Bedienungsanleitung -Für- Galaxy Sitzkissen
|
|
- Cathrin Flater
- vor 6 Jahren
- Abrufe
Transkript
1 Bedienungsanleitung -Für- Galaxy Sitzkissen Dynamisches Luftstrom-Kissen Anwender: Lesen Sie vor Verwendung des Produktes die Anleitungen und heben Sie die Bedienungsanleitung für zukünftige Fragen auf.
2 Über dieses Handbuch Dieses Handbuch enthält Informationen zu Betrieb und Wartung Ihres Star Cushion. Sie müssen vor der Verwendung diese Anleitung vollständig lesen. Star Cushion Products, Inc. ist bei Nichteinhaltung der Anleitungen nicht für negative Folgen verantwortlich. Wenn Sie in den USA wohnhaft sind und weitere Fragen haben, kontaktieren Sie bitte Star Cushion. Kontaktieren Sie in allen anderen Ländern die nationale Vertriebsstelle. Inhaltsverzeichnis Seite 1: Über dieses Handbuch/Inhaltsverzeichnis Seite 2: Verwendungszweck Seite 3-4: Verantwortung des Kunden/Warnhinweise Seite 5: Produktspezifikationen Seite 6: Was ist enthalten Seite 7-8: Anleitung zur Anwendung Seite 9: Verwenden und Abnehmen des Bezugs Seite 10-11: Anleitung zur Reinigung und Desinfektion Seite 12: Garantie/Rückgabe Seite 13: Problembehandlung/Entsorgung Seite 14: Kontaktdaten Die Produkte in diesem Handbuch könnten durch ein/mehrere Patent/e und Markenzeichen in den USA und in anderen Ländern geschützt sein. Weitere Details finden Sie auf der Seite www. starcushion.com. Star Cushion Products verfolgt eine Politik der kontinuierlichen Produktverbesserung und könnte daher dieses Dokument jederzeit ändern. Eine aktuelle Ausgabe des Dokuments finden Sie unter 1
3 Verwendungszweck: Jedes Produkt von Star Cushion in dieser Anleitung ist eine mit Luft justierbare, zellulär aufgebaute Sitzunterlage für Rollstühle. Für die Kissen gibt es keine Gewichtsbeschränkung. Das Kissen muss lediglich die richtige Größe für die entsprechende Person haben. Star Cushion Products, Inc. empfiehlt, dass eine Beurteilung durch einen Arzt oder eine Fachperson des Gesundheitswesens mit Erfahrung im Sitzen, Positionieren und in Mobilität durchgeführt wird, damit bestimmt werden kann, ob das Kissen für die jeweilige Person angemessen ist. Es muss außerdem bestimmt werden, ob eine feste Sitzfläche bei Verwendung eines Kissens in einem Rollstuhl mit Sitzurt besser geeignet ist. Das Star Galaxy Zweikammerkissen funktioniert mit dynamischer Air-Flow-Technologie und ist dafür entwickelt, sich beim Hinsetzen an die individuelle Gesäßform anzupassen. Somit wird der Schutz der Haut und des Weichgewebes gewährleistet um die zwei Wundheilung zu erleichtern und zu unterstützen. Star Galaxy Zweikammerkissen Das Star Galaxy Zweikammerkissen besitzt eine vordere und eine hintere Luftkammer, die voneinander getrennte Luftkreisläufe haben und getrennt voneinander befüllt werden. Das Kissen weist an der Vorderseite rechts und links zwei Ventile auf. Das von vorne gesehen rechte Ventil versorgt den vorderen Bereich des Kissens, das linke Ventil den hinteren Bereich. Durch unterschiedliche Befüllung der Luftkammern kann das Becken positioniert werden um insbesondere die Sitzstabilität zu erhöhen. Eine Anleitung zur Einstellung finden Sie unter: Anleitung zur Anwendung 2
4 Verantwortung des Kunden: - Lesen Sie die Anweisungen aus dieser Anleitung sorgfältig und befolgen Sie sie. - Befolgen Sie die reguläre Routine bei der Begutachtung und der Justierung des Kissens für ordnungsgemäßes Aufpumpen und Einsinken. Es wird emp fohlen, dies mindestens einmal täglich durchzuführen. - Wenn Sie nicht in der Lage sind, die in diesem Handbuch aufgeführten Auf gaben durchzuführen, suchen Sie sich Hilfe. - Wenn Sie weitere Unterstützung beim Verstehen der Aufgaben aus diesem Handbuch haben, sollten Sie Hilfe von einem Arzt oder Therapeuten suchen, der im Bereich Sitzen, Positionieren und Mobilität erfahren ist. Warnhinweise: Befüllung prüfen: Mindestens einmal am Tag. Haut prüfen: Prüfen Sie regelmäßig und wenigstens einmal am Tag die Haut. Ein Schaden von Haut und Weichgewebe kann aus verschiedenen Gründen auftreten, die je nach Person sehr unterschiedlich sind. Rötun gen, Ergussbildung oder verfärbte Haut können auf den Anfang eines Schadens von Weichgewebe oder Haut hinweisen. Wenn dies eintritt, soll ten Sie umgehend einen Arzt aufsuchen. Abstimmen von Kissen und Bezug: Kissen und Bezug müssen eine kompat ible Größe haben und so verwendet werden, wie in diesem Handbuch bes chrieben (Bedienungsanleitung). Werden sie nicht abgestimmt, könnten die durch das Kissen erreichten Vorteile vermindert oder eliminiert werden. Das erhöht das Risiko für Haut und/oder Weichgewebe. Außerdem könnte sich das Risiko von instabiler Haltung und Stürzen erhöhen. Ausrichtung von Kissen und Bezug: Das Star Cushion muss mit den Luft zellen nach oben ausgerichtet werden. Wenn das Kissen nicht nach oben zeigt, oder der Bezug nicht ordnungsgemäß verwendet wird, könnten die Vorteile des Kissens reduziert und die Risiken für Haut und Weichgewebe erhöht werden. Unzureichende Befüllung: VERWENDEN SIE NIE ein nicht vollständig befüll tes Kissen. Unzureichende Befüllung oder Verlust von Luft aus dem Kissen könnten ein mangelhaftes Stützen des Körpers zufolge haben. Es ist wichtig, dass Sie in das Kissen einsinken, dabei jedoch nicht auf der Basis oder der Unterseite des Kissens aufsitzen. Dies könnte zu Hautbereichen mit Druck spitzen führen. Wird ein Hautbereich längerfristig Spitzendruck ausgesetzt, könnte dies das Risiko von Schäden an Haut oder Weichgewebe führen. 3
5 Übermäßige Befüllung: VERWENDEN SIE NIE ein übermäßig befülltes Kissen. Wenn das Kissen für den täglichen Gebrauch übermäßig befüllt ist, kann der Körper nicht in die Zellen einsinken. Dadurch könnten die Vorteile eliminiert oder reduziert, sowie die Risiken eines Schadens an Haut und Weichgewebe erhöht werden. Klima: Wenn ein Kissen Temperaturen von unter 32 F / 0 C ausgesetzt wurde und ungewöhnlich steif ist, sollten Sie das Kissen bei Raumtempera tur aufwärmen. Kneten Sie das Kissen dann mit der Hand, oder rollen Sie es zusammen und wieder auseinander (bei geöffnetem Ventil), bis das Neopren wieder weich und geschmeidig ist. Verwenden Sie vor Benutzung die Anlei tungen zur ordnungsgemäßen Einstellung. Nicht extremer Hitze aussetzen und von Wärmequellen, heißer Asche oder offenem Feuer fernhalten. Luftdruck: Bei Höhenunterschieden (z. B. im Flugzeug) könnte eine Neujusti erung ihres Kissens auf eine ordnungsgemäße Befüllung notwendig sein. Prüfen Sie bei Höhenunterschieden jedes Mal die Befüllung. Einstiche/Löcher: Halten Sie das Kissen von scharfen Gegenständen fern, um Einstiche/Löcher zu vermeiden. Handhabung: Tragen Sie das Kissen NICHT an den Ventilen und ziehen sie auch nicht daran. Tragen Sie das Kissen an dem Griff des Bezugs, oder heben Sie es unter der Basis des Kissens an. Hindernisse: Platzieren Sie KEINE Gegenstände zwischen Nutzer und Kissen. Dadurch können die Produktvorteile eliminiert oder reduziert, sowie die Risiken eines Schadens an Haut und Weichgewebe erhöht werden. Gefahr von instabiler Haltung/Stürzen: Verwenden Sie das Kissen NICHT in Verbindung mit anderen Produkten oder Materialien, auch nicht überein ander, außer es wird im Abschnitt Verwendungszweck so erwähnt. Dies könnte zu einer instabilen Haltung und/oder Stürzen führen. Einsatzbereich / Indikation: Das Star Galaxy Sitzkissen kann zur Dekubitus prophylaxe und zur therapeutischen Unterstützung bei bereits bestehenden Druckgeschwüren temporär bis einschließlich Grad IV nach EPUAP einge setzt werden. Das Kissen kann zur Prophylaxe bei Personen mit mittlerem bis hohem Dekubitus Risiko verwendet werden. Das Stabil Air Sitzkissen kom mt zum Einsatz bei progressivem Krankheitsverlauf, bei Muskelatrophie, bei Gleichgewichts- und Sensibilitätsstörungen, bei Verlust, Defekt oder Lähmung der unteren Extremitäten, bei Unfähigkeit selbst druckentlastende Position swechsel durchführen zu können, sowie bei Rekonvaleszenz nach Dekubitus bzw. Hautdefekten. Das Kissen kann eingesetzt werden bei Amputationen, Deformitäten oder Kontrakturen oder der unteren Gliedmaßen. Durch unterschiedliche Befüllung der einzelnen Kammern kann eine Unterstützung der Sitzposition und Sitzstabilität erreicht werden. Das Becken kann anterior 4 oder posterior unterstützt werden.
6 Besonders einzusetzen ist das Star Galaxy bei Hautproblemen im Steiß und Analfaltenbereich, da das Kissen in diesem Bereich durch die Form der Luft zellen besondere Entlastung bringt. Ausschlusskriterien / Kontraindikation: Kontraindikationen sind nicht bekannt. Produktspezifikationen: Die Kissen, die in dieser Anleitung beschrieben werden, sind aus latexfreiem Neoprengummi mit Urethanbasis und galvanisierten Kupferventilen gefertigt. Diese Kissen haben bei ordnungsgemäßer Handhabung und Wartung (einschl. kleiner Reparaturen) eine Lebensdauer von bis zu fünf Jahren. Kissen Breite Tiefe Höhe (max.) Durchschnittliches Gewicht Galaxy Kissen 14 (36 cm) 14 (36 cm) 3,25 (8,3 cm) 1,6 lbs (0,73 kg) Galaxy Kissen 14 (36 cm) 16 (41 cm) 3,25 (8,3 cm) 1,8 lbs (0,82 kg) Galaxy Kissen 16 (41 cm) 14 (36 cm) 3,25 (8,3 cm) 1,8 lbs (0,82 kg) Galaxy Kissen 16 (41 cm) 16 (41 cm) 3,25 (8,3 cm) 2,2 lbs (1,0 kg) Galaxy Kissen 16 (41 cm) 18 (46 cm) 3,25 (8,3 cm) 2,35 lbs (1,07 kg) Galaxy Kissen 18 (46 cm) 16 (41 cm) 3,25 (8,3 cm) 2,3 lbs (1,04 kg) Galaxy Kissen 18 (46 cm) 18 (46 cm) 3,25 (8,3 cm) 2,65 lbs (1,20 kg) Galaxy Kissen 18 (46 cm) 20 (51 cm) 3,25 (8,3 cm) 2,75 lbs (1,25 kg) Galaxy Kissen 20 (51 cm) 16 (41 cm) 3,25 (8,3 cm) 2,65 lbs (1,20 kg) Galaxy Kissen 20 (51 cm) 18 (46 cm) 3,25 (8,3 cm) 2,8 lbs (1,27 kg) Galaxy Kissen 20 (51 cm) 20 (51 cm) 3,25 (8,3 cm) 2,9 lbs (1,32 kg) Material: Material Kissen: Latexfreies Neopren Standardbezug: Zwei-Wege-Stretch-Bezug Material Standardbezug: 90 % Polyethylen und 10 % Lycra und reißfestes Nylon Material Inkontinenzbezug: PU-beschichtetes Polyester 5
7 Was ist enthalten (Lieferumfang): A Standardbezug: Die Bezüge sind aus Nylon, Spandex, Polyester und einem rutschfesten Material, um ein Rutschen des Kissens auf der Oberfläche zu vermeiden, gefertigt. B Luftzellen: Die Luftzellen sind untereinander verbunden und ermöglichen die gleichmäßige Verteilung der Luft über das gesamte Kissen. C Aufblasventil: Ermöglicht den Lufteinlass in das Kissen. D Pumpe: Doppelpumpe zum Aufblasen der Luftzellen über das Aufblasventil E - Reparaturset: Kleinere Löcher im Kissen können einfach mit dem Reparaturset geflickt werden. Das Reparaturset enthält 3 Flicken, Sandpapier, 3 Zahnstocher und eine Anleitung. F Bedienungsanleitung A B C F E D 6
8 Anleitung zur Anwendung: Bitte lesen Sie die Anleitung sorgfältig durch und befolgen Sie die Vorgaben, um das Star Cushion ordnungsgemäß zu justieren. Werden die Anweisungen nicht richtig befolgt, könnte das dynamische Luftkissen nicht richtig aufgepumpt werden, wodurch der therapeutische Nutzen verloren ginge. Aufpumpen des Kissens: 1. Das Produkt muss mit den Luftzellen nach oben ausgerichtet werden. 2. Suchen Sie die Luftventil des Kissens und öffnen Sie sie am silber farbenen Ende gegen den Uhrzeigersinn. Wenden Sie beim Öffnen und Schließen des Ventils keinen Druck an. Das Ventil schließt bei geringem Kraftaufwand schon sehr dicht. 3. Befestigen Sie den Gummischlauch der schwarzen Handpumpe an dem offenen Ventil. Sicherstellen, dass der Pumpenschlauch eng auf dem Ventil aufsitzt. 4. Wenn die Pumpe angeschlossen ist, können Sie zur Druckregulierung Luft aufpumpen. Hinweis: Das Aufpumpen mit Luft war dann erfolgreich, wenn der Mittelteil des Kissens sich wölbt. 5. Die Pumpe von dem Ventil abziehen und die Ventilspitze schnell durch leicht es Drehen im Uhrzeigersinn schließen. 6. Wenn das Ventil geschlossen ist, kann keine Luft entweichen. 7. Verfahren Sie mit dem zweiten Ventil ebenso. 7
9 Individuelle Einstellung und Positionieren: 8. Platzieren Sie nun das Kissen mit den Aufblasventilen nach vorn auf dem Stuhl. Setzen Sie sich auf das Kissen in dem Stuhl, in einer für Sie geeigneten Sitzposition. Sicherstellen, dass sich Ihre Arme und Beine in einer geeignet en und bequemen Position befinden. 9. Legen Sie Ihre Hand nun zwischen das Kissen und den am besten spürbaren Knochenfortsatz, normalerweise das Sitzbein. 10. Öffnen Sie das von vorne gesehen linke Ventil (für die Befüllung der hinter en Kammer) und lassen Sie langsam Luft aus dem Kissen. Verwenden Sie Ihre Finger, um den Abstand zwischen dem am weitesten vorragenden Knochen und der Basis des Kissens zu erfühlen, während Luft aus dem Kissen entweicht. 2cm 11. Lassen Sie solange Luft entweichen, bis Sie etwa 2 cm (¾ ) von der Basis entfernt sind (siehe Abbildung). Schließen Sie nun das Ventil, indem Sie es an der äußeren Spitze im Uhrzeigersinn in die geschlossene Position dre hen. 12. Schieben Sie den Schlauch der Pumpe über das rechte Ventil (für die Befüllung der vorderen Kammer) und lassen Sie langsam Luft aus dem Kissen strömen bis die Oberschenkel gut in das Kissen einsinken. Die Oder schenkel sollten deutlich mehr Abstand zur Basis haben als die Sitzbein höcker. (ca. 4-5 cm) Das Kissen ist jetzt individuell eingestellt, stabilisiert das Becken in einer aufrechten Position und verhindert ein unbeabsichtigtes nach vorne Rutschen im Rollstuhl. 13. Falls der Benutzer einen noch höheren Bedarf an Sitzstabilität hat, kann die vordere Kammer (von vorne gesehen rechtes Ventil) auch stärker be füllt werden. 8
10 Verwenden und Abnehmen des Bezugs: Jedes Star Cushion wird mit einem passendem Bezug geliefert, um zu vermeiden, dass die Kissenzellen sich über die aufgelisteten Abmessungen des Kissens ausdehnen und um Rutschbrett-Transfers einfacher zu machen. Die Unterseite unserer Bezüge sind aus rutschfestem Material gemacht und mit Klett-Streifen verstärkt, um das Kissen sicherer auf dem Stuhl zu fixieren. Aufziehen des Bezugs: 1. Legen Sie den Bezug auf eine flache Oberfläche, mit dem rutschfesten Material nach oben und der Klett-Lasche zu Ihnen. 2. Öffnen Sie die Klett-Lasche und stecken Sie das Kissen in den Bezug, mit den Luftzellen nach unten (bei einem Kissen mit Einzel- oder Doppelventil wird es mit den Ventilen voran in den Bezug geschoben). 3. Schließen Sie die Klett-Lasche und drehen Sie das Kissen um, damit die Zellen nach oben zeigen. 4. Sicherstellen, dass das Ventil/die Ventile zum Aufpumpen/Ablassen von Luft aus den Ecken kommt/kommen. Ihr Kissen ist nun bereit für die Ver wendung, solange es ordnungsgemäß justiert wurde (siehe Anwendungsbes chreibung in dieser Anleitung). 5. Platzieren Sie das bezogene Kissen auf dem Stuhl. Das rutschfeste Materi al befindet sich auf der Unterseite und bedeckt alle Luftzellen. Das Ventil/Die Ventile schauen aus den Ecken heraus. Bitte schauen Sie sich die Hinweise auf dem Kissen genau an, um festzustellen, ob das Kissen richtig auf dem Stuhl positioniert wurde. Abnehmen des Bezugs: Öffnen Sie die Klett-Lasche und nehmen Sie das Kissen aus dem Bezug. Die Klett-Streifen vor Reinigung oder Prüfung des Bezugs auf Schäden wieder befestigen. Bei Bedarf austauschen. 9
11 Anleitung zur Reinigung und Desinfizierung des Bezugs: Schließen Sie den Bezug vor dem Waschen mit dem Klett-Streifen! Reinigen des Bezugs: Bezug abnehmen. In der Maschine mit warmen Wasser (max. 140 F oder 60 C) und einem milden Waschmittel und gleichen Farben waschen. Nicht bleichen. In kaltem Wasser abspülen und bei geringer Temperatur im Trockner trocknen oder an der Luft trocknen lassen. Desinfizieren des Bezugs: Der Bezug kann in der Maschine zur Desinfektion mit warmem (80 C) Wasser gewaschen werden. Bei geringer Temperatur im Trockner trocknen. Star Cushion Products, Inc. ist nicht für Schäden verantwortlich, die durch die Behandlung in Waschmaschine oder Trockner entstehen. Anleitung zur Reinigung und Desinfektion des Kissens: Vor dem Reinigen/Desinfizieren den Kissenbezug entfernen und separat reinigen. Die Reinigung erfolgt zum Entfernen von Erde, Schmutz und organischem Material von dem Produkt. Desinfizieren bedeutet, die pathogenen Mikroorganismen zu eliminieren. Vor der Desinfektion muss eine Reinigung stattfinden. Reinigen des Kissens: Schließen Sie die Ventile des Kissens. Waschen Sie das Star Cushion per Hand mit einem Waschlappen, Schwamm und/oder einer Bürste in handwarmem Wasser ab. Verwenden Sie dabei ein flüssiges Spülmittel, Waschmittel, Seife oder allgemeine Haushaltsreiniger. (Verwenden Sie KEINE Spülmaschinenreiniger! Sie sind für die eigene Sicherheit zu ätzend) Bei Bedarf für eine sichere Reinigung der Oberfläche gemäß Produktetikett reinigen. Sicherstellen, dass alle Zellen und die Zwischenräume gründlich gereinigt werden. Vollständig mit klarem Wasser abspülen. Das Kissen etwa 15 Minuten lang trocknen lassen. Falls das Kissen nicht vollständig trocken ist, mit einem Handtuch abtrocknen. GEBEN SIE IHR STAR CUSHION NICHT BEI ÜBER 37 C (100 F) IN EINE WASCHMASCHINE ODER EINEN TROCKNER. NIE ÜBER DIESE TEMPERATUR ERHITZEN. 10
12 Desinfizieren des Kissens: Es wird lediglich eine regelmäßige Reinigung empfohlen, außer es sind Infektionen oder offene Wunden des Benutzers bekannt. Wenn eine Desinfektion erfolgen soll, befolgen Sie die Reinigungsanweisungen und verwenden Sie eine Mischung von 1 (Haushalts-Chlorbleiche) zu 9 (Warmwasser). Weichen Sie das Produkt 10 Minuten lang in der Lösung ein. Vollständig abspülen und gründlich trocknen lassen. Kein unverdünntes Bleichmittel verwenden! Hinweis: Die meisten keimtötenden Desinfektionsmittel sind sicher, wenn sie gemäß den Anweisungen des Desinfektionsmittelherstellers für die Verdünnung eingesetzt werden. Folgende Schritte NICHT anwenden: - Das Kissen in der Maschine waschen oder trocknen. - Schleifmittel verwenden, wie z. B. Stahlwolle oder Topfreiniger. - Ölhaltige Reinigungsprodukte, oder solche mit organischen Lösungsmitteln verwenden. - Wasser oder Reinigungsmittel in das Produkt eindringen lassen (sicherstel len, dass die Ventile vor der Reinigung fest verschlossen sind). - Das Produkt zur Reinigung ultraviolettem Licht oder Ozongas aussetzen. - Ölbasierte Lotionen, Lanolin oder Desinfektionsmittel auf Phenol-Basis an ihrem Produkt verwenden, da diese Mittel das Material angreifen könnten. Sterilisieren des Kissens: : Befolgen Sie die obenstehenden Anleitungen zur Reinigung und Desinfektion. Die Produkte von Star Cushion werden nicht unter sterilen Bedingungen verpackt. Es ist auch nicht beabsichtigt oder erforderlich, dass sie vor Verwendung steril sind. Hohe Temperaturen können den Alterungsprozess des Produkts beschleunigen und können Schäden oder Fehler hervorrufen. Wenn die Protokolle einer Einrichtung eine Sterilisation erfordern, öffnen Sie die Ventile und verwenden Sie die geringste Temperatur und die kürzeste Zeiteinstellung. Keine dieser Methoden wird empfohlen, jedoch wird die Gassterilisation dem Dampfautoklav vorgezogen. Wenn in einem der Verfahren Druck verwendet wird, sicherstellen, dass alle Ventile geöffnet sind, um Schäden am Produkt zu vermeiden. Star Cushion Products, Inc. rät entschieden von Sterilisationsmethoden ab, bei denen Temperaturen über 82 C (180 F) für luftgefüllte Produkte erreicht werden. Geruchsentfernung: Um das Produkt zu desodorieren (Gerüche entfernen), einen Teelöffel Backpulver mit zehn Teilen Wasser vermischen (25 g/l). Mehrere Stunden einweichen lassen, abspülen und trocknen. Dies muss mehrere Male wiederholt werden. Produkt regelmäßig reinigen oder mit einer Inkontinenz-Abdeckung verwenden, um strenge Gerüche oder Flecken zu vermeiden. Wartung: Das Star Galaxy Sitzkissen ist wartungsfrei. Bei Defekten an dem Luft-Zellen Kissen kontaktieren Sie ihren Fachändler oder gehen Sie wie dem beiliegenden Reparaturset beschrieben vor. 11
13 Wiedereinsatz: Das Star Galaxy Sitzkissen ist für einen Wiedereinsatz geeignet. Bei einem Patientenwechsel sind die Maßnahmen, wie unter Anleitung zur Reinigung und Desinfizierung des Bezugs und Anleitung zur Reinigung und Desinfektion des Kissens vollständig durchzuführen. Garantie: Garantie für Kissen auf zwei Jahre beschränkt Beschränkte Garantie von 30 Tagen auf Kissenbezug Star Cushion gewährt ab Kaufdatum eine Garantie von zwei Jahren für Ihr Kissen. Der äußere Bezug hat ab Kaufdatum eine Garantie von 30 Tagen auf Materialschäden und/oder Verarbeitungsfehler. Was NICHT von der Garantie für Kissen oder den Kissenbezug abgedeckt wird: 1. Ersatz oder Reparaturen, die durch unsachgemäßen Gebrauch, Zweckentfremdung, Fahrlässigkeit oder Stiche von Fremdobjekten notwendig werden. 2. Tägliche Abnutzung oder Schäden aufgrund von Nichtbeachtung der spezifischen Anweisungen aus dieser Bedienungsanleitung. Der Garantiegeber ist nicht für Folgeschäden oder beiläufige Schäden verantwortlich. Star Cushion setzt einen Nachweis über das ursprüngliche Kaufdatum voraus, wie z. B. das Original des Kaufbelegs, um den Garantiezeitraum zu belegen. Eine Garantieleistung ist jederzeit verfügbar, indem Sie das Kissen und/oder den Kissenbezug auf eigene Kosten an folgende Adresse schicken: Star Cushion Products, Inc. Attn: Repairs 5 Commerce Drive Freeburg, IL Manche Bundesstaaten/Länder lassen keine Einschränkungen des Garantiezeitraums zu. Daher könnte die oben genannte Beschränkung eventuell nicht auf Sie zutreffen. Alle für dieses Produkt geltenden Garantien sind ab dem Kauf auf zwei Jahre für das Kissen und dreißig (30) Tage für den Kissenbezug beschränkt. Diese Garantie verleiht Ihnen Rechtsansprüche. Sie haben gegebenenfalls auch andere Rechte, die sich je nach Kaufort unterscheiden. Internationale Garantie: Kontaktieren Sie die Vertriebsstelle in Ihrer Nähe. Eine Liste mit den Vertriebsstellen finden Sie unter Kontaktieren Sie Star Cushion, wenn Sie keine Vertriebsstelle finden können (siehe Kontaktinformationen). 12
14 Rücksendungen: Alle zurückgeschickten Produkte müssen neu und ungebraucht sein, benötigen eine vorherige Zulassung von Star Cushion Products, Inc. und es wird eine Rücknahmegebühr berechnet. Kontaktieren Sie vor Rücksendung des Produkts in die USA unsere Garantie-Abteilung. Problembehandlung: Kissen hält keine Luft: 1. Öffnen Sie die Ventile durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn und befül len Sie das Kissen mit der schwarzen Handpumpe mit Luft. 2. Schließen Sie die Ventile durch Drehen im Uhrzeigersinn. Wenn die Luft immer noch nicht gehalten wird 3. Sichtprüfung auf Löcher durchführen. Wenn keine Löcher sichtbar werden, Kissen (mit fest verschlossenen Ventilen) in Waschbecken oder Badewanne mit Wasser eintauchen und nach Luftblasen schauen. - Wenn winzige Löcher gefunden werden, verwenden Sie das Reparaturset, das dem Produkt beiliegt und befolgen Sie die Reparaturanweisungen. - Wenn größere Löcher oder andere Leckagen erkannt werden, siehe Abschnitt Garantie. Kissen ist unbequem/instabil: - Sicherstellen, dass das Kissen nicht übermäßig aufgepumpt ist. (Siehe Bedienungsanleitung). - Sicherstellen, dass die Luftzellen und die elastischen Bezüge nach OBEN zeigen. - Sicherstellen, dass das Kissen nicht zu groß oder zu klein für den Rollstuhl ist. Ermöglichen Sie dem Anwender, mindestens eine Stunde auf dem Kissen zu sitzen, um sich an die Beschaffenheit der Produktoberfläche und das Einsinken in die Luftzellen zu gewöhnen. Entsorgung: Es sind im Zusammenhang mit den Produktbestandteilen keine Umweltgefahren bekannt, wenn das Kissen gemäß dieser Anleitung ordnungsgemäß verwendet und entsorgt wird. Entsorgen Sie das Produkt und/oder die Bestandteile in Übereinstimmung mit den in Ihrem Land anwendbaren Bestimmungen. NICHT VERBRENNEN. 13
15 Kontaktdaten: In den USA: Star Cushion Products, Inc. Kunden- und Garantie-Service: Telefon: Fax: Kunden-/Garantie-Service: Hinweis: Wenn Sie Artikel zurücksenden wollen, bitte an folgende Anschrift schicken: Star Cushion Products, Inc. 5 Commerce Drive Freeburg, IL Außerhalb der USA: Star Cushion International: intl@starcushion.com Oder besuchen Sie um sich die Liste der internationalen Vertriebsstellen von Star Cushion anzusehen. Etac Sverige AB Box 203, Anderstorp Sverige Tel Fax info@etac.se Etac AB (export) Box Anderstorp Sverige Tel Fax info@etac.se Etac A/S Egeskovvej 12, 8700 Horsens, DK Tel Fax info@etac.dk Etac GMBH Bahnhofstraße 131, Marl, D Tel Fax info@etac.de Etac Holland BV Tinweg PD Heerenveen, NL Tel Fax info.holland@etac.com Members of the Etac Group R82 UK Ltd. Unit D4A, Coombswood Business Park East Coombswood Way, Halesowen West Midlands B62 8BH England Tel Fax enquiries@etac.uk.r82.com 14
16 Hersteller: Star Cushion Products, Inc. 5 Commerce Drive Freeburg, IL Telefon: (618) Gebührenfrei (in USA): (888) Fax: (618) Sales@starcushion.com Das Qualitätsmanagement-System von Star Cushion Products, Inc. ist gemäß ISO 9001:2008 und ISO 13485:2003 zertifiziert. EC REP Etac Supply Center AB Långgatan Anderstorp Schweden QF
ROHO MOSAIC Cushion Operation Manual
ROHO MOSAIC Cushion Operation Manual SUPPLIER: This manual must be given to the user of this product. CAREGIVER: Before using this product, read the instructions and save for future reference. s h a p
MiniBoard. Bedienungsanleitung
MiniBoard Bedienungsanleitung IMM1045_IFU_DE Ausgabe 5 2015 Abbildungen Abbildung 1 Abbildung 2 2 Inhalt Überschrift... Seite Allgemeines/Symbole/Verwendungszweck/Vorgesehener Einsatzbereich... 4 Praktische
Butterfly - Rutschsystem. Bedienungsanleitung
Butterfly - Rutschsystem Bedienungsanleitung IMM1016_IFU_DE Ausgabe 5 2015 Abbildungen Abbildung 1 Abbildung 2 Abbildung 3 max 20 cm 40 Abbildung 4 Abbildung 5 2 Inhalt Überschrift... Seite Allgemeines/Symbole/Verwendungszweck/Vorgesehener
Mattress ARM 415. Academy. GB User manual. N Brukermanual. NL Gebruiksaanwijzing. Bruksanvisning. D Gebrauchsanweisung.
Academy Mattress ARM 415 GB User manual N Brukermanual NL Gebruiksaanwijzing S Bruksanvisning D Gebrauchsanweisung DK Brugermanual Available models and sizes SIZE* Adult cm 80x200 90x200 inch 32x80 36x80
ReTurn7100. Kontrolle der Funktion. Lesen Sie stets die Gebrauchsanweisung. Gebrauchsanweisung - Deutsch. SystemRoMedic TM. Max: 150 kg/330 lbs
ReTurn7100 SystemRoMedic TM Gebrauchsanweisung - Deutsch Max: 150 kg/330 lbs ReTurn7100 ist für das Umsetzen von Personen im Innenbereich über kürzere Strecken z.b. zwischen Bett und Rollstuhl, Rollstuhl
PROTOKOLLE FÜR DIE VORDESINFEKTION, REINIGUNG UND STERILISATION ALLER ADAPTER VON PIERRE ROLLAND
PROTOKOLLE FÜR DIE VORDESINFEKTION, REINIGUNG UND STERILISATION ALLER ADAPTER VON PIERRE ROLLAND E-Mail: satelec@acteongroup.com www.acteongroup.com Seite 1 von 8 Anweisungen für die Vordesinfektion, manuelle
DE Die Bathmate Hydropumpe ist ein externes Gerät, das durch die Vakuumtechnik die Penisfestigkeit zu erhalten und Erektionsqualität und Dauer durch
DE Die Bathmate Hydropumpe ist ein externes Gerät, das durch die Vakuumtechnik die Penisfestigkeit zu erhalten und Erektionsqualität und Dauer durch regelmäßige Bewegung des Penis zu verbessern. Lesen
Gebrauchsanweisung. MED 12 Klinikmatratze
Gebrauchsanweisung MED 12 Klinikmatratze INHALT Einleitung 3 Konformitätserklärung 4 Sicherheitshinweise 4 Lieferumfang 4 Zweckbestimmung 4 Indikation/ Kontraindikation 4 Matratzenkern 5 Bezug 5 Transport
In Bezug auf Pflege und Reinigung ist Wollfilz ein unproblematisches. Materials verhindern ein schnelles Eindringen von Schmutz.
Pflegehinweise Wollfilz. 1 Sehr geehrte Kunden, Wollfilz von HEY-SIGN besteht zu 100% aus reiner Schurwolle ohne Zusätze von Chemie oder recycelten Textilien, was durch das bekannte Wollsiegel dokumentiert
Gebrauchsanweisung. Marke: AirSystems Typ: DomesticCare. Bei Fragen rufen Sie bitte an Tel.: 02541 / 4493
Gebrauchsanweisung Marke: AirSystems Typ: DomesticCare Bei Fragen rufen Sie bitte an Tel.: 02541 / 4493 Sanitätshaus Borger Letter Str. 37 48653 Coesfeld Medizinische Produkte GmbH DomestiCare A B A Bedienungsanleitung
Etac Molift RgoSling. DE - Bedienungsanleitung. RgoSling Comfort Highback. BM40602 Rev. B 2013-09-09. Rgosling Comfort HighBack
Rgosling Comfort HighBack Etac Molift RgoSling DE - Bedienungsanleitung BM40602 Rev. B 2013-09-09 RgoSling Comfort Highback M Etac Molift RgoSling / www.molift.com / www.etac.com Deutsche Bedienungsanleitung
POLAR EQUINE FT1 HEALTHCHECK. Kurzanleitung
POLAR EQUINE FT1 HEALTHCHECK Kurzanleitung 1. BESTANDTEILE DES PRODUKTS 1. T31 Sender mit einem Lenker: Der Sender überträgt das Herzfrequenz-Signal EKG-genau an den Trainingscomputer. 2. FT1 Trainingscomputer:
SCHLÜSSEL: Protokoll für die vorbereitende Desinfizierung/manuelle Reinigung und Sterilisation der Schlüssel von SATELEC
SCHLÜSSEL: Protokoll für die vorbereitende Desinfizierung/manuelle Reinigung und Sterilisation der Schlüssel von SATELEC Warnhinweise: Keine Stahlwolle oder Scheuermittel verwenden. Die Verwendung von
ATA Festplatte. Hinweis: Online-Anweisungen finden Sie unter der Adresse http://www.apple.com/support/doityourself/.
Deutsch Anweisungen zum Aus- und Einbau ATA Festplatte AppleCare Bitte folgen Sie diesen Anweisungen gewissenhaft. Geschieht dies nicht, können kann Ihr Computersystem beschädigt werden, und Ihr Garantieanspruch
DURA-BRIGHT. WHEELS Großartiges Aussehen - Einfache Pflege DURA-BRIGHT
DURA-BRIGHT WHEELS Großartiges Aussehen - Einfache Pflege DURA-BRIGHT Alcoa Dura-Bright EVO wheels Die nächste Generation der Dura-Bright Behandlung mit noch besserem Oberflächenschutz. Alcoa bietet Ihnen
Sport-Thieme Balance-Pad Premium
Übungsanleitung Sport-Thieme Balance-Pad Premium Art.-Nr. 11 132 0002 Vielen Dank, dass Sie sich für ein Sport-Thieme Produkt entschieden haben! Damit Sie viel Freude an diesem Gerät haben und die Sicherheit
Die kleine Anzieh-Fibel. für medizinische Kompressionsstrümpfe
M E D I Z I N I S C H E K O M P R E S S I O N S S T R Ü M P F E Alles nur eine Frage der richtigen Technik! Die kleine Anzieh-Fibel für medizinische Kompressionsstrümpfe Für einen guten Start in Ihren
WICHTIG! BEIM AUFLADEN, DEN STROM ERST DANN EINSCHALTEN WENN DIE AUFLADEEINHEIT IN DEN STUHL EINGESETZT IST.
WICHTIG! BEIM AUFLADEN, DEN STROM ERST DANN EINSCHALTEN WENN DIE AUFLADEEINHEIT IN DEN STUHL EINGESETZT IST. BEI ERSTER AUFLADUNG MUSS DIE BATTERIE 24 STUNDEN AUFGELADEN WERDEN. WENN DIE BATTERIE AM LEERLAUFEN
Batterie. Hinweis: Online-Anweisungen finden Sie unter der Adresse http://www.apple.com/support/doityourself/.
Deutsch Anweisungen zum Aus- und Einbau Batterie AppleCare Bitte folgen Sie diesen Anweisungen gewissenhaft. Geschieht dies nicht, können kann Ihr Computersystem beschädigt werden, und Ihr Garantieanspruch
Allgemeine Hinweise...Seite 3. Bettwaren...Seite 5. Frottierwaren...Seite 6. Tischwäsche...Seite 7. Matratzen...Seite 8. Wasch-Symbole...
Pflegetipps Allgemeine Hinweise...Seite 3 Bettwaren...Seite 5 Frottierwaren...Seite 6 Tischwäsche...Seite 7 Matratzen...Seite 8 Wasch-Symbole...Seite 10 Allgemeine Hinweise Kontrollieren & Sortieren Bitte
ISOFIX Plattform. Benutzerhandbuch
ISOFIX Plattform. Benutzerhandbuch ECE R44/04 ISOFIX Klasse E Klasse 0+ Bis zu 13 kg Sprache: Deutsch 50262762 Wichtig Bewahren Sie dieses Handbuch zur späteren sichtnahme auf 4 Inhalt 01/ Grundlegende
INSTALLATION, BEDIENUNG und WARTUNG
TW 2085-0 Ölauffangbehälter INSTALLATION, BEDIENUNG und WARTUNG Lesen Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Befolgen Sie die Anweisungen genauestens. TWIN
Bedienungsanleitung 104844 Camping Kocher
Bedienungsanleitung Camping Kocher 1 Bedienungsanleitung 104844 Camping Kocher Sehr geehrter Kunde, bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor dem Aufbau unbedingt aufmerksam durch. Damit vermeiden Sie
LUFTFEDERUNG. Zusatzluftfederung. Bestimmt für: Iveco Daily L und S. Model: 2000-2004 RDW-71/320-0923
LUFTFEDERUNG Dunlop Systems and Components Het Wegdam 22 7496 CA Hengevelde The Netherlands Tel.: +31-(0)547-333065 Fax: +31-(0)547-333068 Website: www.dunlopsystems.com Bestimmt für: Iveco Daily L und
PROGRAMMIEREINHEIT INSTALLATIONSANLEITUNG
PROGRAMMIEREINHEIT INSTALLATIONSANLEITUNG Link_Programmer.indd I 08.10.2010 13:57:4 Link_Programmer.indd II 08.10.2010 13:57:4 INHALTSVERZEICHNIS Beschreibung...2 Installation...2 Gebrauch...3 Sicherheitshinweise...4
Packard Bell Easy Repair
Packard Bell Easy Repair EasyNote MB Series Austauschanleitung für Festplattenlaufwerk 7440930003 7440930003 Dokument Version: 1.0 - Februar 2008 www.packardbell.com Sicherheitshinweise Bitte lesen Sie
Um eine sichere und ordnungsgemäße Benutzung zu gewährleisten, sind die Anweisungen in diesem Handbuch genau durchzulesen und zu befolgen.
OB115N DE Um eine sichere und ordnungsgemäße Benutzung zu gewährleisten, sind die Anweisungen in diesem Handbuch genau durchzulesen und zu befolgen. Das Handbuch ist zu Nachschlagezwecken gut aufzubewahren.
Tipps nach der Hüft-OP
Tipps nach der Hüft-OP Praktische Ratschläge für zu Hause In den ersten sechs bis acht Wochen nach der Operation ist Ihr neues Gelenk noch relativ ungeschützt, bis die Muskulatur wieder gestärkt und aufgebaut
Omnican Pen 31 Omnican Pen 32
Omnican Pen 31 Omnican Pen 32 Gebrauchsanweisung Vor der Benutzung des Omnican Pen lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Der Aufbau des Omnican Pen Gewinde für Penkanüle Restmengenskala
Montagehalterung für Festplattenlaufwerk Bedienungsanleitung
Montagehalterung für Festplattenlaufwerk Bedienungsanleitung CECH-ZCD1 7020229 Kompatibles Gerät PlayStation 3-System (CECH-400x-Serie) Hinweise Um die sichere Verwendung dieses Produkts zu gewährleisten,
Liko GleitMatte Fix, Modell 100, 110, 120
Liko GleitMatte Fix, Modell 100, 110, 120 Gebrauchsanweisung Deutsch 7DE160188-02 Liko GleitMatte Fix Lang Liko GleitMatte Fix Kurz Liko GleitMatte Fix Breit Produktübersicht Produkt Modell Art.-Nr. Größe
Bevor Sie starten: Checkliste für die tägliche/wöchentliche Prüfung von Gabelstaplern und für die korrekte Handhabung von Antriebsbatterien.
Bevor Sie starten: Checkliste für die tägliche/wöchentliche Prüfung von Gabelstaplern und für die korrekte Handhabung von Antriebsbatterien. Für ausführliche Informationen lesen Sie bitte die Betriebsanleitung!
Festplattenlaufwerk (mit Montagehalterung) Bedienungsanleitung
Festplattenlaufwerk (mit Montagehalterung) Bedienungsanleitung CECH-ZHD1 7020228 Kompatibles Gerät PlayStation 3-System (CECH-400x-Serie) Hinweise Um die sichere Verwendung dieses Produkts zu gewährleisten,
An den Verantwortlichen für die Betreiberpflichten nach Medizinproduktegesetz
HITACHI lnspire the Next An den Verantwortlichen für die Betreiberpflichten nach Medizinproduktegesetz Dringender Sicherheitshinweis für diagnostische Ultraschallendoskope PENTAX EG-3870UTK Ihre Serien
DEUTSCHE ANLEITUNG 1
DEUTSCHE ANLEITUNG 1 Willkommen in der ERGOBABY Familie Vom Moment der Geburt an wird es für Sie nichts schöneres geben als Ihr Baby ganz nah bei sich zu tragen. Und Ihr Baby wird es lieben, Ihren vertrauten
Möchten Sie die Einstellungen wechseln, dann warten Sie, bis die Musik/Geräusche aufgehört haben. Drücken Sie anschließend auf die Nase des Fußballs.
Möchten Sie die Einstellungen wechseln, dann warten Sie, bis die Musik/Geräusche aufgehört haben. Drücken Sie anschließend auf die Nase des Fußballs. Diese Anleitung bitte für mögliche Rückfragen aufbewahren.
G3 GPS Sensor Gebrauchsanleitung
G3 GPS Sensor Gebrauchsanleitung 1. 2. 3. 4. 5. A B Herzlichen Glückwunsch! Sie sind jetzt stolzer Besitzer eines Polar G3 GPS Sensors. Der Polar G3 liefert mit GPS-Technologie Geschwindigkeits- und Distanzdaten
SICHERHEITSDATENBLATT
SWG Filling Services, Unit B, Old Colliery Way, Beighton, Sheffield, S20 1DJ Großbritannien SICHERHEITSDATENBLATT 1. BEZEICHNUNG DES STOFFES Produktbezeichnung: SWG Einwegkartusche 500 g, Volumen = 870
ADF 725S Schweißschutzhelm mit automatischer Verdunkelung
ADF 725S Schweißschutzhelm mit automatischer Verdunkelung D 83355 Erlstätt Kaltenbacher Weg 12 ACHTUNG: Verwenden Sie dieses Produkt erst, wenn sie die gesamte Anleitung gelesen und verstanden haben! Der
Bedienungsanleitung. SchweBe-Uhren GbR gratuliert Ihnen zum Kauf dieser außergewöhnlichen Designer-Uhr.
Bedienungsanleitung SchweBe-Uhren GbR gratuliert Ihnen zum Kauf dieser außergewöhnlichen Designer-Uhr. Wir entwerfen und stellen unsere Uhren mit größter Sorgfalt und Aufmerksamkeit fürs Detail her. Unsere
Spülen und Reinigen der Klimaanlage
Spülen und Reinigen der Klimaanlage SPÜLEN ist bei einer Verschmutzung oder einem Ausfall der Klimaanlage der wichtigste Schritt bei der Wartung und der Wiederherstellung der Kühlfunktion der Anlage. OHNE
Gebrauchsanweisung. für
MCS medical concept solutions GmbH Gebrauchsanweisung für Halterungssystem V1 Artikel Nr.: MCS731100 Halterungssystem V2 Artikel Nr.: MCS731200 Abbildung zeigt Halterungssystem V1 Art. Nr. MCS731100 Abbildung
DXRE Der Kanalkühler ist für verdampfende Kältemittel vorgesehen (DX). MONTAGEANLEITUNG WICHTIG:
Der Kanalkühler ist für verdampfende Kältemittel vorgesehen (DX). DE MONTAGEANLEITUNG WICHTIG: Lesen Sie bitte diese Anweisung vor Montage. Ausführung/Montage Der Kanalkühler ist für verdampfende Kältemittel
USB Plattenspieler Koolsound TDJ-15
USB Plattenspieler Koolsound TDJ-15 10003451 Sehr geehrter Kunde, zunächst möchten wir Ihnen zum Erwerb Ihres Gerätes gratulieren. Bitte lesen Sie die folgenden Anschluss- und Anwendungshinweise sorgfältig
950-0046-01, Rev. A Deutsch
950-0046-01, Rev. A Deutsch Arthrex Synergy UHD4 -Kamerakopf Warnungen/Sicherheitshinweise Gebrauchsanweisung WARNUNG: Bitte lesen Sie dieses Handbuch vor Gebrauch des Produkts genau durch, und machen
Handhabung Joker Linse
Handhabung Joker Linse Handhabungshinweise zur Joker Linse Für die richtige Handhabung von weichen Kontaktlinsen (Joker Linse) ist es wichtig die nachfolgenden Hinweise zu befolgen. Die Vorgaben beinhalten
Transportieren und Verpacken des Druckers
Transportieren und Verpacken des Druckers Dieses Thema hat folgenden Inhalt: smaßnahmen beim Transportieren des Druckers auf Seite 4-37 Transportieren des Druckers innerhalb des Büros auf Seite 4-38 Vorbereiten
Bedienungsanleitung COFFEE QUEEN. CQ MEGA M GOLD Kaffeemaschine. Brüht in Servierstation mit manueller Wasserbefüllung
Bedienungsanleitung COFFEE QUEEN CQ MEGA M GOLD Kaffeemaschine Brüht in Servierstation mit manueller Wasserbefüllung Ihr Händler... U_DE Rev. 081027...... 1. Inhaltsverzeichnis. 1. Inhaltsverzeichnis 2
Handbuch soft air simplex
Handbuch soft air simplex Art.Nr. 110 470 Anti-Dekubitus-Lagerungssystem Aufbau und Bedienungsanleitung Anti Dekubitus Produkte Gesundheit. Sicherheit. Unabhängigkeit. Inhaltsverzeichnis Vorwort Seite
Easy Rescue Buddy - Bedienungsanleitung
Easy Rescue Buddy - Bedienungsanleitung Die folgende Bedienungsanleitung liefert Ihnen eine Schritt-für-Schritt-Anweisung, wie der Easy Rescue Buddy verwendet/entfaltet wird. Nach mehreren Übungsdurchläufen
DECT Repeater RTX 4002. DECT Repeater
RTX 4002 DECT Repeater DECT Repeater Der Repeater erhöht die Reichweite Ihres schnurlosen DECT-Telefons in Bereichen, wo bisher kein Empfang möglich war. Alle Funktionen eines Handgerätes werden auch innerhalb
DECO TEXTURE selbstklebende Tapete
Seite 1 DECO TEXTURE selbstklebende Tapete Anwendungsleitfaden 1) Vorbereitung des Untergrundes Der Untergrund muss trocken, sauber und ohne Rückstände früherer Tapetenschichten sein. Falls Sie vorher
Bedienungsanleitung. Bacchi Espressomaschine. Bestell-Nr. 87724
Bedienungsanleitung Bacchi Espressomaschine Bestell-Nr. 87724 Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme der Espressomaschine sorgfältig durch! Beachten Sie die Sicherheitshinweise! Bewahren
LASERJET PRO 200 COLOR MFP. Kurzübersicht M276
LASERJET PRO 200 COLOR MFP Kurzübersicht M276 Optimieren der Kopierqualität Die folgenden Einstellungen für die Kopierqualität sind verfügbar: Autom. Auswahl: Verwenden Sie diese Einstellung, wenn die
[ FAQ zur RIMUVA-Reinigungsfolie ]
[ FAQ zur RIMUVA-Reinigungsfolie ] A Abziehen Anwendungsgebiet Ausrüstung Aussenanwendung Nach vollständiger Trocknung kann die Folie durch vorsichtiges Abziehen entfernt werden. Gründliche und wasserfreie
Das kleine BH 1x1. Die richtige Größe und optimale Passform. S.02 So sitzt Ihr BH perfekt.
Das kleine BH 1x1. Wertvolle Tipps zu Passform und Pflege. Die richtige Größe und optimale Passform. S.02 So sitzt Ihr BH perfekt. Die richtige Pflege. S.07 So pflegen Sie Ihre Wäsche richtig. Richtig
mobilen Trennwand manuell
Nüsing mobile Trennwandtechnik mobile Trennwände mobile Glaswände Akustikplatten Bedienungsanleitung der mobilen Trennwand manuell Stand 06/2014 Franz Nüsing GmbH & Co. KG Borkstraße 5 48163 Münster Telefon
Packard Bell Easy Repair
Packard Bell Easy Repair EasyNote Serie MX Anleitung zur Reparatur des Speichers 7420210003 7420210003 Dokument Version: 1.0 - November 2007 www.packardbell.com Wichtige Sicherheitshinweise Bitte lesen
Wartungshandbuch Trommeltrockner
Wartungshandbuch Trommeltrockner T5190LE Typ N1190.. Original-Bedienungsanleitung 438 9098-10/DE 2015.11.04 Inhalt Inhalt 1 Symbole...5 2 Allgemeines...5 3 Wartung...6 3.1 Säubern der Flusenfilter...6
AxAir Welldry 20. Mobiler Haushaltsluftentfeuchter TECHNISCHE DOKUMENTATION. 06.08 Walter Meier (Klima Deutschland) GmbH
AxAir Welldry 20 Mobiler Haushaltsluftentfeuchter TECHNISCHE DOKUMENTATION 06.08 Walter Meier (Klima Deutschland) GmbH 2 Inhaltsverzeichnis 1. Sicherheitshinweise 4 2. Technische Daten 4 3. Gerätebeschreibung
my baby carrier DEUTSCH GEBRAUCHSANLEITUNG ACHTUNG! GEBRAUCHSANLEITUNG FÜR SPÄTERES NACH- SCHLAGEN AUFBEWAHREN!
my baby carrier GEBRAUCHSANLEITUNG DEUTSCH Integrierte Kopfstütze ACHTUNG! GEBRAUCHSANLEITUNG FÜR SPÄTERES NACH- SCHLAGEN AUFBEWAHREN! Integrierte Rückenverlängerung... > WARNHINWEISE! WARNUNG: Dein Gleichgewicht
Pulverbeschichtungen: Technische Hinweise
Pulverbeschichtungen: Technische Hinweise Interpon D Reinigung und Pflege Einleitung Der Erhalt des guten Aussehens Ihrer pulverbeschichteten Produkte ist wie die Pflege Ihres Autos - und der intelligente
Die Liste der S-Sätze mit entsprechenden P-Sätzen erhebt keinen Anspruch auf Vollständigkeit.
Übersetzungstabelle* zwischen Sicherheitsratschlägen (S-Sätze gemäß RL 67/548/EWG) und Sicherheitshinweisen (P-Sätze gemäß Verordnung (EG) Nr. 1272/2008) Die Liste der S-Sätze mit entsprechenden P-Sätzen
Sicherheitsdatenblatt
01. Stoff-/Zubereitungs- und Firmenbezeichnung Verwendung des Stoffes / der Zubereitung : Hersteller/Lieferant : chlorfrei 500 ml REINIGUNGSMITTEL Chemische Werke Kluthe GmbH Straße/Postfach : Mittelgewannweg
2 - Montage des Gehäuses
Einführung Deutsch 1 - Einführung Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben. Das Gerät wurde mit größter Sorgfalt entwickelt und hergestellt.
Aufbereitungsanleitung
Aufbereitungsanleitung MukoStar Patientenanwendungsteil Für den HomeCare Bereich Ausgabe 2014-07 Rev 02 Inhaltsverzeichnis 1 Vorwort 1 1.1 Allgemeines für den HomeCare Anwendungsbereich 1 1.2 Wiederverwendbarkeit
Handbuch. soft air simplex wds. Gesundheit. Sicherheit. Unabhängigkeit. Anti-Dekubitus-Lagerungssystem Aufbau und Bedienungsanleitung
Handbuch soft air simplex wds Art. Nr. 110 470-wds Anti-Dekubitus-Lagerungssystem Aufbau und Bedienungsanleitung Gesundheit. Sicherheit. Unabhängigkeit. Inhaltsverzeichnis 1 Vorwort Seite 3 2 Warnhinweise
Gebrauchsanleitung Iso-Dispenser 2,2L. Instruction manual Insulated dispenser, 2.2L. Mode d emploi Distributeur isotherme 2,2L
V1/0115 190990 Gebrauchsanleitung Iso-Dispenser 2,2L Instruction manual Insulated dispenser, 2.2L Mode d emploi Distributeur isotherme 2,2L Manuale di utilizzo Erogatore isotermico 2,2L Instrucciones de
Tel. : 052 / 234 44 00 Fax : 052 / 234 44 01. 01 / 251 51 51 (Tox-Zentrum) 052 / 234 44 00 (Bürozeit)
S I C H E R H E I T S D A T E N B L A T T Reinigungsverdünner 1. STOFF-/ZUBEREITUNGS- UND FIRMENBEZEICHNUNG Lieferant Steinfels Cleaning Systems Division der Coop, Basel St. Gallerstrasse 180 CH-8411 Winterthur
me-first.ch Ergonomie am ComputerArbeitsplatz Einleitung Gesund am Computer
Ergonomie am ComputerArbeitsplatz Einleitung Ergonomie ist eine wichtige Angelegenheit, um die Sie sich bereits nach Kauf Ihres Computer oder Notebooks und evtl. Peripheriegeräten kümmern sollten. Nur
Pflegeanleitung Tun Sie Ihrem Hästens Bett mit Hilfe dieser einfachen Pflegeanleitung etwas Gutes Ihr Bett wird es Ihnen mit erstklassigem Komfort
Pflegeanleitung Tun Sie Ihrem Hästens Bett mit Hilfe dieser einfachen Pflegeanleitung etwas Gutes Ihr Bett wird es Ihnen mit erstklassigem Komfort danken. willkommen in Ihrer neuen Welt! Für den Rest Ihres
Packard Bell Easy Repair
Packard Bell Easy Repair EasyNote Serie MX Reparaturanleitung für Festplattenlaufwerk 7420220003 7420220003 Dokument Version: 1.0 - November 2007 www.packardbell.com Wichtige Sicherheitshinweise Bitte
AutoSet CS POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICE. Welcome Guide. Deutsch
AutoSet CS POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICE Welcome Guide Deutsch Willkommen Vielen Dank für den Gebrauch des AutoSet CS. Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte das gesamte Willkommens-
Die Liste der S-Sätze mit entsprechenden P-Sätzen erhebt keinen Anspruch auf Vollständigkeit.
Übersetzungstabelle* zwischen Sicherheitsratschlägen (S-Sätze gemäß RL 67/548/EWG) und Sicherheitshinweisen (P-Sätze gemäß Verordnung (EG) Nr. 1272/2008) Die Liste der S-Sätze mit entsprechenden P-Sätzen
Weitwinkellinse (Artikel-Nr. SL970) Bedienungsanleitung
Weitwinkellinse (Artikel-Nr. SL970) Bedienungsanleitung SeaLife 24mm Weitwinkellinse (Artikel-Nr. SL970) Linsen-Bauteile: 1 - Objektivlinse 2 - Linsenkappe aus Gummi 3 - Wasserablauföffnungen 4 - Halterungsring
Fun Stepper. Benutzerhandbuch
Fun Stepper Benutzerhandbuch Wichtige Sicherheitshinweise für den Benutzer Vor der Benützung des Fun Steppers bitten wir Sie die unten angeführten Anweisungen sorgfältig zu lesen und zu beachten. Beachten
Die Liste der S-Sätze mit entsprechenden P-Sätzen erhebt keinen Anspruch auf Vollständigkeit.
Übersetzungstabelle* zwischen Sicherheitsratschlägen (S-Sätze gemäß RL 67/548/EWG) und Sicherheitshinweisen (P-Sätze gemäß Verordnung (EG) Nr. 1272/2008) Die Liste der S-Sätze mit entsprechenden P-Sätzen
Gebrauchsanweisung Ladebrücke
BGR 233 GEPRÜFT Gebrauchsanweisung Ladebrücke Beachten Sie den Schulungsfilm auf www.kruizinga.de Bitte vorab lesen! 1Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie die Ladebrücke gebrauchen. Die
Model OHP 524 / OHP 536. M a n u a l
Model OHP 524 / OHP 536 M a n u a l Wichtige Sicherheitshinweise! 1 Bei der Nutzung des Gerätes sollen grundsätzliche und nachstehend beschriebene Vorsichtsmaßregeln beachtet werden: 1. Vor Nutzung ihres
Inhaltsverzeichnis ANLEITUNG FÜR TRINKWASSERSPRUDLER. Deutsch
ANLEITUNG FÜR TRINKWASSERSPRUDLER Inhaltsverzeichnis Deutsch SICHERHEITSHINWEISE FÜR TRINKWASSERSPRUDLER Wichtige Sicherheitshinweise 6 Sichere Handhabung Ihres Trinkwassersprudlers 7 Technische Daten
Bedienungsanleitung Externes Universal-USB-Ladegerät Nokia DC-18
Bedienungsanleitung Externes Universal-USB-Ladegerät Nokia DC-18 Ausgabe 1.3 DE Komponenten Machen Sie sich mit Ihrem externen Ladegerät vertraut. 1 Micro-USB-Anschluss 2 Anschlussgriff 3 Akkuladestandsanzeige
Arbeitsanweisung für das Agilent SampliQ SPE-System mit 12 und 20 Positionen
Arbeitsanweisung für das Agilent SampliQ SPE-System mit 12 und 20 Positionen Die Agilent Extraktionseinheit für 12 und 20 Positionen: 12 oder 20 Plätze für SPE-Säulen mit Luerspitzen Anordnung zum leichten
Sicherheitshinweise für Gefahrstoffe entsprechend der Verordnung. (EG) Nr. 1272/2008 (CLP-Verordnung)
Sicherheitshinweise für Gefahrstoffe entsprechend der Verordnung (EG) Nr. 1272/2008 (CLP-Verordnung) Diese Datei enthält eine Übersicht über die aktuelle Textfassung der P-Sätze in der CLP-Verordnung,
PflegetiPPs & service
Pflegetipps & Service Pflegetipps für Ihre Kleidung ORSAY steht für junge, modische, preiswürdige Outfits, mit denen Frauen ihre Feminität zu jeder Zeit individuell ausdrücken können. In diesem Flyer geben
Handreinigung & Handpflege
Handreinigung & Handpflege Handschutz HAND PROTECT LOTION Produktcode 871 Schützt die Hände gegen Schadstoffe Schützende Handcreme. Hand Protect Lotion schützt die Hände gegen das Eindringen von Schadstoffen.
Festplattenlaufwerk. Erforderliche Werkzeuge Flachkopfschraubendreher Torx T-8 Schraubendreher Kreuzschlitzschraubendreher (Phillips)
Deutsch Festplattenlaufwerk AppleCare Installationsanweisungen Bitte befolgen Sie diese Anweisungen gewissenhaft. Geschieht dies nicht, können die Geräte beschädigt werden und Ihr Garantieanspruch kann
INSTALLATIONSANLEITUNG ConnectLine Phone Adapter
INSTALLATIONSANLEITUNG ConnectLine Phone Adapter ZIEL DER INSTALLATIONSANLEITUNG BITTE ZUERST LESEN Bevor Sie mit Ihren Hörsystemen und dem Phone Adapter telefonieren können, muss der Phone Adapter an
Sicherheitshinweise nach GHS
Sicherheitshinweise nach GHS Bei den Sicherheitshinweisen nach GHS (den P-Sätzen) sind im Gegensatz zu den H-Sätzen Kombinationen in dem Maß gestattet, wie sie in der Anhang IV der EG- GHS-Verordnung angegeben
Wie handhabe ich meine Kontaktlinsen?
Wie handhabe ich meine Kontaktlinsen? Wichtigste Handlung! Hygiene und Sauberkeit sind ganz wichtige Faktoren für die Verträglichkeit von Kontaktlinsen. Vor jedem Berühren der Kontaktlinsen - Hände unbedingt
AOK Pflege: Praxisratgeber Sturzprävention: Gezielte Übungen zur Muskelstärkung
Gezieltes Training verringert Sturzgefahr Die Gefahr zu fallen wächst mit zunehmendem Alter. Kraft, Beweglichkeit und Reaktionsvermögen lassen nach. Wer schlechter sieht oder hört, kann sich zudem nicht
Weben lernen auf einem Stricker-Webrahmen
Weben lernen auf einem Stricker-Webrahmen Willkommen in der wunderbaren Welt des Webens... DEIN ERSTES PROJEKT - EIN SCHAL Du brauchst: Eine scharfe Schere Ein Maßband Leichtes Papier, etwa 20 cm breit
Kurzanleitung: Drehknopf Austausch Camper-Unit VW T5
Kurzanleitung: Drehknopf Austausch Camper-Unit VW T5 Die folgende Kurzanleitung soll helfen den Drehknopf zur Bedienung der Camper Unit des VW T5 California auszutauschen. Wenn du folgenden Schritten folgst
Arbeitsstühle. Importer Benelux Preston Ability ist Importeur von Hepro für die Benelux, mit mehr als 700 Händler in den Niederlanden und Belgien
Arbeitsstühle Arbeitsstühle HEPRO AS Die Hepro Arbeitssstühle sind entwickelt un hergestellt in Norwegen und sind aus hochwertigen Materialien gefertigt. Die Qualität steht an erster Stelle, um eine sichere
YA! CONNECT Lautsprecher
YA! CONNECT Lautsprecher Für maximale Soundqualität Geschätzter Kunde Endlich angekommen bei YA! Bitte nehmen Sie Platz und lassen Sie die Welt von YA! auf sich wirken. Schon bald werden Sie bemerken:
Reinigungsanleitung Echtholzoberflächen Schichtstoffplatten HPL CPL DP Pulverbeschichtete Oberflächen Verchromte Oberflächen
Reinigungsanleitung Echtholzoberflächen Schichtstoffplatten HPL CPL DP Pulverbeschichtete Oberflächen Verchromte Oberflächen Möbel ein Leben lang. 2 Echtholzoberflächen Reinigungshinweise Wir empfehlen
Sicherheitsdatenblatt gemäß 93/112/EG
1. STOFF-/ ZUBEREITUNGS- UND FIRMENBEZEICHNUNG Handelsname: Sievert Butan Einweg Gaskartusche 2201, 168g, 330ml Hersteller: Sievert AB Anschrift: P.O Box 1366, Hemvärnsgatan 22 SE-171 26 Solna Schweden