E a pouch F a user manual Please use the accessories supplied by the manufacturer or replace the accessories according to the requirements of the manufacturer in order to avoid making harms to patients. Pag. 10

64 Chapter2 Getting Started Open the package and check Dry battery installation Power on the monitor Connect patient sensors 2.1 Open the Package and Check Open the package and take out the monitor and accessories carefully. Keep the package for possible future transportation or storage. Check the components according to the packing list. Check for any mechanical damage. Check all the cables, modules and accessories. If there is any problem, contact the distributor immediately. 2.2 Dry Battery Installation The monitor will be supplied with two 'AA' alkaline batteries or high capacity. Before using the monitor, you shall put the battery in the box of battery. When you don't use the monitor, you will take out the dry battery. Pag. 11

65 2.3 Power on the Monitor Press to power on the monitor. The indicator will flash, the system will enter monitoring screen of monitoring or ABPM, and you can perform normal monitoring now. Refer to System Menu for details. If any sign of damage is detected, or the monitor displays some error messages, do not use it on any patient. Contact biomedical engineer in the hospital or our Customer Service Center immediately. Check all the functions that may be used to monitor and make sure that the monitor is in good status. 2.4 Connect Oximeter Probe For information on correct connection, refer to Figure Connect NIBP Cuff Figure Connect NIBP extension conduit between the monitor and the patient. For information on correct connection, refer to Figure 2.5. Figure Pag. 12

66 Chapter3 Function Interface Main Interface System Menu 3.1 Main Interface Press POWER to power on the monitor. The indicator will flash, the system will enter the main interface successfully. ABPM: If there is no key press operation within the time set in the BACKLIGHT TIME item, the monitor will enter standby mode. RUN indicator light flashes once every other 2seconds, indicating the monitor is under working mode. Monitoring mode: BACKLIGHT TIME item setup is of no effect. The backlight is bright all the time. The red symbol of battery will flash in the main interface when the power is low. The main interface is shown as the follow: Figure ABPM main menu Figure Monitoring main menu When the register is full will turn up at the top of the screen. The note of the last time needs to be cleared. Pag. 13

67 3.2 SYSTEM MENU Press the MENU button on the panel to call up the [SYSTEM MENU]. You can perform option operations by using UP and DOWN buttons. Figure System menu [PM SpO2 SETUP] and [SpO2 TABLE] are gray in the mode of ABPM. They cannot be set up. Pag. 14

68 3.2.1 SYSTEM SETUP Select the SYSTEM SETUP item in the [SYSTEM MENU]. The following menu will pop up. Figure System setup Users can set up the system time by selecting the [TIME] item. If users select [YES] in the [DEFAULT] item, the Monitor will come back to factory default. In the [LANGUAGE] item, users can select the words shown in Chinese or English in the screen. If users select [ON] in the [ALARM] item, the loudspeaker turns on. will turn up in the main interface. On the other hand, when users select [OFF], the loudspeaker turns off, will turns up. In the [NEW PATIENT] item, if users select [YES], the "Clear the last value?" dialog box will appear. Select [YES] again will delete the measure record of the last patient. Then select [NO] back to the [SYSTEM SETUP ]. Else, selecting [NO] at first, the monitor will do nothing. Please pay attention to this function. Users can select PM or ABPM in the [FUNCTION SELECT] item and correspond measures will be taken. In the [BACKLIGHT TIME] item, users can make it from 5 to 120 seconds with 5 seconds per step. Its function is to control the backlight time of the main interface in ABPM. Under the ABPM, [DEFAULT]and [NEW PATIENT] cannot be set up. Pag. 15

69 3.2.2 BP SETUP Select [BP SETUP] in the ["SYSTEM MENU"]. The following menu will pop up. Figure BP setup In PM mode, When users select [ON] in the [AUTO MEASURE] item, the Monitor will measure blood pressure according to the time selected in the [INTERVAL] item. In ABPM mode, [AUTO MEASURE] and INTERVAL can not be set up and become gray. The interval time (Unit: minute) setup in the [INTERVAL] item can be selected from the following options: 5, 10, 15, 20, 30, 45, 60, 90,120. The alarm is on or off according to the high and low limits which have been set up. When the pressure higher than the high limit or lower than the low limit, the alarm will occur. SYS ALMand DIA ALM can be processed separately. The adjustable ranges of the high and low limits of the alarm are as follows: SYS ALM: 40~270 mmhg DIA ALM: 10~215 mmhg MAP ALM: 20~235 mmhg. Pag. 16

70 3.2.3 SPO2 SETUP Select [PM SpO2 SETUP] in the "SYSTEM MENU". The following menu will pop up. Figure SPO2 SETUP For the [PULSE SOUND] item, you can choose its state. When the switch turns on, plug in finger and hear Pulse sound in Monitor mode. There are not limit for silence and alarm pause state. For the [SpO2 ALM HI/LO] item, you can set up [SpO2 ALM HI] and [SpO2 ALM LO]. Alarm occurs when SpO2 value overflows. For the [PR ALM HI/LO] item, you can set up [PR ALM HI] and [SpO2 ALM LO]. Alarm occurs when PR value overflows. SpO2 and PR ALARM analysis alarm limits: PARAMETERS Max. HI Min. LO Step SpO PR Pag. 17

71 3.2.4 Patient Information Pick the [ABPM INF0] item in the SYSTEM MENU to call up the following menu. Figure ABPM Infor The information in this interface can't be changed until reinstall the parameter in software NIBP TABLE Pick the [BP TABLE] item in the SYSTEM MENU to call up the following menu. Figure NIBP table Pag. 18

72 Users can press the UP and DOWN button to see the stored values. Press the MENU will exit. When data is much, long press UP key or DOWN key to appear to quickly turn over page, you can easily and quickly browse all datas SpO2 TABLE Pick the [SpO2 TABLE] item in the SYSTEM MENU to call up the following menu. Figure SpO2 Table Users can press the UP and DOWN button to see the stored values. Press the MENU will be exit. The SpO2 is measured once per 1s, and the most number of times is Long press UP key or DOWN key, after a few second, will appear to quickly turn over page, you can easily see all records, the speed of turning over page is more quick than turning over blood pressure data. Pag. 19

73 3.2.7 TREND Select TREND to enter TREND GRAPH interface, as shown the following figure: Figure SpO2 table Select ABPM TREND to enter the following interface, display waveform is the measurement data in ABPM mode. Select PM TREND to enter the same interface, display waveform is the measurement data in PM mode. The time on the left of the horizontal axis topside is the start time for display waveform, the time on the right of the horizontal axis is the end time for display waveform. Via UP key and DOWN key, you can turn over different time segment measurement BP data waveform chart. Select DEMO to enter the following interface, in DEMO mode, press MENU key to exit DEMO mode. Pag. 20

74 Pag. 21

75 Chapter4 SpO2 Monitoring 4.1 What is the SpO2 Monitoring SpO2 Plethysmogram measurement is employed to determine the oxygen saturation of hemoglobin in the arterial blood. If, for example, 97% hemoglobin molecules in the red blood cells of the arterial blood combine with oxygen, then the blood has a SpO2 oxygen saturation of 97%. The SpO2 numeric on the monitor will read 97%. The SpO2 numeric shows the percentage of hemoglobin molecules which have combined with oxygen molecules to form oxyhemoglobin. The SpO2/PLETH parameter can also provide a pulse rate signal and a plethysmogram wave. How the SpO2/PLETH Parameter Works Arterial oxygen saturation is measured by a method called pulse oximeter. It is a continuous, non invasive method based on the different absorption spectra of reduced hemoglobin and oxyhemoglobin. It measures how much light, sent from light sources on one side of the sensor, is transmitted through patient tissue (such as a finger or an ear), to a receiver on the other side. The sensor measurement wavelengths are nominally 660nm for the Red LED and 940nm for Infrared LED. Maximum optical power output for LED is 4mW. The amount of light transmitted depends on many factors, most of which are constant. However, one of these factors, the blood flow in the arteries, varies with time, because it is pulsating. By measuring the light absorption during a pulsation, it is possible to derive the oxygen saturation of the arterial blood. Detecting the pulsation gives a PLETH waveform and pulse rate signal. Pag. 22

76 The SpO2 value and the PLETH waveform can be displayed in the main screen. The update period of data is less than 5 seconds, which is changeable according to different individual pulse rate. Please read the measured value when the waveform on screen is equably and steadygoing. The measured value is optimal value. And the waveform at the moment is the standard one. ES (Electrosurgery) equipment wire and SpO2 cable must not be tangled up. Do not put the sensor on extremities with arterial catheter or venous syringe. Do not perform SpO2 measuring and NIBP measuring on same arm at one time, because obstruction of blood flow during NIBP measuring may adversely affect the reading of SpO2 value. 4.2 Precautions during SpO2/Pulse Monitoring Make sure the nail covers the light window; the wire should be on the backside of the hand. SpO2 waveform is not proportional to the pulse volume. Do not use the SpO2 sensor once the package or the sensor is found damaged. Instead, you shall return it to the vendor. Prolonged and continuous monitoring may increase jeopardy of unexpected change of dermal condition such as abnormal sensitivity, erubescence, vesicle, repressive putrescence, and so on. It is especially important to check the sensor placement of neonate and patient of poor perfusion or immature dermogram by light collimation and proper attaching strictly according to changes of the skin. Check per 2~3 hours the sensor placement and move it when the skin deteriorates. More frequent examinations may be required for different patients. Pag. 23

77 4.3 Monitoring Procedure SpO2 plethysmogram measurement 1.Switch on the monitor. 2.Attach the sensor to the appropriate site of the patient finger. 3.Plug the connector of the sensor extension cable into the SpO2 socket, please pay attention to the direction of the sensor. 4.Please pull out the sensor when measure is over. Figure4.3 Mounting of the sensor 4.4 Maintenance and Cleaning Care and Cleaning Do not subject the sensor to autoclaving. Do not immerse the sensor into any liquid. Do not use any sensor or cable that may be damaged or deteriorated. Cleaning Use a cotton ball or a soft mull moistened with hospital grade ethanol to wipe the surface of the sensor, and then dry it with a cloth. This cleaning method can also be applied to the luminotron and receiving unit. The cable can be cleaned with 3% hydrogen dioxide, 70% Isopropanol, or other active reagent. However, connector of the sensor shall not be subjected to such solution. Pag. 24

78 Chapter5 NIBP Monitoring 5.1 Introduction The Non invasive Blood Pressure (NIBP) module measures the blood pressure using the oscillometric method.it is that: using the blade to block artery blood, checking the oscillometric wave during degassing for sure that it was not affected by the operator s subjective factors or the disruption of the environmental noise. There are two modes of measurement available: manual and automatic.each mode displays the diastolic, systolic and MAP blood pressure. In the MANUAL mode, only one measurement is conducted for each time. In the AUTO mode, the measurement is cycled; you can set the interval time to 5/10/15/20/30/45/60/90 minutes. Prolonged non invasive blood pressure measurements in Auto mode may be associated with purport, ischemia and neuropathy in the limb wearing the cuff. When monitoring a patient, examine the extremities of the limb frequently for normal color, warmth and sensitivity. If any abnormality is observed, stop the blood pressure measurements. You must not perform NIBP measurements on patients with sickle cell disease or under any condition which the skin is damaged or expected to be damaged. For a thrombasthemia patient, it is important to determine whether measurement of the blood pressure shall be done automatically. The determination should be based on the clinical evaluation. Pag. 25

79 5.2 NIBP Monitoring Do not apply the cuff to a limb that has an intravenous infusion or catheter in place. This could cause tissue damage around the catheter when infusion is slowed or blocked during cuff inflation. Make sure that the air conduit connecting the blood pressure cuff and the monitor is neither blocked nor tangled. Plug in the air hose and switch on the system. Apply the blood pressure cuff to the patient's arm or leg following the instructions below (Figure 5.2). Ensure that the cuff is completely deflated. Apply the appropriate size cuff to the patient, and make sure that the symbol "Φ" is over the appropriate artery. Ensure that the cuff is not wrapped too tightly around the limb. Excessive tightness may cause discoloration and eventual ischemia of the extremities. Figure Applying Cuff Pag. 26

80 Don't let the cuff contact with skin directly, but the thickness of clothes shouldn't be more than 3 cm. The width of the cuff should be either 40% of the limb circumference (50% for neonates) or 2/3 of the upper arm length. The inflatable part of the cuff should be long enough to encircle 50 80% of the limb. The wrong size of cuff can cause erroneous readings. If the cuff size is in question, then use a larger cuff. Size of reusable cuff : Patient Type Limb Cuff width Hose Adult 25 ~ 35 cm 14 cm Child 18 ~ 36 cm 17 cm Thigh 46 ~ 66 cm 21 cm 1.5 m o 3 m Make sure that the cuff edge falls within the range of mark < >. If it does not, use a larger or smaller cuff that fits better. 1. Connect the cuff to the air hose. The limb chosen for taking the measurement should be placed at the same level as the patient's heart. If this is not possible you should apply the following corrections to the measured values: If the cuff is placed higher than the heart level, add 0.75 mmhg (0.10 kpa) for each inch of difference. If it is placed lower than the heart level, deduct 0.75 mmhg (0.10 kpa) for each inch of difference. 2. Press the NIBP button on the front panel to start a measurement. Pag. 27

81 5.3 NIBP Message and Explanations Explanation Self test failure Loose cuff Air leakage Atmospheric pressure error Signal is too weak It is over the range Excessive movement Overpressure Saturated signal Air leakage System failure It spends too much time Cause Sensor or A/D sampling error. Cuff is not connected correctly. Air leakage in the valve or airway. Valve cannot be open. Object measuring the pulse is too weak or the cuff is loose. Object measuring blood pressure is over the measurement range. When measuring, signal the presence of excessive movement or pseudo differential interference. Cuff pressure is over the scope,adu 290 mmhg Movement or other factors lead to too big signal amplitude. There is air leakage in the airway There is something wrong with NIBP module, A/D sampling or soft of system after turning on the device. Measuring is over certain specified time Pag. 28

82 5.4 Maintenance and Cleaning Do not squeeze the rubber tube on the cuff. Do not allow liquid to enter the connector socket at the front of the monitor. Do not wipe the inner part of the connector socket when cleaning the monitor. Reusable Blood Pressure Cuff The cuff can be sterilized by means of conventional autoclaving, gas, or radiation sterilization in hot air ovens or disinfected by immersion in decontamination solutions, but remember to remove the rubber bag if you use this method. The cuff should not be drycleaned. The cuff can also be machine wash or hand wash, the latter method may prolong the service life of the cuff. Before washing, remove the latex rubber bag, and for machinewashing, close the Velcro fastening. Allow the cuff to dry thoroughly after washing, then, reinsert the rubber bag. Figure 5.4 Replace Rubber Bag in Cuff To replace the rubber bag in the cuff, first place the bag on top of the cuff so that the rubber tubes line up with the large opening on the long side of the cuff. Now roll the bag lengthwise and insert it into the opening on the long side of the cuff. Hold the tubes and the cuff and shake the complete cuff until the bag is in position. Thread the rubber tubes from inside the cuff, and out through the small hole under the internal flap. Pag. 29

83 Disposable Blood Pressure Cuffs Disposable cuffs are intended for one patient use only. Do not use the same cuff on any other patient. Do not sterilize or use autoclave on disposable cuffs. Disposable cuffs can be cleaned using soap solution to prevent infection. For protecting environment, the disposable blood pressure cuffs must be recycled or disposed properly. 5.5 Transportation and Storage A. The packed device can be transported by ordinary conveyance or according to transport contract. The device cannot be transported mixed with toxic, harmful, corrosive material. B. The packed device should be stored in room with no corrosive gases and good ventilation. Temperature: 20 C~60 C; Humidity: 95% Pag. 30

84 5.6 Key of Symbols Signal Warning See User Manual Description SYS Systolic pressure MAP MAP pressure DIA Diastolic pressure %SpO2 The pulse oxygen saturation (%) PR Pulse rate (bpm) Close the sound Open the alarm sound indication Close the alarm sound indication RAEE (2002/96/EC) Type BF defibrillator proofed applied parts SN Serial number 1. the finger clip falls off ( no finger inserted)] IPX Probe error 3. Signal inadequacy indicator Pag. 31

85 Chapter6 Installation of the software 6.1 Demand of Editor Processor: Pentium IV 1.8G or more Operation System: Win2000/XP/Vista EMS memory: 256M and up Hard Disk: 40G or more Display: 17 inch or more CD ROM Resolution of printer: 300 DPI or more 6.2 Installation of Software 1. Place the CD ROM in the CD ROM compartment located on your computer. 2. If Auto Play for CDs is enabled, place CD in reader and follow instructions when they appear in the screen; otherwise follow install instructions below: Open Windows Explorer. Click on the root CD ROM directory. Double click file Patient_Monitor_Setup.exe. Follow the instructions in the screen. After installing Patient_Monitor_Setup, open the instrument, plug in USB, the computer pop up a dialog box, select "Auto install", the installation is successful, until drive installation finishes. Pag. 32

86 Chapter7 Introduce the Software 7.1 User Register Each time you open the software will appear the following dialog box for the user's name. Type in user's name. To change user go to "File" then click on "Change User". This feature is available to allow each user to store his or her configurations, such as thresholds. Figure User Register Click "Delete" button will delete the current selected user info and configuration. Click "Delete all" Button will delete all users info and their configurations. If you are a new user, click "Okay" Button will appear the following dialog box. Figure Set file path "Patient File Path": Choose the downloading route of your case. As soon as the data are downloaded in computer, the case document will save this path. If you check the "Always use default path" checkbox, then data searches will always begin at the default path. If the checkbox is not checked, then data searches will always begin at the last path used. 7.2 The Main Interface When the settings of the users configuration information are finished, the main interface is entered, as the following pictured displayed: Pag. 33

87 Figure 7.2 The main operating interface 1. Menu bar The main operating menu of this software 2. Tool bar Shortcut keys for functions of frequent use 3. Displaying areas of the trending pictures.after choosing the case which is edited, it is used for displaying the trending picture. 4. Status bar Display the name, ID, and the data collecting date of the patient. 7.3 Wear Press the shortcut key, will pop up the following dialog box: Figure 7.3 Wear You can wear the device according to the picture above. Please read the "Note" Carefully Pag. 34

88 before use. 7.4 Design the Measurement Plan Note: Before you upload the test parameters to the device, make certain: 1. The device is connected to the computer via the serial port. 2. The device is turned on. Steps: 1. Press the shortcut key, or from the menu select "Upload", the following dialog box will appear. Figure Select the status of the device 2. If the item you choose is "ABPM" the following dialog box will appear. Figure Upload test parameters Patient Name, Patient ID: mark the patient. Current Time: That is the time of beginning to collect the parameter. Study Start Time: Collecting start time. It defaulted in the 5 minutes after setting the Pag. 35

89 collecting parameter. Start Key: Whether supporting the manual collecting. Time Periods: Among that, Awake refers to the patient in the un sleeping situation, and Asleep refers to the sleeping situation. Special Start and Special End are optional items. You can set the fixed time to collect the data. Interval setting refers to the intervals of the collecting time. To reduce the impact of the patient s sleep, settings of the general collecting intervals are longer. Take the above picture as an example: the range of un sleeping time is 7:00 22:00, the range of sleeping time is 22:00 7:00, the intervals of the un sleeping time are 5 minutes, and the intervals of the sleeping time are 30 minutes. The range of sleeping time, the range of un sleeping time, the range special testing time are displayed by the picture forms in the right corner of the screen. Thus, it is convenient to design the parameter. If the item you choose is "Patient Monitor" the following dialog box will appear. Figure Upload test parameters 3. Select the "OK" button will appear the following dialog box show the progress as the data is transferred. Figure Uploading progress bar Pag. 36

90 7.5 Data Download Before you download the measurement data from device, make certain: 1. The device is connected to the computer via the serial port. 2. The device is turned on. 3. Disconnect the device from patient before you connecting it to any piece of hardware such as your personal computer (to avoid electric shock) The downloaded patient data will be saved in your default computer path. If you want to change the storage path, from the menu select "Download" and the select "Set file path", and then the dialogue box (Figure 7.1.2) referred before will be showed up, operators can change the path. Press the shortcut key, or from the menu select "Download" and then select "Do Download" will appear the following dialog box. Permitting you select what data you want to download (ABPM data or Patient Monitor data). Figure Select the status of the device The following dialog box will appear to show the progress as the data is transferred. Figure Downloading progress bar After completion, a dialog box will prompt for where the data file was saved. 7.6 Choose Patient Data to Edit Press shortcut key, or from the menu select "File" and select "Open data" the Pag. 37

91 following dialog box will appear: Figure 7.6 Patient file select The above dialog box lists the data files found in your current directory. You may use the drive and directory boxes to select a different drive or directory to search for patient files. Select a data file by highlighting the patient's name, and then press the "Okay" button. You may now edit the data. 7.7 Delete Data File If you feel some patient data are not necessary, you can delete them. From menu select "File" and then select "Delete Data" to show patient data delete interface which is similar to patient data select interface, showed as below: Figure 7.7 Data file delete You are able to delete one single file or some files at the same time, to delete some files at the same time; you could push Ctrl, and click the file you want to delete at the Pag. 38

92 same time. After selection, click "Okay" button,the "sure to delete " Dialog will appear. Click "YES" to complete the delete operation. If you want to cancel, please click "NO". 7.8 Data File Backup Sometimes, you may want to save one original copy before you edit a file, under this situation, you should do patient data backup. From the menu select "File" and then select "Copy data", will appear the following dialog box, permitting you to select which data files to copy. Figure Data file copy Select or deselect items by clicking on the rows using the mouse.when all desired selections have been made, select "Okay". The following dialog box will appear, permitting you to select the disk drive or directory to copy to. Figure Backup path settings Once you have selected the destination drive or directory, select "Okay".You may also Pag. 39

93 select "Cancel" to end the dialog without copying patient data. 7.9 Edit Blood Pressure Data Press the shortcut key, or from the menu select "Edit" and then select "Bp Data" the following dialog box will pop up. Figure 7.9 Data edit page All the BP readings are shown in the above dialog box. *=3/192(1.6%): 192 represents the total data sum, 3 represents the data amount deleted, 1.6% stands for data present deleted. Number: stands for data collection serial number. Time: stands for collection time. Date: stands for collection date. BP: number before "/" stands for high blood pressure, number back "/" stands for low blood pressure. PR: Pulse rate. MAP: Mean pressure. PP: Pressure difference between high and low blood pressure. TC: error code (refer to chapter 8) Comment: comment Trend Edit BP Trend Edit When you selected the data file, the BP trend will be shown in the screen automatically Pag. 40

94 .In other interfaces you can press shortcut key enter the "BP trend" interface.the "Bp Trend" has two graph types: color filler type, dotted line type. You can switch from one graph type to another by push the "Graph Type" button. Figure Color filler type BP trend Figure Dotted line type BP trend When you move the mouse on the trend area, on the top of the trend area the detail data information about the mouse points will show, including the data serial number, collection time and collection date, high/low blood pressure value, pulse rate, comment, etc. Press mouse left button to delete or add the data point to be shown. If the distance between the two data points is too short to move the mouse to one of the points, move the mouse to the time axis area, press the mouse left button down, Pag. 41

95 dragging the mouse to the right stretch the BP Trend. Of course you can also dragging the mouse to the left shrink the BP Trend. When you stretching the BP Trend, if the trend length beyond the trend show area will appear a horizontal scroll bar, you can see any part of the trend by changing the scroll bar's pos. Figure Shrink BP Trend Stretch (time axis) Figure Shrink BP Trend Shrink (time axis) Pag. 42

96 Figura Shrink BP Trend Stretch (y axis) Figura Shrink BP Trend Shrink BP (y axis) SpO2 Trend Edit Press the short cut key, will appear the SpO2 trend interface. Pag. 43

97 Figura Shrink Trend SpO2. The following picture show different parts of the data area. Move the mouse in the data area, you will see a yellow line, and on top of the data area is the "Selected data info", where you will see the exact SpO2 and pulse value according to the time. Along with the mouse move, the value will change accordingly. The SpO2 and pulse ruler lines show the exact value of the horizontal lines. You can reset these lines by keeping the mouse right button clicked on the "SpO2 ruler" area or "Pulse ruler" area, and move the mouse. This 4 buttons are used to set the page length that is how long data will be visible at the same time in the window area from left to right. "1": 1 minute. "10": 10 minute. "60": one hour. : : Manual set, click this button will pop up a dialog box, and you can set the length you want. This 4 buttons are used to move the data offset, that is what time is at the left of the window. "<<" And ">>" buttons move the offset back or forth by page length. If you select "1" as the page length, ">>"will move data time forward by 1 hour. "<" And ">" buttons move the offset back or forth by step length. Step length is smaller than page size, 1 page often contains several steps, the steps are marked in the time area, and the time mark is marked each step length. Click the "Parameters set" button will appear the following dialog box. Pag. 44

98 Figure Analysis parameters settings The setup in the dialog box above indicates: SpO2 (desideration) event: the SpO2 value reduces at least 4% while the time keeps at least 10 seconds. Pulse Rate event: the pulse rate fluctuates at least 6bpm while the time keeps at least 8 seconds Display the Statistics Information Press the shortcut key, or from the menu select "Report" and the select "View Statistics" will pop up the following dialog box. Pag. 45

99 Figure 7.11 BP statistics information 7.12 Edit of Diagnose Information Diagnose information including following items: Patient information, Interpretation, Current Medication and Physician information. From the menu select "Edit" and then select "Patient Data" will pop up the following dialog box. Figure Edit patient s information Pag. 46

100 Click "Current Medications" switch to Current Medications interface, then you can modify the medications for the patient. Click "Interpretation" switch to Interpretation interface. Click "Physician Info" switch to the page of doctor's advice Sleep Period Change Sleep period includes: wake time and sleep time. Because when collecting patient parameter, patient not always fall asleep and awake according to collection data protocol strictly, you may need change your sleep period. After setup of sleep period, the software will calculate the data automatically, update the BP Trend and recalculate. the statistic data. Figure 7.13 Sleep period dialog box 7.14 BP Thresholds After BP Thresholds being set up, the trend graph will renew automatically, statistic data will be recalculated. From the view select "Edit" and then select "Thresholds" will appear the following dialog box. Pag. 47

101 Figura 7.14 Thresholds dialog box The default recommended thresholds for calculating Blood Pressure Load are 140/90 for wake periods and 120/80 for sleep periods. These are the defaults used when you select the Factory Defaults button. Pag. 48

102 7.15 Istogramma Press the shortcut key, will appear the following interface: Figure 7.15 Histogram All: Show all BP data statistics. Day: Show only daytime statistics. Night: Show only nighttime statistics Pie Chart Press the shortcut key, will appear the following interface: Figure 7.16 Pie chart Pag. 49

103 You can adjust to show the percentage of above normal value, normal value and below normal value. On the left, some statistics can be displayed, such as BP value, PR maximum, minimum, and average value etc. All: Show all BP data statistics. Day: Show only daytime statistics. Night: Show only nighttime statistics Correlation Line. Press the shortcut key, will appear the following interface: Figure 7.17 Correlation line Red line represents systolic; blue line represents diastolic.white small circle represents day time BP value; black small circle represents night time BP value. Histogram, Pie chart and Correlation line are useful for your observation about the data Print Report After previous data edit, diagnose information edit, trend edit, and so on, the software will create a series of diagnose reports, you can select these pages or some of them for printing. The information of your selection can be saved as default print page for next time. From menu select "Report" and then select "Configure Report" Will appear the following dialog box: Pag. 50

104 Figure Configure Report You can select an already exist report for print; you may also click "Edit Report" edit the selected report. Figure Edit Report You can select all pages or some of them for printing. Only when the data file include SpO2 data and you checked the "SpO2 Report" could print SpO2 report. Of course you can also click "Add Report" adds a new report. If you don't need the current report, you can also click "Delete Report" to delete it. The default paper size is: A4. From the menu select "Report" and then select "Report", you can preview the page you selected. Pag. 51

105 When you sure you want to print the report, press shortcut key select "Report" and then select "Print" Help or from menu Press shortcut key will pop up help document. Pag. 52

106 Capitolo Troubleshooting Guide Code Description in Report Editor Solution 1 No signal Check position of cuff, tighten cuff 2 Overreach movement Remain still during BP reading 4 Measurement timeout Check air hose connections and make certain cuff is tight 85 Airway obstructed Check air hose connections and make certain air tubing is not crimped. 86 Measurement cancelled Push START/STOP button to start reading. 87 Cuff leak Check air hose and cuff 89 cuff overpressure Check for blocked or kinked air hose. 102 Self check failed Return for servicing. 110 Out of range Retry again, if problem persists return for servicing. 115 System error Return for servicing. Code Description in Report Editor Solution 1 No signal Check position of cuff, tighten cuff Pag. 53

107 S. 2

108 INHALTSVERZEICHNIS Kapitel 1 Einleitung 1.1 Allgemeine Informationen 1.2 Hauptparameter 1.3 Tastenfunktionen 1.4 Schnittstellen 1.5 Zubehör Kapitel 2 Vorbereitung 2.1 Öffnen der Verpackung und Kontrolle 2.2 Einsetzen der Batterie 2.3 Einschalten des Monitors 2.4 Anschluss des Sensors 2.5 Anschluss der NIBP Manschette Kapitel 3 Funktionen der Schnittstelle 3.1 Hauptschnittstelle 3.2 Systemmenü Systemeinstellungen BP Installation SpO2 Installation Informationen über den Patienten BP Tabelle SpO2 Tabelle 3.27 Verlauf Kapitel 4 SpO2 Messung 4.1 Was ist die Überwachung von SpO2 4.2 Vorsichtsmaßnahmen bei der Überwachung vonspo2 4.3 Vorgehensweise bei der Überwachung 4.4 Wartung und Reinigung Kapitel 5 NIBP Überwachung 5.1 Einleitung 5.2 NIBP Überwachung 5.3 NIBP Fehlermeldungen und Erklärungen 5.4 Wartung und Reinigung 5.5 Transport und Aufbewahrung 5.6 Zeichenerklärung S. 3

109 Kapitel 6 Installation der Software 6.1 Technische Anforderungen 6.2 Installation der Software Kapitel 7 Einleitung zur Software 7.1 Registrierung des Benutzernamens 7.2 Hauptschnittstelle 7.3 Wie anlegen 7.4 Den Messplan bestimmen 7.5 Die Daten herunterladen 7.6 Auswahl der Patientendaten 7.7 Löschen der Patientendaten 7.8 Datei Backup 7.9 Bearbeiten der Blutdruckdaten 7.10 Auswahl des Verlaufs 7.11 Anzeige der statistischen Informationen 7.12 Bearbeiten einer Diagnose 7.13 Bearbeiten der Schlafphase 7.14 BP Schwellen 7.15 Histogramm 7.16 Tortendiagramm 7.17 Korrelationslinie 7.18 Drucken 7.19 Hilfe Kapitel 8 Leitfaden für die Problemlösung ANHANG S. 4

110 Kapitel 1 EINLEITUNG Für eine allgemeine Einführung zum Monitor siehe den Abschnitt Allgemeine Informationen. Für eine Einführung in die Grundfunktionen siehe den Abschnitt Tastenfunktionen Hinsichtlich der Zuordnung der Steckverbindungen der Schnittstellen siehe Abschnitt Schnittstellen. Eventuelle Explosionsgefahr, wenn es mit Anästhetika oder anderen entflammbaren Stoffen, in Verbindung mit Luft, sauerstoffreicher Umgebung oder Salpeteroxid verwendet wird. Vor Gebrauch überprüfen, ob das Gerät und dessen Zubehörteile absolut sicher eingesetzt werden können. Sicherstellen, dass die Umgebung, in der das Gerät verwendet werden soll, keinen elektromagnetischen Störungen ausgesetzt ist, wie z.b. Funksender, Mobiltelefone, etc. Elektromagnetische Strahlungen dieser Vorrichtungen können die Leistungen des Gerätes beeinträchtigen. Bei der Verschrottung aller Geräte und Zubehörteile (einschl. Batterien, Kunststofftaschen, Kartonschachteln) müssen die lokalen Bestimmungen berücksichtigt werden. Bitte verwenden Sie nur vom Hersteller genehmigte oder erzeugte Zubehörteile, da andernfalls das Gerät beschädigt werden könnte. Nicht in Reichweite von Kindern aufbewahren. Der Monitor darf jeweils nur für einen Patienten verwendet werden. Wenn der Monitor feucht ist, den Einsatz unterbrechen und den Hersteller kontaktieren. Ein Funktionsmultimeter kann nicht verwendet werden, um die Präzision der des Pulsoxymeters oder des Monitors zu prüfen. Wenn dieser mit Geräten für die HF Chirurgie verwendet wird, muss der Sicherheit des Patienten Vorrang gegeben werden. Es ist empfehlenswert, zu kontrollieren, dass weder der Monitor noch die Zubehörteile schadhaft ist. Sollte dies der Fall sein, sofort den Einsatz des Gerätes unterbrechen, den biomedizinischen Techniker des Krankenhauses oder unseren Kundendienst verständigen. Zudem muss auch die komplette Kontrolle des Monitors sowie der Sicherheit und des Ableitstroms muss alle 12 Monate von qualifiziertem Personal vorgenommen werden. S. 5

111 Bitte einen Computer wählen, der den Anforderungen der IEC Norm entspricht, da andernfalls das Gerät beschädigt werden könnte. Die Software wurde nach IEC entwickelt. Die Möglichkeit etwaiger Risiken durch Programmfehler der Software ist minimal. Der Patienten Monitor müsste dem Standard EN1060 entsprechen. Teil 1: Allgemeine Anforderungen Teil 3: Andere Anforderungen an das medizinisch elektrische Blutdruckmesssystem. 1.1 Allgemeine Informationen Funktionsweise Transport und Aufbewahrung Temperatur 5~40 ( C) 20~60 ( C) Feuchtigkeit 80 % 95 % Höhe 500 bis 4,600 m 500 m bis 13,100 m Versorgung 3 (V) DC Pmax = 3 VA Sicherheit Dieses Gerät kann mit Defibrillator verwendet werden. Es sind keine besonderen Maßnahmen während der Defibrillation erforderlich, da durch deren Stromstöße das Gerät nicht beeinträchtigt wird. Sollte es durch die Defibrillation am Patienten beeinflusst werden, bedient sich das Gerät des grauen Silikonschlauchs, um den Luftdurchfluss zu gewährleisten. Allgemeine Anleitungen Der Monitor misst nicht nur den Blutdruck, sondern auch die NIBP Parameter, den Puls, den Herzschlag und die Sauerstoffsättigung (SpO2). Kann bei Erwachsenen ebenso wie bei Kindern und Neugeborenen verwendet werden. Es sind die Messparameter und die Monitorfunktionen integriert. Daher ist das Gerät leicht und kompakt. Die Starttaste befindet sich an der Frontseite des Monitors. Die Betriebs und Alarmanzeige blinkt, sobald der Monitor eingeschaltet ist. Die Alarmtaste blinkt, sobald der Alarm eingeschaltet wird. Die Sensorbuchsen befinden sich oben, die USB Buchse unten am Monitor. Der Monitor ist aufgrund der verschiedenen Tasten an der Frontseite bedienerfreundlich. Für Details siehe Funktionstaste. Funktionen der Blutdruckmessung In diesem Modus kann der Monitor rundum die Uhr verwendet werden. Der Monitor kann S. 6

112 4800 Messungen registrieren, die auf Computer übertragen werden können. Datenbearbeitung Anzeige des Grafikverlaufs, der Statistik, der Informationen. Anzeige der Diagnoseinformationen, Parameter und Druckeinstellung etc. Jedenfalls kann der Monitor nicht in Echtzeit die Messung übertragen. Monitorfunktionen NIBP Von links nach rechts: systolischer Druck, MAP Druck (Mittlere arterieller Druck), diastolischer Druck (Einheit: mmhg), SpO2 SpO2 (Einheit: %) Herzschlag (Einheit: Herzschläge/Minute) (wenn sie gleichzeitig ausgewählt werden). Alarmmodus: Der Anwender kann manuell den Monitoralarm einschalten. Wenn der Alarm eingeschaltet ist, funktioniert der SpO2 Alarm wie folgt: Die Sauerstoffsättigung und der Herzschlag werden 5 Mal pro Sekunde angezeigt und gleichzeitig überprüft, ob die Grenzwerte überschritten wurden oder nicht. Der Blutdruckalarm funktioniert wie folgt: Sobald der Test beendet ist, wird der obere Blutdruck, der untere Blutdruck und der mittlere Blutdruck alle 4 Sekunden bis zum Testende gemessen. Die Felder für den Blutdruck und die Sauerstoffsättigung sind dieselben, der einzige Unterschied liegt im Zeitintervall. Mit akustischem Alarm wird auch ein optischer Alarm ausgelöst, das Symbol für den Alarmstatus an der Hauptschnittstelle ist rot. Alarmpriorität: Alarm technische Probleme (Batterie fast leer, Sonde unterbrochen), physiologischer Alarm (Überschreitung der Grenzwerte Blutdruck und SpO2). In diesem Modus wird die Dauer des kontinuierlichen Betriebs je nach Häufigkeit der Messung eingestellt, die vom Anwender gewählt wird. Es ist empfehlenswert, dass die Software auf Monitoringstatus geschaltet ist, wenn diese auf die ambulante Blutdruckmessung eingestellt ist. Siehe Softwarefunktion. S. 7

113 1.2 Hauptparameter A. SpO2 Messung Messbereich: 0%~100% Präzision: ±2% (im Messbereich 70%~100%) nicht angegeben (Messbereich <70%) B. Messung des Herzschlags Messbereich: 30bpm~250bpm Präzision: ±2bpm C. Blutdruckmessung Messbereich: ERWACHSENER: SYS: mmhg MAP: mmhg DIA: mmhg KIND: SYS: mmhg MAP: mmhg DIA: mmhg NEUGEBORENES: SYS: mmhg MAP: mmhg DIA: mmhg Höchster gemessener Messfehler: ± 5 mmhg Höchstabweichung vom Standard in Versuchsphase: ± 8 mmhg D. Auflösung SpO2: 1%, Herzschlag: 1bpm, Blutdruck: 1mmHg S. 8

114 1.3 Tastenfunktionen Alle Monitorbedienungen werden mit den Tasten vorgenommen. Auf jeder Taste ist die Funktion angegeben. EINSCHALTEN Zum Einschalten die Taste einige Sekunden lang drücken. Beim Ein und Ausschalten blinken die rote und die grüne Leuchte ein Mal, um anzuzeigen, dass der Vorgang erfolgreich ausgeführt wurde. Erneut die Taste drücken, um zur Startschnittstelle zurückzugehen. Wenn die Spannung unter 2,2 V liegt, kann sich das Gerät nicht einschalten. Wenn die Batterie schwach ist, wird der Alarm ausgelöst. Der Batterierand wird rot und beginnt ununterbrochen zu blinken. Der Text auf der mittleren Taste des Monitors zeigt deren spezielle Funktion an. Der Text auf der linken Taste des Monitors zeigt deren spezielle Funktion an. Der Text auf der rechten Taste des Monitors zeigt deren spezielle Funktion an. Diese Taste drücken, um die Blutdruckmessung zu starten. Bei der Messung diese Taste drücken, um die Messung zu löschen und die Luft aus der Manschette abzulassen. Danach erscheint die Schrift CANCEL auf der Hauptschnittstelle. Wenn das Versorgungssignal am Batterierand rot ist, wird auf der Hauptschnittstelle die Möglichkeit, die Messtaste zu drücken, deaktiviert. In diesem Fall kann man auch keine Selbstmessung vornehmen. Den USB Stick anschließen, um weiter Daten zu laden und herunterzuladen, wenn die Batterie leer ist. Sobald oben am Monitor das USB Symbol erscheint, bedeutet dies, dass das Gerät sich erfolgreich mit dem Computer verbindet. Die NIBP Taste wird geprüft, wenn der USB Stick angeschlossen wird. S. 9

115 1.4 Schnittstellen Um die verschiedenen Vorgänge zu vereinfachen, sind die verschiedenen Schnittstellen an verschiedenen Stellen des Monitors vorgesehen. Oben befindet sich die Buchse für den SpO2 Sensor und die für den NIBP (Abbildung ). 1 Buchse für NIBP 2 Buchse für den SpO2 Sensor 2 1 Abbildung Unten befindet sich der USB Port. 1.5 Zubehör A Manschette für Erwachsene B USB Datenkabel C Pulsoxymetriesonde D CD (PC Software) E Tasche F Bedienungsanleitung Bitte verwenden Sie das vom Hersteller gelieferte Zubehör oder ersetzen Sie dieses gemäß den Bestimmungen des Herstellers, um Schäden am Patienten zu vermeiden. S. 10

116 Kapitel 2 VORBEREITUNG Die Verpackung öffnen und den Inhalt kontrollieren Die Batterie einsetzen Das Gerät einschalten Die Patientensensoren anschließen 2.1 Öffnen und Kontrollieren der Verpackung Den Karton öffnen und den Monitor und die Zubehörteile sehr vorsichtig herausnehmen. Die Verpackung für etwaige spätere Verstellungen des Monitors aufbewahren. Den Inhalt der Verpackung kontrollieren und mit der Liste der gelieferten Ware vergleichen. Nehmen Sie eine Kontrolle vor, um jedweden mechanischen Schaden zu vermeiden. Kontrollieren Sie alle Kabelverbindungen, Module und Zubehörteile Sollten Probleme festgestellt werden, kontaktieren sie unverzüglich den Händler. 2.2 Einsetzen der Trockenbatterie Das Gerät wird mit 2 Alkaline Batterien AA geliefert. Vor Verwendung des Geräts die Batterien in das entsprechende Fach an der Monitorrückseite einsetzen. Die Batterie entfernen, wenn das Gerät nicht verwendet wird. S. 11

117 2.3 Einschalten des Monitors drücken, um den Monitor einzuschalten. Die Anzeige leuchtet auf und das System schaltet das Monitoring oder ABPM ein und das normale Monitoring kann vorgenommen werden. Siehe Systemmenü für Details. Sollte ein Schaden festgestellt oder auf dem Display eine Fehlermeldung erscheinen, das Gerät mit keinem Patienten verwenden. Unverzüglich den biomedizinischen Techniker des Krankenhauses oder unseren Kundendienst verständigen. Alle Funktionen überprüfen, die mit dem Monitor verwendet werden können und den Monitorstatus sicherstellen. 2.4 Anschluss des Sensors Für Informationen über den richtigen Anschluss siehe Abbildung Anschluss der NIBP Manschette Abbildung NIBP zwischen Monitor und Patienten anschließen. Für Informationen über den richtigen Anschluss siehe Abbildung Abbildung S. 12

118 Kapitel 3 FUNKTIONEN DER SCHNITTSTELLE Hauptschnittstelle Menü 3.1 Hauptschnittstelle POWER drücken, um den Monitor einzuschalten. Die Anzeige leuchtet auf und das System schaltet die Hauptschnittstelle ein. Auf der ABPM Hauptbildschirmseite schaltet sich der Monitor auf Standby, sofern nicht innerhalb der unter BACKLIGHT TIME eingegebenen Zeit eine Taste gedrückt wird. Die Betriebsanzeige blinkt alle 2 Sekunden, sobald der Monitor eingeschaltet ist. Monitoringmodus: Der Punkt BACKLIGHT TIME hat keine Auswirkungen. Die rückseitige Beleuchtung ist die ganze Zeit eingeschaltet. Das rote Batteriesymbol blinkt auf der Hauptschnittstelle, sobald die Batterie schwach ist. Die Hauptschnittstelle ist auf folgenden Bildschirmseiten vorgesehen: Abbildung ABPM Hauptbildschirmseite Abbildung Monitoring Hauptmenü Wenn der Speicher voll ist, erscheint oben am Bildschirm ein entsprechendes Symbol. Die letzten Aufzeichnungen werden gelöscht. S. 13

119 3.2 SYSTEM MENU Die Taste MENU drücken, um das SYSTEM MENU zur Ansicht zu bringen. Mit den Tasten UP und DOWN die verschiedenen Optionen durchlaufen. Abbildung Systemmenü Die Punkte [PM BP SETUP], [PM SpO2 SETUP] und SpO2 TABLE] sind grau im ABPM Modus. Diese können daher nicht eingestellt werden. S. 14

120 3.2.1 SYSTEM SETUP SYSTEM SETUP, ein Element des Menüs SYSTEM MENU, auswählen. Es erscheint das folgende Menü: Abbildung System setup Der Anwender kann die Uhrzeit durch Wahl des Punktes [TIME] einstellen. Unter Punkt [LANGUAGE] kann der Anwender die Sprache Chinesisch oder Englisch wählen. Wenn er [YES] unter Punkt [DEFAULT] wählt, schaltet sich der Monitor wieder auf die werkseitigen Einstellungen um. Wenn der Anwender [ON] unter Punkt [ALARM] wählt, werden die Lautsprecher in der Hauptschnittstelle lauter gestellt. Wenn er [OFF] wählt, schaltet sich der Ton aus. Wenn der Anwender [YES] wählt, erscheint unter Punkt [NEW PATIENT] Clear the last value? (letzten Wert löschen) auf dem Bildschirm. Wird erneut [YES] gewählt, wird der gespeicherte Messwert des Patienten gelöscht. Danach [NO] wählen und zum Menü [SYSTEM SETUP MENU] zurückgehen. Oder [NO] zuerst wählen, macht der Monitor nichts. Auf diese Funktion achten. Der Anwender kann PM oder ABPM unter Punkt [FUNCTION SELECT] wählen und die entsprechenden Messungen werden vorgenommen. Unter Punkt [BACKLIGHT TIME] kann der Anwender den Wert der rückseitigen Beleuchtung von 5 bis 120 Sekunden in einem Abstand von jeweils 5 Sekunden einstellen. Diese Funktion dient dazu, die rückseitige Beleuchtung der Hauptschnittstelle unter ABPM zu kontrollieren. Unter ABPM können [DEFAULT], [ALARM] und [NEW PATIENT] nicht eingestellt werden. S. 15

121 3.2.2 SYSTEM SETUP [PM BP SETUP] unter Punkt [ SYSTEM MENU ] wählen. Es erscheint das folgende Menü: Abbildung BP Setup Wenn der Anwender [ON] unter Punkt [AUTO MEASURE] wählt, misst der Monitor den Blutdruck je nach unter Punkt [INTERVAL] eingegebener Uhrzeit. Wenn Punkt [OFF] gewählt wurde, muss manuell gemessen werden. Gleichzeitig wird Punkt [INTERVAL] grau und kann nicht bearbeitet werden. Die Intervallzeit (Unit: minute) wird unter Punkt [INTERVAL] eingestellt und kann unter folgenden Optionen gewählt werden: 5, 10, 15, 20, 30, 45, 60, 90. Der Alarm ist ein oder ausgeschaltet je nach niedrigen oder anderen Grenzwerten, die eingegeben wurden. Wenn der Blutdruck über oder unter dem Grenzwert liegt, wird der Alarm ausgelöst. [SYS ALM], [MAP ALM] und [DIA ALM] können getrennt bearbeitet werden. Hier die einstellbaren Bereiche der hohen und niedrigen Grenzwerte: SYS ALM: 40~270 mmhg DIA ALM: 10~215 mmhg DIA ALM: 20~235 mmhg. S. 16

122 3.2.3 SPO2 SETUP [PM SPO2 SETUP] unter Punkt [ SYSTEM MENU ] wählen. Folgendes Menü erscheint: Abbildung SPO2 SETUP Für Punkt [PULSE SOUND] kann der Status gewählt werden. Wenn man auf ON ist, sind die Pulstöne eingeschaltet, während der Monitor den Blutdruck misst. Wenn man auf OFF ist, sind die Pulstöne bei der Blutdruckmessung nicht eingeschaltet. Für Punkt [SpO2 ALM HI/LO] kann [SpO2 ALM H] und [SpO2 ALM LO] eingestellt werden. Der Alarm wird ausgelöst, wenn die SpO2 Werte überschritten werden. Für Punkt [PR ALM HI/LO] kann [PRALM HI] und [SpO2 ALM LO] eingestellt werden. Der Alarm wird ausgelöst, wenn die SpO2 Werte überschritten werden. SpO2 und PR ALARM Analyse: PARAMETER Max. HI Min. LO Niveau SpO PR S. 17

123 3.2.4 Informationen über den Patienten Punkt [ABPM INF0] SYSTEM MENU wählen, um das folgende Menü zu wählen. Abbildung ABPM Infor Die Information in dieser Schnittstelle kann bearbeitet werden, bis die Parameter wieder in die Software eingetragen sind NIBP TABLE Punkt [BP TABLE] im SYSTEM MENU wählen, um folgendes Menü aufzurufen. Abbildung BP Tabelle S. 18

124 Die Anwender können die Tasten UP und DOWN drücken, um die registrierten Werte zu sehen. Die Taste MENU zum Verlassen drücken. Im Fall von vielen Daten lange die Tasten UP und DOWN drücken, um die Seite rasch zu wechseln. So kann man alle Daten durchlaufen SpO2 Tabelle Punkt [SpO2 TABLE] im SYSTEM MENU wählen, um dieses Menü aufzurufen. Abbildung SpO2 Tabelle Die Anwender können die Tasten UP und DOWN drücken, um die registrierten Werte zu sehen. Die Taste MENU zum Verlassen drücken. Der SpO2 Wert wird ein Mal pro Sekunde gemessen und es ist höchstens möglich. Lange die Tasten UP und DOWN drücken, um die Seite rasch zu wechseln. So kann man alle Daten durchlaufen. Die Seitendurchlaufgeschwindigkeit ist höher als die Geschwindigkeit, die beim Seitenwechsel im Abschnitt der Blutdruckmessung erzielt wird. S. 19

125 3.2.7 TREND Funktionen TREND wählen, um das Menü TREND GRAPH aufzurufen, das in der folgenden Abbildung gezeigt ist: Abbildung SpO2 Tabelle ABPM TREND wählen, um folgende Schnittstelle einzufügen, die angezeigte Wellenform sind die Messdaten in ABPM Modus. PM TREND wählen, um dieselbe Schnittstelle einzufügen, die angezeigte Wellenform sind die Messdaten in AM Modus. Die Zeit links der horizontalen Achse der Oberseite ist die Beginnuhrzeit der Wellenform, die Zeit rechts der horizontalen Achse der Oberseite ist die Enduhrzeit für die Anzeige der Wellenform. Mit den Tasten UP und DOWN kann das Messsegment der BP Zeit der Daten der Grafikwellenform ändern. DEMO wählen, um die folgende Schnittstelle einzufügen. Im Demo Modus die Taste MENU drücken, um den DEMO Modus zu verlassen. S. 20

126 Alle Funktionen überprüfen, die mit dem Monitor verwendet werden können und den Monitorstatus sicherstellen. S. 21

127 Kapitel 4 SpO2 MESSUNG 4.1 Was ist das Monitoring von SpO2 Die plethysmographische SpO2 Messung wird eingesetzt, um die Sauerstoffsättigung des Hämoglobins im arteriellen Blut zu messen. Wenn z.b. 97% der Hämoglobinmoleküle in den roten Blutkörperchen des arteriellen Blutes sich mit Sauerstoff vermengt, beträgt des Blutes 97%. Die Zahl, die für den SpO2 Wert steht, ist 97%. Der numerische Wert SpO2 gibt den Prozentsatz der HÄMOGLOBINMOLEKÜLE an, der mit den Sauerstoffmolekülen vermengt ist, um Oxyhämoglobin zu bilden. Der SpO2/PLETH Wert kann auch die Herzfrequenz und den Verlauf des Plethysmogramms angeben. Wie funktioniert der SpO2 / PLETH Parameter Die Sauerstoffsättigung in der Arterie wird mit einem Instrument gemessen, das als Pulsoxymeter bezeichnet wird. Dabei handelt es sich um einen kontinuierlichen, nichtinvasiven Vorgang, der auf einem unterschiedlichen Absorptionsspektrum für die Senkung des Hämoglobins und des Oxyhämoglobins basiert. Für die Messung verwendet der Pulsoxymeter einen multifunktionellen Oxyhämoglobinometer, um einige Lichtstreifen von schmalen Spektren durch Blutproben zu übertragen und die Schwächung des Spektrums mit verschiedenen Wellenlängen zu messen. Die mit dem Sensor gemessene Wellenlänge beträgt normalerweise bei ROTEM Licht 660nm und bei Infrarot LEDs 940nm. Die max. optische Leistung der LED beträgt 4mW. Die Menge des übertragenen Lichts hängt von verschiedenen Faktoren ab, viele davon sind konstant. Dennoch variiert einer dieser Faktoren, der Blutfluss in der Arterie, mit der Zeit, weil es sich um einen pulsierenden Faktor handelt. Aufgrund der Messungen der Lichtabsorption bei einem Pulsschlag ist es möglich, die Sauerstoffsättigung des arteriellen Blutes festzustellen. Über den Pulswert wird eine PLETH Welle und das Signal der Herzfrequenz gemessen. S. 22

128 Der SpO2 Wert und die PLETH Welle können auf dem Display zur Ansicht gebracht werden. Der Zeitraum der Datenaktualisierung liegt unter 5 Sekunden und variiert somit je nach den verschiedenen individuellen Herzfrequenzen. Bitte lesen sie den gemessenen Wert ab, wenn die Wellenform am Bildschirm unverändert ist und einen konstanten Verlauf aufweist. Der gemessene Wert ist der optimale Wert. Und die Wellenform ist in diesem Augenblick die Standardwellenform. Das HF Kabel (Hochfrequenz Chirurgie) und das SpO2 Kabel dürfen nicht verwickelt sind. Den Sensor nicht an Katheter oder Infusionsenden legen. Nicht gleichzeitig SpO2 und NIBP Messungen vornehmen, da durch eine Verstopfung des Blutflusses bei der NIBP Messung die Ergebnisse der SpO2 Messung beeinflusst werden könnten. 4.2 Vorsichtsmaßnahmen beim Monitoring von SpO2 Sicherstellen, dass der lichtelektrische Sensor vom Nagel abgedeckt ist. das Kabel auf den Handrücken gelegt werden. Die SpO2 Welle ist nicht zum volumetrischen Impuls proportional. Den SpO2 Sensor nicht verwenden, wenn die Verpackung beschädigt ist. Den Händler für einen eventuellen Austausch kontaktieren. Langes und kontinuierliches Monitoring kann zu plötzlichen Änderungen der Epidermis führen (z.b. übermäßige Sensibilität, Rötung, Blasen, Putreszenz, usw.). Es ist besonders wichtig, aufmerksam die Position des Sensors bei Neugeborenen und Erwachsenen zu kontrollieren, um eine Verringerung der Durchblutung oder ein nicht ausgereiftes Dermogramm durch Kollimation des Lichts zu vermeiden. Die Position des Sensors 2/3 Stunden lang kontrollieren und im Fall von Hautbeeinträchtigung entfernen. Die Anzahl der Messungen variiert je nach Patient. 4.3 Vorgehensweise beim Monitoring Messung des SpO2 Plethysmogramms S. 23

129 1. Den Monitor einschalten. 2. Den Sensor am Finger des Patienten anlegen. 3. Den Steckverbinder des Sensors mit dem SpO2 Stromanschluss verbinden und besonders auf die Sensorrichtung achten. 4. Nach der Messung den Sensor entfernen. 4.4 Wartung und Reinigung Pflege und Reinigung Abbildung Anlegen des Sensors Das Gerät bei der Reinigung des Monitors ausschalten. Den Sensor nicht im Autoklav behandeln. Den Sensor in keine Flüssigkeit tauchen. Keine verschlissenen oder schadhaften Sensoren oder Kabel verwenden. Reinigung Mit einem Wattebausch oder feuchten Tuch die Sensoroberfläche reinigen und danach mit einem trockenen Tuch abtrocknen. So kann bei der Lichtquelle und der Empfängereinheit vorgegangen werden. Das Kabel kann mit 3% Wasserstoffdioxyd, 70% Isopropanol oder anderen aktiven Reagenzien gereinigt werden. Auf keinen Fall darf der Sensor mit diesen Reagenzien in Berührung kommen. S. 24

130 Kapitel 5 NIBP MONITORING 5.1 Einleitung Mit der nichtinvasiven NIBP Messung wird der Blutdruck oszillometrisch gemessen. Es gibt zwei Messarten, die manuelle und die automatische. Bei jeder Messart wird der systolische, diastolische und mittlere Blutdruck sowie der Pulsschlag angegeben. Bei der MANUELLEN Methode wird jeweils nur eine Messung vorgenommen. Bei der AUTOMATISCHEN Messung hingegen ist die Messung zyklisch; es können verschiedene Intervalle von 5/10/15/20/30/45/60/90 Minuten gewählt werden. Lange nichtinvasive Messungen im AUTO Modus können Ischämie und Neuropathie durch einfaches Anlegen der Manschette verursachen. Wenn ein Patient monitoriert wird, bitte den Zustand des Armes und vor allem dessen Farbe, Temperatur und Sensibilität kontrollieren. Sobald eine Störung auftritt, die Messung unterbrechen. Die NIBP Messung darf nicht an Patienten vorgenommen werden, die an Sichelzellenanämie leiden oder wenn die Haut Verletzungen aufweist bzw. dies anzunehmen ist. Bei Patienten mit Thrombasthenie muss erwogen werden, ob die Blutdruckmessung in automatischem Modus vorgenommen werden soll. Diese Wahl muss je nach ärztlicher Einschätzung abgewogen werden. S. 25

131 5.2 NIBP Überwachung Die Manschette nicht an ein Gliedmaß anlegen, an dem sich eine Tropfinfusion oder ein Katheder befindet. Es könnte zu Gewebeverletzungen um den Kathederbereich kommen, wenn sich beim Aufpumpen der Manschette der Durchfluss verlangsamt. Darauf achten, dass der Anschluss der Luftleitung zur Manschette nicht verstopft oder verwickelt ist. Den Schlauch anschließen und das Gerät einschalten. Die Manschette nach den Anleitung in Abbildung am Arm oder am Bein des Patienten anlegen. Sicherstellen, dass die Manschette nicht aufgepumpt ist. Die für den Patienten geeignete Größe der Manschette anpassen und dabei darauf achten, dass die Signalleuchte Φ ausgeschaltet ist. Sicherstellen, dass die Manschette nicht zu straff das Gliedmaß umschließt. Eine zu straffe Manschette kann Verletzungen verursachen eventuell zu einer Ischämie führen. Abbildung Anlegen der Manschette S. 26

132 Die Haut nicht in direktem Kontakt mit der Manschette lassen, Kleidungsstücke dürfen nicht dicker als 3 cm sein. Die Breite der Manschette muss 40 % des Gliedmaßumfangs sein (50 % bei Neugeborenen) oder 2/3 über der Breite des Arms. Der aufpumpbare Teil der Manschette muss eine Länge haben die 50 80% der Breite des Gliedmaßes entspricht. Bei falschen Maßen könnte die Gefahr bestehen, dass die Messungen fehlerhaft und wenig zuverlässig sind. Dann eine breitere Manschette benutzen. Wiederverwendbare Manschettegrößen für Neugeborene/Kinder/Erwachsene Patientenart Erwachsener Umfang des Gliedmaßes 25 ~ 35 cm Manschettenbreite 14 cm Erwachsener2 33 ~ 47 cm 17 cm Schenkel 46 ~ 66 cm 21 cm Schlauch 1,5 m oder 3 m Sicherstellen, dass der Manschettenrand zwischen den Zeichen < > liegt. Ansonsten eine breitere oder kleinere Manschette benutzen. 3. Die Manschette an den Schlauch anschließen. Das für die Messung gewählte Gliedmaß muss sich auf gleicher Höhe wie das Herz des Patienten befinden. Wenn dies nicht möglich ist, müssen an den Messergebnissen folgende Korrekturen vorgenommen werden: Wenn die Manschette über der Höhe des Herzes angelegt wird, sind 0.75 mmhg (0.10 kpa) für jeden Zoll Abweichung hinzugerechnet werden. Wenn die Manschette unter der Höhe des Herzes angelegt wird, sind 0.75 mmhg (0.10 kpa) für jeden Zoll Abweichung abgezogen werden. 4. Den Knopf NIBP auf der Frontseite drücken, um den Messvorgang zu starten. S. 27

133 5.3 NIBP Fehlermeldungen und Erklärungen Erklärung Self test Failure Fehler bei der Eigendiagnose Loose cuff Manschette nicht richtig angelegt 07 Air leakage Luftverlust Atmospheric Pressure Error Fehler im atmosphärischen Druck Signal is too weak Signal zu schwach It is over the range über den Grenzwerten Excessive movement Zu viele Bewegungen 12 Overpressure Überdruck 13 Saturated signal Signalstärke zu hoch 14 Air leakage Luftleck System failure Systemstörung It spends too much time Der Vorgang dauert zu lange Ursache Fehler in der Sonde oder Stichprobe A/D Die Manschette ist nicht richtig verbunden Luft strömt aus dem Ventil oder dem Luftschlauch aus Das Ventil kann nicht geöffnet werden Das Messgerät kann den Blutdruck nicht feststellen oder die Manschette ist nicht richtig angelegt Das Messgerät misst einen Blutdruck, der über den Grenzbereichen liegt Während des Messvorgangs werden zu viele Bewegungen oder Pseudo Unterschiede angeszeigt Der Druck in der Manschette übersteigt den Grenzwert, ADU 290 mmhg Bewegung oder andere Faktoren führen zu einer übermäßigen Signalamplitude Es kommt zu einem Luftaustritt in der Leitung Es wird ein Problem mit dem NIBP Modul, Stichprobe A/D oder Einschaltsystem festgestellt Erwachsene: Wenn der Manschettendruck 200 mmhg beträgt, könnte das Gerät 120 s benötigen ansonsten könnte es 90x benötigen S. 28

134 5.4 Wartung und Reinigung Nicht den Gummischlauch der Manschette verdrehen Vermeiden, dass die Kontaktbuchse an der Vorderseite des Geräts mit Flüssigkeiten in Kontakt kommt. Nicht an der Innenseite des Verbinders reiben, wenn das Gerät gereinigt wird. Wiederverbendbare Manschette Die Manschette kann mit Autoklav, Gas, Strahlungssterilisation im Heißluftöfen sterilisiert oder durch Eintauchen in dekontaminierenden Lösungen desinfiziert werden. Es ist aber daran zu denken, die Gummieinlage zu entfernen, wenn diese Methode gewählt wird. Die Manschette darf nicht trocken gereinigt werden. Die Manschette kann in der Waschmaschine oder von Hand gewaschen werden. Im zweiten Fall hält sie länger und kann über längere Zeit benutzt werden Vor dem Waschen die Gummieinlage entfernen und beim Waschen in der Waschmaschine den Klettverschluss straff verschließen. Vor dem Wiedereinsetzen der Gummieinlage, abwarten bis die Manschette gut getrocknet ist, v.a. nach dem Waschen. Abbildung 5.4 Auswechselung der Gummieinlage der Manschette Um die Gummieinlage der Manschette auszuwechseln, muss die Einlage zunächst an die Spitze der Manschette positioniert werden, damit die Gummischläuche in Übereinstimmung mit der großen Öffnung an der langen Seite der Manschette liegen. Dann die Einlage längs zusammenrollen und sie in die Öffnung der Manschette einsetzen. die Schläuche und die Manschette halten und die Manschette schütteln, bis die Einlage sich in Position befindet. Die Gummischläuche nach außen gerichtet über eine kleine Öffnung unter der Innenfalte in die Manschette einführen. S. 29

135 Blutdruckmessmanschetten zum einmaligen Gebrauch Die Einwegmanschetten müssen dürfen nur von einem einzigen Patienten benutzt werden. Die selbe Manschette darf nicht bei einem anderen Patienten verwendet werden. Einwegmanschetten nicht sterilisieren oder einen Autoklav benutzen. Die Einwegmanschetten können mit einer Seifenreinigungsmittel, um Infektionen vorzubeugen. Zum Schutz der Umwelt müssen die Einwegmanschetten recycelt oder korrekt entsorgt werden. 5.5 Transport und Aufbewahrung A. Das verpackte Gerät kann mit normalen Mitteln transportiert werden oder je nach Transportvertrag. Das Gerät darf nicht mit korrosivem, gesundheitsschädlichem oder giftigem Material transportiert werden. B. Das verpackte Gerät muss in Räumen aufbewahrt werden, die keine korrosiven Gase enthalten und die gut belüftet sind. Temperatur: 20 C~60 C; Feuchtigkeit: 95 S. 30

136 5.6 Zeichenerklärung Symbol SYS MAP DIA %SpO2 PR Beschreibung Achtung Siehe Bedienungshandbuch Systolischer Blutdruck MAP Druck (mittlerer Blutdruck) Diasystolischer Blutdruck (%) Sauerstoffsättigung Herzfrequenz (bpm) Ausschalten des Tonsignals Einschalten des Tonsignals Ausschalten des Tonsignals WEEE(2002/96/EG) SN IPX Die im Lieferumfang enthalten Teile vom Typ BF können mit einem Defibrillator verwendetwerden. Serienummer 1. Die Fingersonde ist nicht richtig eingeführt 2. Fehler der Sonde 3. Anzeige der Leistung ungeeignetes Signals Index Flüssigkeitseingang In Übereinstimmung mit der Richtlinie 93/42/EWG vom 14. Juni S. 31

137 Kapitel 6 Installation der Software 6.1 Technische Anforderungen Prozessor: Pentium IV 1.8G oder mehr Betriebssystem: Win2000/XP/Vista Speicherkapazität: 256M oder mehr Harddisk: 40G oder mehr Display: 17 Zoll oder mehr CD ROM Druckerauflösung: 300 DPI oder mehr 6.2 Installation der Software 1 Die CD ROM in das entsprechende CD ROM Laufwerk des Computers einlegen. 2 Wenn die Funktion Auto Play für CD aktiviert ist, die CD in das CD Laufwerk legen und den Anweisungen folgen, die auf dem Bildschirm erscheinen; ansonsten den Installationsanleitungen folgen: Den Datei Explorer öffnen. Auf das Verzeichnis des CD ROM Laufwerks klicken. Doppelklick auf die Datei PM50_Patient_Monitor_V1.2_Setup.exe. Den Anweisungen auf dem Bildschirm folgen. Nachdem Patient_Monitor_Setup installiert ist, das Gerät öffnen, die USB Schnittstelle anschließen, auf dem Bildschirm erscheint ein Dialogfenster, Installa Auto (Autoinstallation) wählen, die Installation war erfolgreich. S. 32

138 Kapitel 7 EINLEITUNG ZUR SOFTWARE 7.1 Benutzername eingeben Bei jedem Aufruf der Software erscheint folgendes Dialogfenster zur Eingabe des Benutzernamens. Den Benutzername eintippen. Zum Ändern des Namens auf die Schaltfläche Change User klicken. Über diese Funktion kann Ihre persönliche Konfiguration gespeichert werden. Abbildung Benutzername eingeben Bei Anklicken von Delete werden die Informationen und die Konfiguration des aktuellen Benutzernamens gelöscht. Bei Anklicken von Delete all werden alle Informationen und Konfigurationen aller Benutzernamen gelöscht. Falls ein neuer Benutzername hinzugefügt werden soll, auf Okay klicken, worauf folgendes Dialogfenster erscheint. Abbildung Auswahl des Download Verzeichnisses Patient File Path : Den passenden Download Pfad auswählen. Wenn die Daten auf den Computer geladen werden, wird das Dokument in diesen Pfad gespeichert. Wenn ferner die Funktion Always use default path" markiert wird, wird die Suche nach den ausgeführten Daten als voreingestellten Pfad gespeichert. Anderenfalls werden die ermittelten Informationen im zuletzt benutzten Verzeichnis. S. 33

139 7.2 Hauptschnittstelle Wenn die Benutzereinstellungen konfiguriert wurden, wird die Hauptschnittstelle aufgerufen und folgende Abbildung dargestellt: Abbildung 7.2 Hauptarbeitsschnittstelle 1. Menüleiste Das Hauptarbeitsmenü dieser Software 2. Symbolleiste Schnellwahltasten für häufig benutzte Funktionen 3. Bildschirmdarstellung grafischen Abbildungen Nachdem die Bearbeitungswahl ausgeführt wurde, wird die Bildschirmdarstellung der entsprechenden grafischen Abbildungen angezeigt. 4. Statusleiste Zeigt den Namen, die ID und die gemessenen Informationen des Patienten an. 7.3 Anlegen Durch Anklicken der Schnellwahltaste wird das folgende Dialogfenster aufgerufen: S. 34

140 Abbildung 7.3 Anlegen Sie können das Gerät so anlegen, wie auf dem Bild gezeigt. Lesen Sie vor dem Gebrauch aufmerksam die Anmerkungen. S. 35

141 7.4 Den Messplan bestimmen Anmerkung: Vor dem Laden der Parameter, sicherstellen, dass: 1. Das Gerät an den Computer über die serielle Schnittstelle angeschlossen ist. 2. Das Gerät eingeschaltet ist. Schritte: 1. Durch Anklicken auf die Schnellwahltaste oder durch Auswahl des Menüpunts Upload aus dem Menü wird folgendes Dialogfenster aufgerufen. Abbildung Gerätezustand auswählen 2. Wenn ABPM ausgewählt wird, wird folgendes Dialogfenster aufgerufen. Abbildung Fenster zur Parametereinstellung Name des Patienten, ID des Patienten: den Namen und die ID des Patienten angeben. Verstrichene Zeit: Zeigt die Zeit an, die seit Beginn der Untersuchung verstrichen ist. Anfangszeit der Untersuchung: Der wert um fünf Minuten zur aktuellen Zeit vorverlegt. Taste Start: Handmessung. S. 36

142 Festlegung des Patientenzustands: Awake bezieht sich auf den wachen Patienten, Asleep bezieht sich auf den schlafenden Patienten. Start Spezial und Stopp Spezial sind optionale Funktionen. Es kann die Zeit für die Datensammlung festgelegt werden. Die Intervalleinstellungen beziehen sich auf die Intervalle, die bei der Datensammlung vorhanden sind. Um den Einfluss der Schlafphase des Patienten zu verringern, sind die allgemeinen Messeinstellungen auf längere Zeiten eingestellt. Wie im oberen Foto gezeigt: Die Zeitspanne des wachen Patienten reicht von 07:00 22:00, die Zeitspanne des schlafenden Patienten reicht von 22:00 07:00, die Zeitintervalle des wachen Patienten betragen 5 Minuten, die Zeitintervalle des schlafenden Patienten betragen 30 Minuten. Die Zeitspannen des wachen wie des schlafenden Patienten werden auf den Abbildungen an der rechten Seite des Bildschirm angezeigt. Hierdurch wird die Einstellung der Parameter sehr einfach. Wenn Patient Monitor ausgewählt wird, wird folgendes Dialogfenster aufgerufen. Abbildung Parameter laden 3. Durch Anklicken von Ok wird folgendes Dialogfenster aufgerufen, das den Fortschritt der bei der Datenübertragung anzeigt Abbildung Ladeleiste S. 37

143 7.5 Die Daten herunterladen Bevor die Daten von dem Gerät heruntergeladen werden, ist sicherzustellen, dass: 1. Das Gerät an den Computer über die serielle Schnittstelle angeschlossen ist. 2. Das Gerät eingeschaltet ist. 3. Das Gerät vom Patienten abnehmen, bevor es an irgendein der Hardwareteil angeschlossen wird, wie beispielsweise der PC (um elektrische Stromschläge zu vermeiden). Die soeben heruntergeladenen Patienteninformationen werden dann in das Verzeichnis der vorher ausgewählten Datei gespeichert. Wenn der Pfad zum Speicherung geändert werden soll, aus dem Menü den Menüpunkt Download auswählen und auf Set file path klicken. Es wird das Dialogfenster aufgerufen (Foto 7.1.2), über das der Benutzer den Pfad ändern kann. Durch Anklicken der Schnellwahltaste, oder durch Auswahl des Menüpunts Download und dann Do Download aus dem Menü wird folgendes Dialogfenster aufgerufen, über das ausgewählt werden kann, welche Daten heruntergeladen werden sollen. (ABPM oder Patient Monitor Daten). Abbildung Gerätezustand auswählen In dem erscheinenden Dialogfenster wird der Fortschritt des Download Vorgangs angezeigt. Abbildung Datenübertragungsleiste Bei abgeschlossener Datenübertragung zeigt ein Dialogfenster an, wo die Daten gespeichert werden. S. 38

144 7.6 Auswahl der Patientendaten Durch Anklicken auf die Schnellwahltaste oder durch Auswahl des Menüpunkts File (Datei) und danach Open Data (Daten öffnen) aus dem Menü wird folgendes Fenster aufgerufen. Abbildung 7.6 Auswahl der Patientendaten Das oben angegebene Dialogfenster zeigt die Liste der im aktuellen Verzeichnis gefundenen Dateien. Es ist möglich das Laufwerk und die Fenster des Verzeichnisses zu nutzen, um ein anderes Laufwerk oder Verzeichnis auszuwählen, um die Patientendateien zu suchen. Eine Datei auswählen, indem der Name des Patienten markiert und auf Okay (OK) geklickt wird. Nun kann die Datei bearbeitet werden. 7.7 Löschen der Patientendaten Falls eine nicht benötigte oder kaum verwendbare Patientendatei gelöscht werden soll, aus dem Menü den Menüpunkt File (Datei) auswählen und dann auf Delete Data (Daten löschen) klicken. Daraufhin werden die Daten des gelöschten Patienten in einer Bildschirmseite angezeigt, die der Bildschirmseite für die Auswahl des Patienten ist, wie im unten stehenden Fenster gezeigt: S. 39

145 Abbildung 7.7 Datendatei löschen Es können in gleicher Zeit nur ein oder auch mehrere Dateien gelöscht werden. Um mehrere Dateien zusammen zu löschen, gleichzeitig auf Ctrl drücken und die Datei anklicken, die gelöscht werden soll. Danach auf Okay klicken, wonach das Dialogfenster sure to delete erscheint. Auf YES (JA) klicken, um den Vorgang abzuschließen. Zum Abbrechen auf NO (NEIN) klicken. 7.8 Datei Backup Manchmal kann es notwendig sein, eine Kopie der Originaldatei zu speichern, bevor eine Datei bearbeitet wird. In diesem Fall muss eine Reservedatei der Patientendaten angelegt werden. Unser Programm bietet diese Möglichkeit. Aus dem Menü File (Datei) auswählen und dann Copy data (Daten kopieren) auswählen. Es wird das nachfolgende Dialogfenster aufgerufen, um das die zu kopierende Datei ausgewählt werden kann. Abbildung Datendatei kopieren Die Menüpunkte durch Klicken mit der Mouse auf Zeilen aus oder abzuwählen. Nach S. 40

146 der Auswahl auf Okay klicken. Es wird das nachfolgende Dialogfenster aufgerufen, um das die Harddisk oder das Verzeichnis ausgewählt werde kann, in das die Daten kopiert werden sollen. Nun OK anklicken, um zu bestätigen. Abbildung Eingabe des Backup Pfads Nach der Auswahl des Laufwerks oder des Verzeichnisses für die Dateispeicherung auf Okay klicken. Durch Auswahl von Cancel kann der Vorgang abgebrochen werden, ohne Patientendaten zu kopieren. 7.9 Bearbeiten der Blutdruckdaten Durch Drücken der Schnellwahltaste oder durch Auswahl von Edit aus dem Menü und dann Bp Data wird folgendes Dialogfenster aufgerufen. Abbildung 7.9 Datendatei bearbeiten Alle Blutdruckmessungen werden dargestellt, wie im Dialogfenster gezeigt. S. 41

147 *=3/192(1.6%): 192 ist die Gesamtsumme der Daten, 3 ist die Anzahl der gelöschten Daten, 1.6 % gibt den Anteil an gelöschten Daten an. Number: gibt die Seriennummer der gesammelten Daten an. Time: gibt die Messzeit der Daten an. Date: gibt das Messdatum der Daten an. BP: die Zahl vor dem / gibt den maximalen Blutdruck an, die Zahl nach dem / gibt den minimalen Blutdruck an, die Messeinheit ist mmhg. PR: Herzschlag. MAP: mittlerer Druck, die Messeinheit ist mmhg. PP: Druckdifferenz zwischen minimalem und maximalem Druck. Die Messeinheit ist mmhg. TC: Fehlercode (siehe Kapitel 7) Comment: Anmerkungen zu den Daten Auswahl des Verlaufs Auswahl des Verlaufs des Blutdrucks (BP). Wenn eine Datei ausgewählt wird, wird der Verlauf des BPs automatisch auf dem Bildschirm dargestellt. In den anderen Schnittstellen kann auf die Schnellwahltaste gedrückt und somit die Schnittstelle BP trend aufgerufen werden. Die Schnittstelle BP Trend hat zwei Grafikarten: color filler type und dotted line type. durch die Option Graph Type kann von einer Grafikart zur zur anderen gewechselt werden. Abbildung Grafik BP Trend color filler type S. 42

148 Abbildung Grafik BP Trend dotted line type Wenn die Mouse in den oberen Teil des Verlaufsbereich bewegt wird, werden verschiedene Informationen geliefert, der Folgendes beinhalten: Die Seriennummer, die Zeit zur Datenerfassung, Messung des hohen/niedrigen Druckwert, Herzfrequenz, Anmerkung usw. Durch Druck der linken Mousetaste können Daten gelöscht oder hinzugefügt werden. Wenn der Abstand zwischen zwei oder mehr Daten zu klein ist, um die Mouse auf einen der Punkte zu setzen, die Mouse in den Bereich der Zeitachse bewegen, die linke Mousetaste klicken und zur rechten Seite von BP Trend ziehen. Die Mouse kann auch zur linken Seite von BP Trend gezogen werden. Wenn die Grafik BP Trend verkleinert Wird, kann im Fall, dass der Grafikbereich über den sichtbaren Bereich hinaus erstreckt, der Rest der Grafik durch Ziehen der entsprechenden Leiste unter der Grafik angezeigt werden. Abbildung Grafik BP Trend Stretch (Zeitachse) S. 43

149 Abbildung Grafik BP Trend Shrink (Zeitachse) Abbildung Grafik BP Trend Stretch (Y Achse) S. 44

150 Abbildung Grafik BP Trend Shrink (Y Achse) Den Verlauf von SpO2 bearbeiten Durch Anklicken der Schnellauswahltaste wird die Schnittstelle zum Verlauf von SpO2 aufgerufen. Abbildung Grafik Trend SpO2. Wenn die Mouse in den Bereich des Bildschirms bewegt wird, erscheint eine gelbe Linie und im oberen Teil steht Selected data info, wo der der genaue Stand von SpO2 und der Wert des Pulsschlags pro Zeit dargestellt werden kann. Durch Bewegung der Mouse ändert sich demzufolge der oben genannte Wert. Der Wert SpO2 und der Pulsschlag wird durch die horizontale Linie angezeigt. Diese Linie kann durch Klicken mit der rechten Mousetaste in den Bereich SpO2 ruler S. 45

151 oder in den Bereich Pulse ruler auf Null gesetzt werden. Diese 4 Tasten werden verwendet, um die Seite length einzugeben. Diese Seite reguliert die maximale Länge der gleichzeitig sichtbaren Daten im Fenster. 1 : 1 Minute. 10 : 10 Minuten. 60 : eine Stunde. : Manual Set, durch anklicken mit der Mouse auf diesen Punkt wird ein Dialogfenster aufgerufen, über das die gewünschte Länge eingestellt werden kann. Diese 4 Tasten werden verwendet, um data offset zu bewegen, dies ist die zur Linken des Bildschirms vorhandene Zeit. Die Tasten << And >> bewegen den Wert offset vor und zurück je nach Länge der Seite. Wenn 1 als Seitenlänge ausgewählt wird, verschiebt >> die Daten um eine Stunde vor. Die Taste < And > bewegen den Wert offset vor und zurück je nach eingestellter Länge. Wenn die Länge kleiner als die Ausmaße der Seite ist, hat die Seite 1 verschiedenen Auswahlpunkte. Die Auswahlpunkte werden im Bereich time angezeigt. Die Anzeige der Zeit wird für jede Auswahl angezeigt. Durch Anklicken des Punktes Parameter set mit der Mouse wird folgendes Dialogfenster aufgerufen. Abbildung Eingabe der Analyseparameter Das Installationsfenster gibt an: SpO2 (Entsättigung): Der Wert von SpO2 reduziert sich S. 46

Bolzano Bozen Bressanone Brixen (BZ) Merano - Meran (BZ) NSS IIT ASP ERP DMS GIS

Bolzano Bozen Bressanone Brixen (BZ) Merano - Meran (BZ)   NSS IIT ASP ERP DMS GIS Bolzano Bozen Handbuch Portal Erste Schritte Manuale Portale Primi Passi 1. Konto erstellen Creare un account... 2 2. Login... 3 3. Portal - Portale... 5. CF P.IVA St./MwSt.Nr IT / 02298140217 CCIAA n.

Mehr

D/IT. Einstellungen über das Bediengerät SERVO. Impostazioni dell apparecchio di comando.

D/IT. Einstellungen über das Bediengerät SERVO. Impostazioni dell apparecchio di comando. D/IT Einstellungen über das Bediengerät Impostazioni dell apparecchio di comando SERVO www.aat-online.de 1. Kalibrierung Neigungssensor VORSICHT - Kalibrierung immer nach Änderungen am Rollstuhl (Austausch

Mehr

Corso/Kurs: PROFESSIONE - PREVIDENZA - ASSISTENZA - Il ruolo di Inarcassa e la sua Fondazione

Corso/Kurs: PROFESSIONE - PREVIDENZA - ASSISTENZA - Il ruolo di Inarcassa e la sua Fondazione Corso/Kurs: PROFESSIONE - PREVIDENZA - ASSISTENZA - Il ruolo di Inarcassa e la sua Fondazione ISTRUZIONI PER LA REGISTRAZIONE AL WEBINAR ANWEISUNGEN FÜR DIE REGISTRIERUNG ZUM WEBINAR Dal proprio profilo

Mehr

MP02: checking for and installing software updates

MP02: checking for and installing software updates Index 1. MP02: checking for and installing software updates p.2 2. MP02: Prüfen und Installieren von Software Aktualisierung p.4 3. MP02: verifica e installazione degli aggiornamenti del software p.6 1

Mehr

Schließen Sie die FM-Antennen an. S-VIDEO IN AUDIO IN TV IN VIDEO IN

Schließen Sie die FM-Antennen an. S-VIDEO IN AUDIO IN TV IN VIDEO IN AUDIO VIDEO TV AUDIO VIDEO TV A Anschließen Tips Weitere Optionen zur Verbindung der Anlage mit Ihrem Fernsehgerät finden Sie in der Bedienungsanleitung. Zum Anschließen an ein Progressive- Scan-Fernsehgerät

Mehr

La determinazione dell indice viene effettuata mediante l applicazione della formula di Laspeyres.

La determinazione dell indice viene effettuata mediante l applicazione della formula di Laspeyres. Beiblatt zur Tabelle der Indexziffren der Verbraucherpreise für alle privaten Haushalte (NIC) und Anleitungen zu deren Verwendung Allegato alla tabella degli indici prezzi al consumo per l intera collettività

Mehr

Trouble Shooting Guide

Trouble Shooting Guide Trouble Shooting Guide Post-Installation Check List YES NO 1. Visual check if the wiring matches with the installation manual. (3.2 Cable connection) 2. Check if both the Auxilliary Power Switch and Circuit

Mehr

MANUALE UTENTE USER MANUAL ANWENDERHANDBUCH

MANUALE UTENTE USER MANUAL ANWENDERHANDBUCH MANUALE UTENTE USER MANUAL ANWENDERHANDBUCH VITAL TEST Art. 11250 ITALIANO ENGLISH DEUTCH SUPA024_rev4 INDICE 1. Informazioni di sicurezza 1.1 Avvertenze 1.2 Precauzioni 1.3 Note 1.4 Simbologia sulla

Mehr

Index. 1. MP02: backing up contacts information p.2 2. MP02: Sichern von Kontaktinformationen p.4 3. MP02: backup dei contatti p.6

Index. 1. MP02: backing up contacts information p.2 2. MP02: Sichern von Kontaktinformationen p.4 3. MP02: backup dei contatti p.6 Index 1. MP02: backing up contacts information p.2 2. MP02: Sichern von Kontaktinformationen p.4 3. MP02: backup dei contatti p.6 1 MP02: backing up contacts information Note: Contacts information is the

Mehr

Kurzanleitung Ersatzgerät Guide succinct de l appareil de remplacement Breve guida all dispositivo di sostituzione

Kurzanleitung Ersatzgerät Guide succinct de l appareil de remplacement Breve guida all dispositivo di sostituzione Kurzanleitung Ersatzgerät Guide succinct de l appareil de remplacement Breve guida all dispositivo di sostituzione Das Ersatzgerät kann als zweites Gerät für die Nutzung des E-Bankings eingesetzt werden

Mehr

FOTO GALLERIA EUROPA FOTOLIBRO TUTORIAL FOTOBUCH

FOTO GALLERIA EUROPA FOTOLIBRO TUTORIAL FOTOBUCH FOTO GALLERIA EUROPA FOTOLIBRO TUTORIAL FOTOBUCH INDICE FORMATI FORMATE...pg. 2 INSTALLAZIONE/INSTALLIEREN...pg. 3 INIZIARE/STARTEN...pg. 4 Modificare numero di pagine/ Seitenanzahl ändern...pg. 8 CAMBIARE

Mehr

QUICK Inbetriebnahme. Pr ma. Inbetriebnahme Kurzanleitung Use quick instruction Uso guida rapida. primap15quv4. welcome to the world of Prima

QUICK Inbetriebnahme. Pr ma. Inbetriebnahme Kurzanleitung Use quick instruction Uso guida rapida. primap15quv4. welcome to the world of Prima Pr ma i heat pellet heating systems Der Plug & Play Pelletskessel mit dem Selfservice Faktor QUICK Inbetriebnahme Inbetriebnahme Kurzanleitung Use quick instruction Uso guida rapida primap15quv4 Technische

Mehr

Instructions for entries with Splash Entry Editor Anleitung zur Anmeldung mit Splash Entry Editor 2008

Instructions for entries with Splash Entry Editor Anleitung zur Anmeldung mit Splash Entry Editor 2008 Instructions for entries with Splash Entry Editor 2008 Anleitung zur Anmeldung mit Splash Entry Editor 2008 Istruzioni per le iscrizioni con Splash Entry Editor 2008 Instructions for entries with Splash

Mehr

Hama GmbH & Co KG D Monheim/Germany

Hama GmbH & Co KG D Monheim/Germany Hama GmbH & Co KG D-86651 Monheim/Germany www.hama.com All listed brands are trademarks of the corresponding companies. Errors and omissions excepted, and subject to technical changes. Our general terms

Mehr

Per registrarsi a Um sich auf zu registrieren:

Per registrarsi a Um sich auf zu registrieren: im@teria Per registrarsi a im@teria/ Um sich auf im@teria zu registrieren: https://albounico.awn.it/primo.aspx Compilare tutti i campi. Attenzione: questo è solo il dettaglio della scheda di inserimento

Mehr

DVR 16 VIDEO/AUDIO-LOOPING KANÄLE H.264 CIF/2CIF

DVR 16 VIDEO/AUDIO-LOOPING KANÄLE H.264 CIF/2CIF Mod. 1093 DS1093-024 DVR 4 CANALI VIDEO/AUDIO H.264 CIF/4CIF Sch. 1093/064S DVR 8 CANALI VIDEO H.264 CIF/2CIF Sch. 1093/065S DVR 16 CANALI VIDEO/AUDIO H.264 CIF/2CIF Sch. 1093/066S 4 CHANNEL VIDEO/AUDIO

Mehr

Sunpower 150W Inverter

Sunpower 150W Inverter Sunpower 150W Inverter S U N P O W E R 1 5 0 W I N V E R T E R Einleitung Ein Inverter ist ein elektronisches Gerät, das eine niedrige Spannung von 12V-DC Stromstärke, wie zum Beispiel von einer Batterie

Mehr

Wichtig: Schließen Sie das USB-Kabel erst bei Schritt 15 an, da die Software ansonsten eventuell nicht ordnungsgemäß installiert wird.

Wichtig: Schließen Sie das USB-Kabel erst bei Schritt 15 an, da die Software ansonsten eventuell nicht ordnungsgemäß installiert wird. HP Photosmart 2600/2700 series all-in-one User Guide Hier starten Iniziare da qui 1 Wichtig: Schließen Sie das USB-Kabel erst bei Schritt 15 an, da die Software ansonsten eventuell nicht ordnungsgemäß

Mehr

Texte en français plus bas Testo in italiano sotto

Texte en français plus bas Testo in italiano sotto Thema Videovermittung / Relais vidéo / Collegamento video Video-Einstellungen der Anrufer-Applikationen Texte en français plus bas Testo in italiano sotto Datum 12.01.2018/17.01.2018 Technik Die unterstehenden

Mehr

ISTRUZIONI PER COLLEGAMENTO ECU MERCEDES TEMIC ACTROS ATEGO UNIMOG ECONIC ecc.

ISTRUZIONI PER COLLEGAMENTO ECU MERCEDES TEMIC ACTROS ATEGO UNIMOG ECONIC ecc. ISTRUZIONI PER COLLEGAMENTO ECU MERCEDES TEMIC ACTROS ATEGO UNIMOG ECONIC ecc. ISTRUCTIONS FOR THE ECU MERCEDES TEMIC ACTROS ATEGO UNIMOG ecc. CONNECTION FG Technology 1/11 Smontare la Ecu dal camion,

Mehr

Erste Schritte. Iniziare da qui. Rimuovere il nastro adesivo e il fermo arancione. Entfernen des Klebebands und der orangefarbenen Transportsicherung

Erste Schritte. Iniziare da qui. Rimuovere il nastro adesivo e il fermo arancione. Entfernen des Klebebands und der orangefarbenen Transportsicherung Iniziare da qui Erste Schritte 1 Utenti con cavo USB: per assicurare l installazione corretta del software, non collegare il cavo USB finché non viene richiesto. Utilizzare la presente guida per installare

Mehr

Regolatori di portata costante

Regolatori di portata costante VK Descrizione Regolatori manuali di portata costante che agevolano la regolazione nei sistemi di ventilazione grazie alla preteratura della portata. Telaio in lamiera zincata. Il volume di portata desiderata

Mehr

Schnellstartanleitung Revisionsumgehung 6/10kVA, Art.-Nr. HU10kVA-RACK

Schnellstartanleitung Revisionsumgehung 6/10kVA, Art.-Nr. HU10kVA-RACK Schnellstartanleitung Revisionsumgehung 6/10kVA, Art.-Nr. HU10kVA-RACK Produktbeschreibung Die Revisionsumgehung ermöglicht die Wartung oder den Batteriewechsel an der USV-Anlage ohne Abschalten der angeschlossenen

Mehr

DE

DE DE Analyseprogramm für Akku Press- und Schneidwerkzeuge Programma di analisi per utensili a pressione e da taglio Analysis program for battery powered pressing and cutting tools Seite 1 6 Pagina 7 11 Pages

Mehr

Hier starten. Iniziare da qui. Rimuovere tutto il nastro Alle Klebebänder entfernen. Individuare i componenti Zubehörteile überprüfen

Hier starten. Iniziare da qui. Rimuovere tutto il nastro Alle Klebebänder entfernen. Individuare i componenti Zubehörteile überprüfen 2004 Hewlett-Packard Development Company, L.P. English Arabic Bahasa Português Hrvatski Cesky Dansk Nederland 2004 Hewlett-Packard Development Company, L.P. Suomi Français Deutsch Greek Hangul Hebrew Magyar

Mehr

Hier starten 1. alimentazione Netzkabel und -adapter CD per Macintosh Macintosh-CD. Druckpatronen. Cavo telefonico Telefonkabel

Hier starten 1. alimentazione Netzkabel und -adapter CD per Macintosh Macintosh-CD. Druckpatronen. Cavo telefonico Telefonkabel 2004 Hewlett-Packard Development Company, L.P. English Arabic Bahasa Português Hrvatski Cesky Dansk Nederland Suomi Français Deutsch Greek Hangul Hebrew Magyar Italiano Español 2004 Hewlett-Packard Development

Mehr

TECNOPRINT ART. 2210S

TECNOPRINT ART. 2210S TECNOPRINT ART. 2210S Istruzioni per l uso ITALIANO Instructions for use ENGLISH Bedienungsanleitung DEUTCH MXY0003 REV1-14.01.2015 ITALIANO ISTRUZIONI PER L INSTALLAZIONE Aprire la confezione ed estrarne

Mehr

Italiano... 2. English... 75. Deutsch... 148

Italiano... 2. English... 75. Deutsch... 148 Italiano... 2 English... 75 Deutsch... 148 V1.36 Indice Introduzione... 6 Utilizzo previsto... 6 Contenuto della confezione... 7 Specifiche tecniche... 8 Istruzioni di sicurezza... 10 Nota relativa al

Mehr

Überwachte Einheit (A) Unità Sorvegliati (A)

Überwachte Einheit (A) Unità Sorvegliati (A) LOS LOTTO I Überwachte Einheit (A) Unità Sorvegliati (A) INHALT INDICE PL1 Acht (8) Überwachungsmonitore mit zentraler Überwachungseinheit und zwei (2)Transportmonitore Centrale monitoraggio con otto (8)

Mehr

iclimber-er istruzione d uso

iclimber-er istruzione d uso iclimber-er istruzione d uso Indice 1. Introduzione Pagina 3 2. Messa in funzione Pagina 4 3. Elementi di comando Pagina 5 3.1 Display LCD e tasti Pagina 5 3.2 Logica di vomando dei tasti Pagina 6 3.3

Mehr

Klinikfälle. Presentazione Casi. Volumen #2 Volume #2. Dr. Pablo Echarri

Klinikfälle. Presentazione Casi. Volumen #2 Volume #2. Dr. Pablo Echarri Klinikfälle Volumen #2 Volume #2 Fälle in Kombination mit Clear Aligner im OK und festsitzender KFO im UK. Presentazione Casi Casi in cui è stato combinato l'aligner superiore trasparente con l'ortodonzia

Mehr

Hier starten 1. alimentazione Netzkabel und -adapter CD per Macintosh Macintosh-CD. Druckpatronen. Cavo telefonico Telefonkabel

Hier starten 1. alimentazione Netzkabel und -adapter CD per Macintosh Macintosh-CD. Druckpatronen. Cavo telefonico Telefonkabel 2004 Hewlett-Packard Development Company, L.P. English Arabic Bahasa Português Hrvatski Cesky Dansk Nederland Suomi Français Deutsch Greek Hangul Hebrew Magyar Italiano Español 2004 Hewlett-Packard Development

Mehr

1. Korrektur: erreichte Punkte: Visum: Datum: 2. Nachkontrolle: erreichte Punkte: Visum: Datum: Controllo: punti realizzati: Firma:. Data:.

1. Korrektur: erreichte Punkte: Visum: Datum: 2. Nachkontrolle: erreichte Punkte: Visum: Datum: Controllo: punti realizzati: Firma:. Data:. Unterschrift Prüfungskandidat/in: Firma del candidato / della candidata: Ort / Datum: Luogo / Data: Geometrie Geometria Dauer: 60 Minuten Durata: 60 minuti max. : max. : 4 1. Korrektur: erreichte : Visum:

Mehr

GORDOLA. 3-Zimmer-Rustico zum Ausbauen. mit Pergola an schöner Aussichtslage ... rustico di 3 locali da riattare. con pergola e bella vista

GORDOLA. 3-Zimmer-Rustico zum Ausbauen. mit Pergola an schöner Aussichtslage ... rustico di 3 locali da riattare. con pergola e bella vista Das Immobilienportal der Schweizer Makler. GORDOLA 3-Zimmer-Rustico zum Ausbauen mit Pergola an schöner Aussichtslage......... rustico di 3 locali da riattare con pergola e bella vista Fr. 155 000.-- 4180/2443

Mehr

DE

DE DE Analyseprogramm für Akku Press- und Schneidwerkzeuge Programma di analisi per utensili a pressione e da taglio Analysis program for battery powered pressing and cutting tools Seite 1 -- 6 Pagina 7 --

Mehr

iclimber-dcx istruzione d'uso iclimber-dc-x_it.indd :02

iclimber-dcx istruzione d'uso iclimber-dc-x_it.indd :02 iclimber-dcx istruzione d'uso iclimber-dc-x_it.indd 1 14.12.10 08:02 Indice 1. Introduzione Pagina 4 2. Messa in funzione Pagina 6 3. Elementi di comando Pagina 7 3.1 Display LCD e tasti Pagina 7 3.2 Logica

Mehr

Bewertung des chemischen Risikos mit Alfagest, Christiana Winkler. Valutazione del rischio chimico con Alfagest, Christiana Winkler

Bewertung des chemischen Risikos mit Alfagest, Christiana Winkler. Valutazione del rischio chimico con Alfagest, Christiana Winkler Abteilung 4 - Personal Amt 4.0.1 Dienststelle für Arbeitsschutz Ripartizione 4 - Personale Ufficio 4.0.1 Servizio di prevenzione e protezione Bewertung des chemischen Risikos mit Alfagest Web Oktober 2017

Mehr

E-MOBILITY FÖRDERUNGEN FÜR PRIVATE INCENTIVI PER PRIVATI

E-MOBILITY FÖRDERUNGEN FÜR PRIVATE INCENTIVI PER PRIVATI IP E-MOBILITY FÖRDERUNGEN FÜR PRIVATE INCENTIVI PER PRIVATI DIE ZUKUNFT DER MOBILITÄT BEGINNT JETZT. IL FUTURO DELLA MOBILITÀ INIZIA ORA. WAS // COSA GEFÖRDERTE INVESTITIONEN E-FAHRZEUGE (PKW und Lieferwagen/LKW

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve Juni Veränderung zum Vorjahr Jänner bis Juni Veränderung zum Vorjahr Giugno Variazione rispetto Gennaio fino Giugno Variazione rispetto 2016 anno precedente 2016 anno precedente Unselbständig Beschäftigte

Mehr

Ricevitore Satellite Digitale Digital Satellite Receiver. Istruzioni per l uso. Bedienungsanleitung RSD Copyright, Televés, S.A.

Ricevitore Satellite Digitale Digital Satellite Receiver. Istruzioni per l uso. Bedienungsanleitung RSD Copyright, Televés, S.A. Ricevitore Satellite Digitale Digital Satellite Receiver Istruzioni per l uso Bedienungsanleitung RSD - 7118 TV/SAT TV/ ZOOM PAUSE AUDIO EPG SubT TEXT EXIT MENU M/P MUTE P+ P- FAV Info RSD 7118 Timer DIGITAL

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve April Veränderung zum Vorjahr November bis April Veränderung zum Vorjahr Aprile Variazione rispetto Novembre fino Aprile Variazione rispetto 2018 anno precedente 2018 anno precedente Unselbständig Beschäftigte

Mehr

ABX-N300. Wireless Music System. Guida rapida...it-2 Erste Schritte... De-2. Collegamenti... It-11 Anschlüsse...De-11

ABX-N300. Wireless Music System. Guida rapida...it-2 Erste Schritte... De-2. Collegamenti... It-11 Anschlüsse...De-11 Italiano Deutsch Wireless Music System ABX-N300 Guida rapida...it- Erste Schritte... De- Collegamenti... It- Anschlüsse...De- Funzionamento di base... It- Grundlegende Bedienung...De- Riproduzione con

Mehr

Timer settimanale Wochenzeitschaltuhr

Timer settimanale Wochenzeitschaltuhr Timer settimanale Wochenzeitschaltuhr DT/DTIP44 Istruzioni per l uso... 3 Bedienungsanleitung... 16 Istruzioni per l uso Leggere attentamente le seguenti istruzioni prima di mettere in funzione il timer.

Mehr

Italiano... 2. Deutsch... 50. English... 101

Italiano... 2. Deutsch... 50. English... 101 Italiano... 2 Deutsch... 50 English... 101 V. 1.43 Indice Introduzione... 6 Utilizzo previsto... 6 Contenuto della confezione... 7 Specifiche tecniche... 8 Istruzioni di sicurezza... 9 Alimentatore...

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve April Veränderung zum Vorjahr November bis April Veränderung zum Vorjahr Aprile Variazione rispetto Novembre fino Aprile Variazione rispetto 2017 anno precedente 2017 anno precedente Unselbständig Beschäftigte

Mehr

www.snets.it/ssp-stvigil

www.snets.it/ssp-stvigil Handbuch für Lehrer / Sekretäre / Direktor Internetseite des Schulsprengels St. Vigil in Enneberg www.snets.it/ssp-stvigil 1. Internet Explorer öffnen (und nicht andere Browsers wie Firefox oder Chrome)

Mehr

werden. Index Jänner 2007 : Index Jänner ,5 : 123,9 = 1, x 100 = 103, = 3,7126 = 3,7%

werden. Index Jänner 2007 : Index Jänner ,5 : 123,9 = 1, x 100 = 103, = 3,7126 = 3,7% Beiblatt zur Tabelle der Indexziffern der Verbraucherpreise für Haushalte von Arbeitern und Angestellten (FOI) und Anleitungen zu deren Verwendung Allegato alla tabella degli indici prezzi al consumo per

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve Juni Veränderung zum Vorjahr Jänner bis Juni Veränderung zum Vorjahr Giugno Variazione rispetto Gennaio fino Giugno Variazione rispetto 2017 anno precedente 2017 anno precedente Unselbständig Beschäftigte

Mehr

b) Prozentuelle Steigerung zwischen zwei monatlichen gesamtstaatlichen

b) Prozentuelle Steigerung zwischen zwei monatlichen gesamtstaatlichen Beiblatt zur Tabelle der Indexziffern der Verbraucherpreise für Haushalte von Arbeitern und Angestellten (FOI) und Anleitungen zu deren Verwendung Allegato alla tabella degli indici prezzi al consumo per

Mehr

Multi Device. Ein Vertrag eine Rufnummer Surfen und telefonieren mit mehreren Geräten.

Multi Device. Ein Vertrag eine Rufnummer Surfen und telefonieren mit mehreren Geräten. Multi Device Ein Vertrag eine Rufnummer Surfen und telefonieren mit mehreren Geräten. Un contrat un numéro de téléphone Surfez et téléphonez avec plusieurs appareils. Un contratto un numero di telefono

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve Oktober Veränderung zum Vorjahr Mai bis Oktober Veränderung zum Vorjahr Ottobre Variazione rispetto Maggio fino Ottobre Variazione rispetto 2015 anno precedente 2015 anno precedente Unselbständig Beschäftigte

Mehr

AP1G_2016_Matematica scritta

AP1G_2016_Matematica scritta AP1G_2016_Matematica scritta Matematica parte 1 scritta Punteggio massimo: 28 punti Premesse e indicazioni Durata: 60 minuti Scrivi in blu o in nero con la penna stilografica o con la biro (non con la

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve August Veränderung zum Vorjahr März bis August Veränderung zum Vorjahr Agosto Variazione rispetto Marzo fino Agosto Variazione rispetto 2018 anno precedente 2018 anno precedente Unselbständig Beschäftigte

Mehr

Sage 30 (Winway Z) Update-Installationsanleitung Installation de l update Installazione per l update

Sage 30 (Winway Z) Update-Installationsanleitung Installation de l update Installazione per l update Sage 30 (Winway Z) Update-Installationsanleitung Installation de l update Installazione per l update Betriebswirtschaftliche Gesamtlösungen für Selbständige und kleine Unternehmen Logiciels de gestion

Mehr

LC-32LE352E-BK LC-32LE352E-WH LC-39LE352E-BK LC-39LE352E-WH

LC-32LE352E-BK LC-32LE352E-WH LC-39LE352E-BK LC-39LE352E-WH LC-32LE352E-BK LC-32LE352E-WH LC-39LE352E-BK LC-39LE352E-WH DEUTSCH LCD-FARB-TV BEDIENUNGSANLEITUNG 50245088 ITALIANO TELEVISIONE A COLORI LCD MANUALE DI FUNZIONAMENTO Sommario TV - Caratteristiche...

Mehr

Italiano AVVERTENZA. Prima di utilizzare il prodotto, leggere attentamente il presente manuale e conservarlo per eventuali riferimenti futuri.

Italiano AVVERTENZA. Prima di utilizzare il prodotto, leggere attentamente il presente manuale e conservarlo per eventuali riferimenti futuri. Italiano Prima di utilizzare il prodotto, leggere attentamente il presente manuale e conservarlo per eventuali riferimenti futuri. AVVERTENZA Per ridurre il pericolo di incendi o scosse elettriche, non

Mehr

Die Berechnung dieses Indexes erfolgt nach der Laspeyres- Formel.

Die Berechnung dieses Indexes erfolgt nach der Laspeyres- Formel. Beiblatt zur Tabelle der Indexziffern der Verbraucherpreise für Haushalte von Arbeitern und Angestellten (FOI) und Anleitungen zu deren Verwendung Allegato alla tabella degli indici prezzi al consumo per

Mehr

Kurzanleitung Instructions succinctes Guida rapida

Kurzanleitung Instructions succinctes Guida rapida Kurzanleitung Instructions succinctes Guida rapida Verdi Connect Version 2012 Terminal- Bedienung 1. Aufruf Händlerbedienung via Touchscreen Die Händlerbedienung via Touchscreen kann mit folgender Tastatur-Kombination

Mehr

Etichettatore elettronico

Etichettatore elettronico PRODOTTI E SISTEMI PROFESSIONALI DI FISSAGGIO ISTRUZIONI D USO Etichettatore elettronico Art. 0696 006 INDICE Preparativi DESCRIZIONE GENERALE...1 PRECAUZIONI GENERALI...3 PILE...3 TRASFORMATORE CA OPZIONALE...4

Mehr

CONNECTION DIAGRAM - LA36. English. Deutsch. Italiano

CONNECTION DIAGRAM - LA36. English. Deutsch. Italiano CONNECTION DIAGRA - LA36 English Deutsch Italiano CONNECTION DIAGRA - LA36 LA36 ACTUATOR Actuator with Parallel Actuator 8 Actuator 7 Actuator 6 Actuator 5 Actuator 4 Actuator 3 Actuator 2 Actuator 1 WARDS

Mehr

Italiano English Deutsch

Italiano English Deutsch Italiano... 2 English... 55 Deutsch... 107 V 1.2 Indice 1. Utilizzo previsto... 4 2. Contenuto della confezione... 5 3. Specifiche tecniche... 6 4. Istruzioni di sicurezza... 7 5. Panoramica... 12 5.1

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve August Veränderung zum Vorjahr März bis August Veränderung zum Vorjahr Agosto Variazione rispetto Marzo fino Agosto Variazione rispetto 2017 anno precedente 2017 anno precedente Unselbständig Beschäftigte

Mehr

FESTUNG FRANZENSFESTE VERANSTALTUNGEN MIT ZELT (1-5) IM INNENHOF DER UNTEREN FESTUNG

FESTUNG FRANZENSFESTE VERANSTALTUNGEN MIT ZELT (1-5) IM INNENHOF DER UNTEREN FESTUNG FESTUNG FRANZENSFESTE VERANSTALTUNGEN MIT ZELT (1-5) IM INNENHOF DER UNTEREN FESTUNG ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN - Für die Zeltstruktur müssen folgende technische Unterlagen in der Gemeinde Franzensfeste Rathausplatz

Mehr

MACHBARKEITSSTUDIE MIT BERICHT

MACHBARKEITSSTUDIE MIT BERICHT Gemeinde Eppan an der Weinstraße Comune di Appiano sulla strada del vino Bau eines Trainingsplatzes, eines Dienstleistungsgebäudes, von Tribünen, eines Parkplatzes und einer Zufahrtsstraße zum Parkplatz

Mehr

Hinweis über die Verarbeitung der personenbezogenen Daten

Hinweis über die Verarbeitung der personenbezogenen Daten Hinweis über die Verarbeitung der personenbezogenen Daten gemäß Datenschutzverordnung GDPR 679/2016 Wir weisen Sie darauf hin, dass diese Daten zum Zweck der Durchführung des gegenständlichen Verwaltungsverfahrens

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve Februar Veränderung zum Vorjahr September bis Februar Veränderung zum Vorjahr Febbraio Variazione rispetto Settembre fino Febbraio Variazione rispetto anno precedente anno precedente Unselbständig Beschäftigte

Mehr

PURASCA. 4-Zimmer. Zimmer-Haus zum Ausbauen Casa con 4 locali da riattare. Fr. 170' Mit Nebengebäude im Dorfkern Con stalla a canto nel nucleo

PURASCA. 4-Zimmer. Zimmer-Haus zum Ausbauen Casa con 4 locali da riattare. Fr. 170' Mit Nebengebäude im Dorfkern Con stalla a canto nel nucleo PURASCA 4-Zimmer Zimmer-Haus zum Ausbauen Casa con 4 locali da riattare Mit Nebengebäude im Dorfkern Con stalla a canto nel nucleo Fr. 170'000.-- 4180/402 Ubicazione Regione: Malcantone NAP/Località: 6989

Mehr

Schnellstartanleitung AS400- / Relaiskarte, Art.-Nr. DWAS400DC

Schnellstartanleitung AS400- / Relaiskarte, Art.-Nr. DWAS400DC Schnellstartanleitung AS400- / Relaiskarte, Art.-Nr. DWAS400DC Produktübersicht Abbildung 1: Draufsicht Abbildung 2: Seitenansicht Kontaktleiste Produktbeschreibung Die AS400-/Relaiskarte ist eine elektronische

Mehr

PGM449 ZVL417.03 PGM449 PROGRAMMATORE PALMARE PGM449 HANDHELD PALM PGM449 PROGRAMMATEUR TERMINAL PORTABLE PGM449 PALM STEUERUNG PGM449

PGM449 ZVL417.03 PGM449 PROGRAMMATORE PALMARE PGM449 HANDHELD PALM PGM449 PROGRAMMATEUR TERMINAL PORTABLE PGM449 PALM STEUERUNG PGM449 CARDIN ELETTRONICA spa Via Raffaello, 36 31020 San Vendemiano (TV) Italy Tel: +39/0438.404011.401818 Fax: +39/0438.401831 email (Italy): Sales.office.it@cardin.it email (Europe): Sales.office@cardin.it

Mehr

MINUSIO Wunderschön renoviert - einziehen und geniessen / Recentemente rinnovato - entrare e godere

MINUSIO Wunderschön renoviert - einziehen und geniessen / Recentemente rinnovato - entrare e godere 118461057-51 JS 385.000 CHF MINUSIO Wunderschön renoviert - einziehen und geniessen / Recentemente rinnovato - entrare e godere ZWEITWOHNSITZ - DOMICILIO SECON- DARIA Meine Immobilie. Mein Zuhause. Immobilien

Mehr

C-7030 COMPACT DISC PLAYER. Procedure preliminari... It-2 Erste Schritte... De-2. Collegamenti... It-13 Anschlüsse...De-13

C-7030 COMPACT DISC PLAYER. Procedure preliminari... It-2 Erste Schritte... De-2. Collegamenti... It-13 Anschlüsse...De-13 Italiano Deutsch COMPACT DISC PLAYER C-7030 Procedure preliminari... It-2 Erste Schritte... De-2 Collegamenti... It-13 Anschlüsse...De-13 Operazioni di base... It-15 Grundlegende Bedienung..De-15 Manuale

Mehr

UHF DIGITAL WIRELESS MICROPHONE SYSTEM

UHF DIGITAL WIRELESS MICROPHONE SYSTEM UHF DIGITAL WIRELESS MICROPHONE SYSTEM MANUALE D USO - Sezione 1 USER MANUAL - Section 1 BEDIENUNGSANLEITUNG - Abschnitt 1 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - Section 1 Le avvertenze nel presente manuale devono

Mehr

Südtiroler Monitoringausschuss Osservatorio provinciale

Südtiroler Monitoringausschuss Osservatorio provinciale Abteilung 24 - Soziales Ripartizione 24 - Politiche sociali Südtiroler Monitoringausschuss Osservatorio provinciale Amt für Menschen mit Behinderungen _ Ufficio Persone con disabilità Mag. Ute Gebert Bozen

Mehr

CONSIGLIO REGIONALE DEL TRENTINO - ALTO ADIGE REGIONALRAT TRENTINO - SÜDTIROL

CONSIGLIO REGIONALE DEL TRENTINO - ALTO ADIGE REGIONALRAT TRENTINO - SÜDTIROL CONSIGLIO REGIONALE DEL TRENTINO - ALTO ADIGE REGIONALRAT TRENTINO - SÜDTIROL XV Legislatura Anno 2016 Disegni di legge e relazioni N. 69 D I S E G N O D I L E G G E MODIFICHE ALLA LEGGE REGIONALE 7 NOVEMBRE

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve Jänner Veränderung zum Vorjahr August bis Jänner Veränderung zum Vorjahr Gennaio Variazione rispetto Agosto fino Gennaio Variazione rispetto anno precedente anno precedente Unselbständig Beschäftigte 1)

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve September Veränderung zum Vorjahr April bis September Veränderung zum Vorjahr Settembre Variazione rispetto Aprile fino Settembre Variazione rispetto 2017 anno precedente 2017 anno precedente Unselbständig

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve Juli Veränderung zum Vorjahr Februar bis Juli Veränderung zum Vorjahr Luglio Variazione rispetto Febbraio fino Luglio Variazione rispetto 2016 anno precedente 2016 anno precedente Unselbständig Beschäftigte

Mehr

MANUALE DI ISTRUZIONI OWNER S MANUAL BENUTZERHANDBUCH MANUEL D INSTRUCTION

MANUALE DI ISTRUZIONI OWNER S MANUAL BENUTZERHANDBUCH MANUEL D INSTRUCTION MANUALE DI ISTRUZIONI OWNER S MANUAL BENUTZERHANDBUCH MANUEL D INSTRUCTION Indice ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA INTRODUZIONE Pannello frontale Connessioni Accensione dello strumento Selezione di un Preset

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve November Veränderung zum Vorjahr Juni bis November Veränderung zum Vorjahr Novembre Variazione rispetto Giugno fino Novembre Variazione rispetto 2017 anno precedente 2017 anno precedente Unselbständig

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve Mai Veränderung zum Vorjahr Dezember bis Mai Veränderung zum Vorjahr Maggio Variazione rispetto Dicembre fino Maggio Variazione rispetto 2017 anno precedente 2017 anno precedente Unselbständig Beschäftigte

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve September Veränderung zum Vorjahr April bis September Veränderung zum Vorjahr Settembre Variazione rispetto Aprile fino Settembre Variazione rispetto 2016 anno precedente 2016 anno precedente Unselbständig

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve Februar Veränderung zum Vorjahr September bis Februar Veränderung zum Vorjahr Febbraio Variazione rispetto Settembre fino Febbraio Variazione rispetto anno precedente anno precedente Unselbständig Beschäftigte

Mehr

Città di Bolzano Andamento demografico nel 2014

Città di Bolzano Andamento demografico nel 2014 Città di Bolzano Andamento demografico nel 214 Stadt Bozen Bevölkerungsentwicklung im Jahr 214 Ufficio Statistica e Tempi della Città Amt für Statistik und Zeiten der Stadt La popolazione residente è aumentata

Mehr

D-air Racing DOWNLOAD DATI TUTA D-AIR RACING D-AIR RACING SUIT DATA DOWNLOAD DOWNLOAD DER DATEN FÜR DEN D-AIR RACING-KOMBI

D-air Racing DOWNLOAD DATI TUTA D-AIR RACING D-AIR RACING SUIT DATA DOWNLOAD DOWNLOAD DER DATEN FÜR DEN D-AIR RACING-KOMBI IT EN DE FR D-air Racing DOWNLOAD DATI TUTA D-AIR RACING D-AIR RACING SUIT DATA DOWNLOAD DOWNLOAD DER DATEN FÜR DEN D-AIR RACING-KOMBI TÉLÉCHARGEMENT DES DONNÉES DE LA COMBINAISON D-AIR RACING IT EN DE

Mehr

Français: Voir ci-dessous Italiano: Vedi sutto CapraNet: Tierlisten

Français: Voir ci-dessous Italiano: Vedi sutto CapraNet: Tierlisten Français: Voir ci-dessous 29.12.2016 Italiano: Vedi sutto CapraNet: Tierlisten Tierliste Damit Sie zur Tierliste gelangen, wählen Sie die Rubrik Betrieb (1) im Hauptmenü (Abb: 1) und anschliessend im Untermenü

Mehr

BODY STRIPE CURVE. Fiat 500X. Description. Quanity. Call Out. Side 1. Driver. Driver Front Piece. 2 Driver Rear Piece 1 Driver

BODY STRIPE CURVE. Fiat 500X. Description. Quanity. Call Out. Side 1. Driver. Driver Front Piece. 2 Driver Rear Piece 1 Driver 1 BODY STRIPE CURVE Fiat 500X www.mopar.com 1 2 3 4 Call Out Description Quanity Side 1 Driver Front Piece 1 Driver 2 Driver Rear Piece 1 Driver 3 Passenger Front Piece 1 Passenger 4 Passenger Rear Piece

Mehr

Federazione Italiana Giuoco Calcio Lega Nazionale Dilettanti Settore Giovanile e Scolastico

Federazione Italiana Giuoco Calcio Lega Nazionale Dilettanti Settore Giovanile e Scolastico Federazione Italiana Giuoco Calcio Lega Nazionale Dilettanti Settore Giovanile e Scolastico COMITATO PROVINCIALE AUTONOMO BOLZANO AUTONOMES LANDESKOMITEE BOZEN Via Buozzi Strasse 9/b 39100 BOLZANO/BOZEN

Mehr

Guida all'installazione. Installationsanweisung

Guida all'installazione. Installationsanweisung Guida all'installazione Installationsanweisung Indice 1. Alles klar... 4 2. CONTENUTO DELLA CONFEZIONE... 4 3. AVVERTENZE GENERALI.. 5 Precauzioni di sicurezza... 5 Condizioni ambientali... 5 4. INFORMAZIONI

Mehr

Art. Nr ELMO Multi Tester LED

Art. Nr ELMO Multi Tester LED Art. Nr. 0715 53 300 ELMO Multi Tester LED Manuale di istruzioni Grazie per aver acquistato il ELMO Multi Tester LED, un tester a due poli con display LED. È possibile eseguire dei controlli su tensioni

Mehr

Mamma e papà, il mio abbigliamento da sci è importante per non soffrire il freddo!

Mamma e papà, il mio abbigliamento da sci è importante per non soffrire il freddo! Total Ski and Fun Mamma e papà, il mio abbigliamento da sci è importante per non soffrire il freddo! Mami und Papi, meine Skibekleidung ist wichtig damit ich nicht friere! Guanti da sci Skihandschuhe Giaccone

Mehr

U7000 MANUALE D USO MANUAL DO UTILIZADOR BEDIENUNGSANLEITUNG

U7000 MANUALE D USO MANUAL DO UTILIZADOR BEDIENUNGSANLEITUNG U7000 MANUALE D USO MANUAL DO UTILIZADOR BEDIENUNGSANLEITUNG U7000 ITALIANO MANUALE D USO NORME DI SICUREZZA Italiano Il triangolo con dentro un fulmine rappresenta una condizione di estremo pericolo

Mehr

07/2013. Mod: RED07/35. Production code: GT110/1D

07/2013. Mod: RED07/35. Production code: GT110/1D 07/ Mod: RED07/3 Production code: GT0/1D Bedienblende 7 6 4 1 1 Programmauswahl Diagnose 1 16 Durch gleichzeitiges Drücken der Tasten Licht () und Licht Abzugshaube (1) ruft man den Modus Programmauswahl

Mehr