9,90 [D] ISBN

Ähnliche Dokumente
Georgisch. Wort für Wort. Kauderwelsch. georgisches Alphabet

Kauderwelsch Band 169

089-Buch-5A_QR_Quark9_kw089buch.qxd :38 Seite 1 Kauderwelsch Band 89

Kauderwelsch Band 73

013-Buch-9A-2012.qxd :32 Seite 1 Kauderwelsch Band 13 RK

Hebräisch. Wort für Wort. Kauderwelsch. Das hebräische Alphabet. ch (Ach-Laut) l m n ß (ist stumm)

Wort für Wort. Kauderwelsch Armenisch. Armenisches Alphabet

Kauderwelsch Band 222

Kauderwelsch Band 140

YSH/FH. Kauderwelsch Band 20

Kauderwelsch Band 119

Spanisch. für Peru. Wort für Wort. Kauderwelsch. Die wichtigsten Floskeln & Redewendungen sí no. ja nein por favor. bitte (um etwas bitten) Gracias!

Kauderwelsch Band 204

Kauderwelsch Band 44

Kauderwelsch Band 195

Impressum. Bearbeitung Layout Layout-Konzept Umschlag Kartographie Fotos Druck und Bindung

Kauderwelsch Band 198

Kauderwelsch Band 214

Impressum. Bearbeitung Layout Layout-Konzept Umschlag Kartographie Fotos

Kauderwelsch Band 209

erschienen im REISE KNOW-HOW Verlag Peter Rump GmbH Osnabrücker Str. 79, D Bielefeld

Kauderwelsch Band 30 MS

Doris Kauderwelsch Band 128

Kauderwelsch Band 147

Kauderwelsch Band 221

Wort für Wort. Kauderwelsch Finnisch. Die wichtigsten Floskeln & Redewendungen

033-Buch-6A-2011.qxd :56 Seite 1 Kauderwelsch Band 33

Kauderwelsch Band 96

Kauderwelsch Band 40. Die Bucht von Monaco

Kauderwelsch Band 32. Die Aposteluhr am Rathaus in Prag

Kauderwelsch Band 178

Kauderwelsch Band 177

Kauderwelsch Band 171

056-Esperanto-2007.qxd :34 Seite 1 Kauderwelsch Band 56

Kauderwelsch Band 52

Kauderwelsch Band 12. Sabancð-Zentralmoschee in Adana

Tunesisch-Arabisch. Kauderwelsch Band 73. Wahid Ben Alaya. Wort für Wort.

Wort für Wort. Kauderwelsch Serbisch. Serbisch-kyrillisches Alphabet. Zahlen

Kauderwelsch Band 194

Kauderwelsch Band 115

Kauderwelsch Band 1. Foto: Gunda Urban. Hello Mister (Sumatra)

Kauderwelsch Band 85

Kauderwelsch Band 172

Kauderwelsch. Richard H. Kölbl. Isländisch. Wort für Wort

Kauderwelsch Band 170

Kauderwelsch Band 90

Kauderwelsch Band 150

Kauderwelsch. Irja Grönholm. Estnisch. Wort für Wort

Mandinka. Wort für Wort. Übliches Begrüßungszeremoniell

Kauderwelsch Band 54

Alle Rechte vorbehalten.

Kauderwelsch Band 30

Kauderwelsch Band 87

Kauderwelsch Band 35

Wort für Wort. Kauderwelsch. Lëtzebuergesch. Das luxemburgische Alphabet. Die Aussprache der einzelnen Buchstaben beim Buchstabieren:

Kauderwelsch Band 189

Romani. Wort für Wort. Kauderwelsch. Die wichtigsten Floskeln & Redewendungen. va na. ja nein Xav tjo iló!

Kauderwelsch Band 21

Kauderwelsch Band 199

Impressum. Alle Rechte vorbehalten. Bearbeitung Cover-Design Abbildungen

Alle Rechte vorbehalten. Klaus Werner Christine Schönfeld Günter Pawlak, FaktorZwo! Bielefeld Peter Rump Iain Macneish

Kauderwelsch Band 44

Kauderwelsch plus Rumänisch Wort für Wort plus Wörterbuch mit über Einträgen

Canadian. Canadian Slang. Canadian Slang. Kauderwelsch Slang. das Englisch Kanadas. Canadian Slang. Kauderwelsch. REISE KNOW-HOW Verlag, Bielefeld

Kauderwelsch. Roberto Strauss Hebräisch. Wort für Wort

Kauderwelsch Band 40

3 in 1. Italienisch - Italienisch kulinarisch - Italienisch Slang. Kauderwelsch Jubiläumsband 3 Italienisch. Italienisches Alphabet

Kauderwelsch Band 69

Wort für Wort. für Afghanistan & Pakistan Paschto. Kauderwelsch

Alle Rechte vorbehalten.

Kauderwelsch Band 12

Impressum. Bearbeitung & Layout Layout-Konzept Umschlag Kartographie Fotos

Kauderwelsch Band 72. Katalanisch Wort für Wort

Kauderwelsch Band 43. Wort für Wort

25 Jahre Kauderwelsch Jubiläumsband 7 Chinesisch 3 in 1. Hochchinesisch S. 5 Chinesisch kulinarisch S. 163 Taiwanisch S. 289

Kauderwelsch Band 112. Wort für Wort. für Pakistan und Indien

Rätoromanisch. Wort für Wort. Surselvisch. Kauderwelsch. Die wichtigsten Floskeln & Redewendungen

Kauderwelsch Band 52. Rumänisch Wort für Wort

Vorwort Hinweise zur Benutzung Über die Sprache Das hebräische Alphabet Aussprache Drei Wörter zum Warmwerden

Kauderwelsch Band 10. Kisuaheli Wort für Wort

9,90 [D] ISBN

Spanisch für Lateinamerika

Wort für Wort. Kauderwelsch Ukrainisch. ukrainisch-kyrillisches Alphabet. g j t heits- d k u zeichen e l f ju ( u)

Chichewa für Malawi Wort für Wort

Kauderwelsch Band 22. Italienisch Wort für Wort

Kauderwelsch Band 19. Wort für Wort

9,90 [D] ISBN Bulgarisch

Kauderwelsch Band 28. Schwedisch Wort für Wort

Kauderwelsch Band 9. Wort für Wort

Kauderwelsch Band 1. Indonesisch. Wort für Wort

Kauderwelsch Band 35. Wort für Wort

9,90 [D] ISBN

Kauderwelsch Band 15. Wort für Wort

Kauderwelsch Band 28. Schwedisch Wort für Wort

Kauderwelsch Band 37. Hebräisch Wort für Wort

9,90 [D] ISBN

Kauderwelsch Band 51. Bulgarisch Wort für Wort

antoinemonat, Fotolia.com Kauderwelsch Band 97

078-Buch A-2012_QR_Quark9_078-Buch-1-7-4c-2010.qxd :51 Seite 1 Kauderwelsch Band 78

Transkript:

Die wichtigsten Floskeln & Redewendungen Aiam / sim Ja Nau Nein D akordu Einverstanden M-ka kré. Ich möchte nicht. Sta bom / dretu! Das ist gut!; Das kann gehen! Ka ta da! Das geht nicht!; Das ist unmöglich! Kudádu! Achtung! Sakor! Hilfe! Fabor / favor Bitte (Mutu) obrigádu Danke (sehr) Diós ta pagâ-u! Gott möge es dir vergelten! Ke-li é ka náda. Gerne geschehen. Obrigádu ka mesti fla. Nichts zu danken. Diskulpâ-m! Entschuldigung! Purdom! Verzeihung! Da-m lisénsa. Mit deiner Erlaubnis. Bu podi djudâ-m, fabor? Kannst du mir bitte helfen? Sakor! Hilfe! Tem? Gibt es? Tem sim! Ja, es gibt! Ka tem. Nein, gibt es nicht. M-gosta di Ich mag M-ka gosta di Ich mag nicht. M-mesti Ich brauche M-sata buska Ich suche Da-m fabor! Geben Sie mir bitte! é kántu? Was kostet? Ta da pa-m odja? Kann ich sehen? M-kré bai Ich möchte nach fahren/gehen. M-gosta di bo. Ich liebe dich! Die Wort-für-Wort-Übersetzung Jeder Satz wird zweimal übersetzt: Wort für Wort und in richtiges Deutsch. So wird der fremde Satzbau auf einen Blick erkennbar. Ein Beispiel aus diesem Buch: Satz in der Fremdsprache Wort-für-Wort-Übersetzung deutsche Übersetzung Kamisa-li é kantu? Hemd-hier sein wie-viel Wie viel kostet dieses Hemd? j j j Für Smartphone-Benutzer (QR-Code mit einer App scannen) Wer kein Smartphone hat, kann sich die Aussprachebeispiele auch auf unserer Webseite anhören: www.reise-know-how.de/kauderwelsch/212 Nicolas Quint 9,90 [D] ISBN 978-3-8317-6508-9 REISE KNOW-HOW Verlag, Bielefeld f 192 Seiten, illustriert f Komplett in Farbe, Griffmarken f Strapazierfähige PUR-Bindung f Praktische Umschlagklappen mit den wichtigsten Sätzen und Floskeln auf einen Blick f Wort-für-Wort-Übersetzung: 7,90 [D] Genial einfach das fremde Sprachsystem durchschauen und eigene Sätze bilden f Grammatik: Mit leicht verständlichen Erklärungen der wichtigsten Regeln schnell begreifen, wie die Sprache funktioniert f Konversation: Mit den Leuten ins Gespräch kommen und sich unterwegs zurechtfinden f Lebensnahe Beispielsätze: Ganz nebenbei die Wörter kennen lernen, auf die es vor Ort ankommt f Wörterlisten: Grundwortschatz von ca. 1000 Vokabeln zum Einsetzen und Ausprobieren f Seitenzahlen auf Kapverdisch Kauderwelsch für Cabo Verde: Kapverdisch 212 Kauderwelsch (Kiriolu) Kapverdisch Wort für Wort Die Zahlen 0 zéru 13 treizi 1 um 14 katorzi 2 dós 15 kinzi 3 trés 16 dizasax, dizaséx 4 kuátu 17 dizaséti 5 sinku 18 dizoitu 6 sax, séx 19 dizanóvi 7 séti 20 vinti 8 oitu 21 vinti-um 9 nóvi 22 vinti-dós 10 dés 23 vinti-trés 11 ónzi 30 trinta 12 duzi 31 trinti-um 40 korénta 300 trezéntus 50 sunkuénta 400 kuátuséntus 60 sasénta 500 kinhéntus 70 saténta 600 saiséntus 80 oiténta 700 sétuséntus 90 novénta 800 oituséntus 100 sem 900 nóviséntus 101 senti-um 1 000 mil 200 duzéntus 1 001 mili-um 201 duzéntus-i-um 500 000 kinhéntus mil 1 000 000 mil mil, um miliom 1 000 000 000 um biliom Abkürzungen w m Ez Mz weiblich (feminin) männlich (maskulin) Einzahl (Singular) Mehrzahl (Plural)

Aussprache Nichts verstanden? Weiterlernen! Die wichtigsten Fragewörter Die wichtigsten Fragen Folgende Buchstaben(-kombinationen) werden evtl. anders als im Deutschen ausgesprochen: a, â zwischen ä und ö ; wird das a in einer Silbe betont, trägt es einen Akzent á wie das a in Mal oder Regal e, ê klares e wie in Eber ; wird das e betont, schreibt man es mit Akzent als ê oder am Wortende als é é wie ein kurzes ä in länger i, í wie das i in Igel ; wird das i betont, trägt es einen Akzent o, ô wie in Ofen, allerdings etwas offener; wird das o betont, schreibt man es mit Akzent als ô oder am Wortende als ó ó halboffenes o wie in Olga oder in offen u, ú klares deutsches u wie in Uhr ; auch das u kann einen Akzent tragen, wenn es betont werden soll dj immer wie das deutsche dsch in Dschungel g immer wie das deutsche g in Gabel j wie j in Journal li wie lj in Ilja oder Ljubljana m wie m in Mantel ; am Wortende (nach einem Selbstlaut) sowie vor b und p allerdings nasal ausgesprochen dies gilt auch, wenn das m am Wortanfang steht und von einem weiterenmitlaut gefolgt wird n wie im Deutschen; am Wortende (nach einem Selbstlaut) sowie vor einem Konsonanten wird das n allerdings meist nasal ausgesprochen nh wie nj in Ronja ñ wie ng in singen r immer ein gerolltes Zungen-r wie im ital. Roma s immer stimmlos wie das scharfe ß in Straße tch wie das deutsche tsch in Quatsch v immer wie ein deutsches w in Wagen x wie sch in Schimmer z stimmhaftes deutsches s wie in Rose Módi? wie Wie bitte? M-ka konxi kiriolu dretu! ich-nicht kennen Kiriolu richtig Ich spreche nicht gut Kiriolu! Mok-u fla? wie-du sagen Was haben Sie gesagt? M-ka ntendi dretu, bu podi torna fla-nh-el, fabor? ich-nicht verstehen richtig du können wieder-tun sagen-sie-er bitte Ich habe nicht verstanden, können Sie das bitte noch mal sagen? Papia más dibagár, fabor! sprechen mehr langsam bitte Sprechen Sie bitte langsamer! Ke-li moki ta fládu na kiriolu? dieser-hier wie [ta] sagen-du in Kiriolu Wie sagt man das auf Kiriolu? Bu ta papia kiriolu / olimom / nglés / purtugés? du [ta] sprechen Kiriolu / Deutsch / Englisch / Portugiesisch Sprechen Sie Kiriolu / Deutsch / Englisch / Portugiesisch? M-ka ta papia kiriolu / purtugés / nglés! ich-nicht [ta] sprechen Kiriolu / Portugiesisch / Englisch Ich spreche nicht Kiriolu / Portugiesisch / Englisch! A-bo é di ki téra? du sein von welcher Land Aus welchem Land kommen Sie? A-bo é d undi? du sein von wo Woher kommst du? Mi é olimom / ostriáku / suísu. Ich sein deutsch / österreichisch /schweizerisch Ich bin Deutsche(-r) / Österreicher(-in) / Schweizer(-in). kántu? wie viel? módi? wie? ki? welcher/welche? kal? welcher/welche? kas? welche? (Mz) undi? wo? pamódi? warum? ki témpu? wann? kenha, kem? wer? pa kê? wofür?; wozu? kusé? was? Die wichtigsten Richtungsangaben li hier la dort pértu nahe lonji weit pa frenti; nach vorne; (pa) trás zurück; pa diánti vorwärts rückwärts (pa) ndreta nach rechts (pa) skérda nach links rétu; um bés geradeaus báxu (di) unter riba; ruba über; auf Die wichtigsten Zeitangaben oxi heute manham morgen ónti gestern di mardugáda frühmorgens (vor Tagesanbruch) di parmanham morgens di (párti) tárdi nachmittags (von Tagesanbruch bis Mittag) (bis Einbruch der Dunkelheit) di noti abends ántis (di) vor, vorher gósi jetzt gósi-li gleich, im Augenblick lógu bald ka dura vor kurzem (más) purmeru zuerst dispós dann, danach tárdi spät sédu früh sempri immer tcheu bés oft albés manchmal nunka nie Undi? Es stráda ta bá? Kánt óra ki aviom di ta tchiga? Pa-m bai é módi? Módi bu tchoma? Mok é bu nómi? M-tchoma Nha nómi é Im Notfall Wo ist? Führt diese Straße nach? Wann kommt der Flug aus an? Wie komme ich nach? Wie heißen Sie? Wie ist Ihr Name? Ich heiße Ich heiße Undi mbaxáda d Olimánha / d Óstria / di Suísa? Wo ist die deutsche / österreichische / schweizerische Botschaft? Undi spital / oroportu? Wo befindet sich das Krankenhaus / der Flughafen? Undi kamándu di pulisia? Wo befindet sich das nächste Polizeirevier? Undi tem tilifóni? Wo kann ich telefonieren? Tem otel / rostoránti li? Gibt es hier ein Hotel / ein Restaurant? Mostrâ-m kaminhu di fabor! Zeigen Sie mir bitte den Weg nach? M-teni fómi / sedi! Ich habe Hunger / Durst! M-sta duenti! Ich bin krank! M-robadu kartera! Man hat mir meine Brieftasche gestohlen! M-perdi tudu nhas dukuméntu. Ich habe meine gesamten Papiere verloren. Nhós tchomâ-m pulisia / dotor! Rufen Sie die Polizei / einen Arzt!

JE Kauderwelsch Band 212

Impressum Übersetzung ins Deutsche Bearbeitung & Layout Layout-Konzept Umschlag Kartographie Fotos Druck und Bindung Nicolas Quint Kapverdisch (Kiriolu) Wort für Wort erschienen im REISE KNOW-HOW Verlag Peter Rump GmbH Osnabrücker Str. 79, D-33649 Bielefeld info@reise-know-how.de der französischen Originalausgabe Le Créole Capverdien de poche : ASSIMIL France, 2005 für diese Ausgabe: REISE KNOW-HOW Verlag Peter Rump GmbH 2. Auflage 2017 Konzeption, Gliederung, Layout und Umschlagklappen wurden speziell für die Reihe Kauderwelsch entwickelt und sind urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte vorbehalten. Daniel Krasa Josef Overberg, Svenja Lutterbeck Günter Pawlak, FaktorZwo! Bielefeld Peter Rump; Coverfoto: Jana Marie Eggebrecht (JE) Iain Macneish Nicolas Quint (NQ); Jana Marie Eggebrecht (JE) Werbedruck GmbH Horst Schreckhase, Spangenberg ISBN: 978-3-8317-6508-9 Printed in Germany Die Internetseiten mit Aussprachebeispielen und der Zugriff auf diese über QR-Codes sind eine freiwillige, kostenlose Zusatz-leistung des Verlages. Der Verlag behält sich vor, die Bereitstellung des Angebotes und die Möglichkeit der Nutzung zeitlich und inhaltlich zu beschränken. Der Verlag übernimmt keine Garantie für das Funktionieren der Seiten und keine Haftung für Schäden, die aus dem Gebrauch der Seiten resultieren. Es besteht ferner kein Anspruch auf eine unbefristete Bereitstellung der Seiten. Der Verlag möchte die Reihe Kauderwelsch weiter ausbauen und sucht Autoren! Mehr Informationen finden Sie unter: www.reise-know-how.de/verlag/mitarbeit

Kauderwelsch Nicolas Quint Kapverdisch (Kiriolu) Wort für Wort

Das Kauderwelsch-Prinzip Kauderwelsch heißt: ± Schnell mit dem Sprechen beginnen, auch wenn nicht immer alles korrekt ist. ± Von der Grammatik wird nur das Wichtigste in einfachen Worten erklärt. ± Alle Beispielsätze werden doppelt ins Deutsche übertragen: erst Wort-für-Wort, dann in normales Deutsch. Die Wort-für- Wort-Übersetzung hilft, die neue Sprache schneller zu durchschauen, außerdem lassen sich dadurch leichter einzelne Wörter im fremdsprachigen Satz austauschen. ± Es geht um die Alltagssprache, also das, was man tatsächlich auf der Straße hört. ± Die Autoren sind entweder Reisende, die die Sprache im Land selbst gelernt haben oder Muttersprachler. Kauderwelsch-Sprachführer sind keine Lehrbücher, aber viel mehr als traditionelle Reisesprachführer. Wer ein wenig Zeit in - vestiert, einige Vokabeln lernt und die Sprache im Land anwendet, wird Türen öffnen, ein Lächeln ins Gesicht zaubern und rei - chere Erfahrungen machen. Talk to each other!

Kauderwelsch und noch viel mehr: www.reise-know-how.de ± Immer und überall bequem in unserem Shop einkaufen ± Mit Smartphone, Tablet und Computer die passenden Reisebücher und Landkarten finden ± Downloads von Büchern, Landkarten und Audioprodukten ± Alle Verlagsprodukte und Erscheinungstermine auf einen Klick ± Online vorab in den Büchern blättern ± Kostenlos Informationen, Updates und Downloads zu weltweiten Reisezielen abrufen ± Newsletter anschauen und abonnieren ± Ausführliche Länderinformationen zu fast allen Reisezielen

Inhalt Inhalt 9 10 13 14 17 22 Vorwort Hinweise zur Benutzung Sprache & Geschichte Kap Verdes Karte der Kapverdischen Inseln Aussprache & Betonung Wörter, die weiterhelfen Grammatik 24 26 27 29 32 34 36 38 40 41 50 53 55 58 59 60 61 62 64 71 73 74 75 79 Hauptwörter Artikel Mehrzahl Eigenschaftswörter Steigern & Vergleichen Persönliche Fürwörter Besitzanzeigende Fürwörter Dieses & Jenes Hier ist & Dort ist Tätigkeitswörter Beugungsmodelle Grundform der Persönlichen Fürwörter Haben & Sein Rückbezügliche Fürwörter Verneinung Befehlsform Unbestimmte Fürwörter Bindewörter Verhältniswörter Fragewörter Relativsätze Wichtige Füllwörter Zahlen & Zählen Zeit & Datum

Konversation 85 88 91 92 93 97 101 102 107 111 116 118 126 131 140 142 143 144 146 148 152 153 157 158 161 163 Anhang 167 169 181 192 Kurz-Knigge Begrüßen & Verabschieden Die Anrede Bitten & Danken Floskeln & Redewendungen Das erste Gespräch Die liebe Familie Natur & Umwelt Stadt, Land & Küste Zu Gast sein Übernachten Unterwegs Einkaufen Essen & Trinken Geld & Bank Post Telefon & Internet Behörden Fotografieren Körper, Gesundheit & Hygiene Das Badezimmer & Die Toilette Musik & Tanz Sport Religion Liebe & Freundschaft Der Dialekt São Vicentes Literaturhinweise Wörterliste Deutsch Kiriolu Wörterliste Kiriolu Deutsch Der Autor Inhalt