AVVISO n Luglio 2011 MOT DomesticMOT

Ähnliche Dokumente
Final Terms. dated 14 December UniCredit Bank AG Issue of EUR 5,000,000 Floating Rate Notes due December 2027 (the "Notes")

Endgültige Bedingungen RAIFFEISENLANDESBANK OBERÖSTERREICH AKTIENGESELLSCHAFT ISIN: AT0000A1MCC

Endgültige Bedingungen RAIFFEISENLANDESBANK OBERÖSTERREICH AKTIENGESELLSCHAFT ISIN: AT0000A1QEC

Endgültige Bedingungen. vom 12. Juni 2013

Pricing Supplement Konditionenblatt

Endgültige Bedingungen. Vom 12. Juni 2013

Supplement. to the Prospectus dated 17 May 2013 UniCredit Bank AG Munich, Federal Republic of Germany

Endgültige Bedingungen. Vom 10. Dezember 2013

4% bis 7% OEVAG ERG.KAP.ANL.04/14 (ISIN: AT ) 10J.FRN Ergänzungskapitalanleihe (ISIN: AT )

Endgültige Bedingungen. Inhaber-Schuldverschreibung 2009 / 2021 mit variabler Verzinsung. Reihe: 145, Tranche 2. begeben aufgrund des

Endgültige Bedingungen. Inhaber-Schuldverschreibung 2010 / 2022 mit variabler Verzinsung. Reihe: 150, Tranche 1. begeben aufgrund des

AVVISO n Aprile 2011 MOT DomesticMOT

PROHIBITION OF SALES TO EEA RETAIL INVESTORS

Endgültige Bedingungen RAIFFEISENLANDESBANK OBERÖSTERREICH AKTIENGESELLSCHAFT ISIN: AT0000A1YQT

FINAL TERMS ENDGÜLTIGE BEDINGUNGEN

Pricing Supplement Konditionenblatt. USD 18,419,227 Zero Coupon Notes due 27 February Series: 5009 Serie: 5009

COMMERZBANK AKTIENGESELLSCHAFT Frankfurt am Main Federal Republic of Germany

Endgültige Bedingungen. Raiffeisenlandesbank Oberösterreich Aktiengesellschaft ISIN: AT0000A0D4X

Endgültige Bedingungen. Raiffeisenlandesbank Oberösterreich Aktiengesellschaft ISIN: AT0000A0GYM

Final Terms Endgültige Bedingungen

Endgültige Bedingungen. Raiffeisenlandesbank Oberösterreich Aktiengesellschaft ISIN: AT0000A0K1W

COMMERZBANK AKTIENGESELLSCHAFT Frankfurt am Main Federal Republic of Germany

Series 25075, Tranche 1. issued pursuant to the Euro 50,000,000,000 Debt Issuance Programme of Deutsche Pfandbriefbank AG

Pricing Supplement Konditionenblatt

Final Terms Endgültige Bedingungen

AVVISO n Luglio 2010 MOT DomesticMOT

Endgültige Bedingungen. Raiffeisenlandesbank Oberösterreich Aktiengesellschaft ISIN: AT0000A0F8X

Final Terms 2 May 2016 EUR 30,000, per cent. Fixed Rate Notes due 21 December 2018 Series 35255, Tranche 1

Final Terms Endgültige Bedingungen

Final Terms Endgültige Bedingungen

Endgültige Bedingungen. Raiffeisenlandesbank Oberösterreich Aktiengesellschaft ISIN: AT0000A0HB

Pricing Supplement Konditionenblatt

Final Terms Endgültige Bedingungen

AVVISO n Gennaio 2011 MOT DomesticMOT

Neuemission/New Issue

FINAL TERMS ENDGÜLTIGE BEDINGUNGEN

Endgültige Bedingungen. UniCredit Bank AG. (die "Pfandbriefe") Ausgabepreis: 99.84% plus Stückzinsen. Seriennummer 1783.

PROHIBITION OF SALES TO EEA RETAIL INVESTORS

AVVISO n Ottobre 2010 MOT DomesticMOT

Notice pursuant to article 93 section 2 BörseG (Austrian Stock Exchange Act)

Final Terms Endgültige Bedingungen

Final Terms Endgültige Bedingungen

Final Terms Endgültige Bedingungen

ENDGÜLTIGE BEDINGUNGEN / FINAL TERMS

29. September 2016 September 29, 2016

AVVISO n Aprile 2011 MOT DomesticMOT

10. Februar 2017 February 10, 2017

28. April 2017 April 28, 2017

Final Terms 28 September 2016 EUR 5,000,000 Callable Fixed Rate Mortgage Pfandbriefe due 30 September Series 15254, Tranche 1

Deutsche Bank Aktiengesellschaft

Final Terms 17 January 2017 EUR 6,000,000 Callable Step-up Mortgage Pfandbriefe due 19 January Series 15258, Tranche 1

Endgültige Bedingungen. Raiffeisenlandesbank Oberösterreich Aktiengesellschaft ISIN: AT0000A0CZE

ENDGÜLTIGE BEDINGUNGEN / FINAL TERMS

Final Terms Endgültige Bedingungen

FINAL TERMS No dated 7 September regarding an issue of. up to EUR 100,000,000 Fixed to Floating Rate Notes due 2019 (ISIN: CH )

Endgültige Bedingungen. Raiffeisenlandesbank Oberösterreich Aktiengesellschaft ISIN: AT0000A0H8E

FINAL TERMS No dated 17 May regarding an issue of

FINAL TERMS No dated 4 January regarding an issue of

Final Terms 22 September 2016 EUR 5,000, per cent. Fixed Rate Notes due 26 June 2019 Series 35261, Tranche 1

ENDGÜLTIGE BEDINGUNGEN / FINAL TERMS

Final Terms Endgültige Bedingungen. EUR 1,000,000,000 Fixed Rate Notes due 2014 EUR festverzinsliche Schuldverschreibungen fällig 2014

FINAL TERMS No dated 8 July regarding an issue of

FINAL TERMS No dated 27 January regarding an issue of

Final Terms 24 July 2014 EUR 10,000, per cent. Public Sector Pfandbriefe due 30 July Series 25066, Tranche 1

Final Terms 26 July 2017 USD 7,000, per cent. callable Mortgage Pfandbriefe due 28 July Series 15270, Tranche 1

Issue Date: 19 July 2017 Tag der Begebung: 19. Juli 2017

Final Terms 29 May 2017 EUR 20,000, per cent. Mortgage Pfandbriefe due 24 May Series 15267, Tranche 2

Final Terms 24 July 2017 EUR 10,000, per cent. Callable Mortgage Pfandbriefe due 26 July Series 15269, Tranche 1

Beteiligungsmeldung gem 91 ff BörseG

Final Terms Endgültige Bedingungen

DIE SPARKASSE BREMEN AG

FINAL TERMS KONDITIONENBLATT. No. G378. dated 25 September 2012

Praktiker AG. Kirkel, Deutschland. Abstimmung ohne Versammlung. Teilnehmerverzeichnis und Abstimmungsergebnis

FINAL TERMS. dated 8 August in connection with the Base Prospectus dated 2 February 2012, as supplemented by a supplement from time to time,

Deutsche Bank Aktiengesellschaft

Endgültige Bedingungen Final Terms

Final Terms Endgültige Bedingungen

The Final Terms Endgültige Bedingungen

Final Terms Endgültige Bedingungen

Final Terms Endgültige Bedingungen. NOK 500,000,000 Floating Rate Notes due 22 January 2013 (the "Notes")

ENDGÜLTIGE BEDINGUNGEN / FINAL TERMS. bezüglich / relating to. USD ,000 % Schuldverschreibungen von 2017 / 2019

ENDGÜLTIGE BEDINGUNGEN / FINAL TERMS

AVVISO n Giugno 2012 MOT - EuroMOT. Mittente del comunicato : Borsa Italiana. Societa' oggetto dell'avviso

The Final Terms of Notes will be displayed on the website of the Luxembourg Stock Exchange ( Final Terms Endgültige Bedingungen

This Supplement is supplemental to, and should be read in conjunction with the Prospectus.

BASE PROSPECTUS FOR EQUITY LINKED AND BOND LINKED SECURITIES BASISPROSPEKT FÜR AKTIENBEZOGENE UND ANLEIHEBEZOGENE WERTPAPIERE

Haftungsausschlusserklärung

of der E.ON AG and und E.ON International Finance B. V. and und E.ON UK plc

Final Terms 4 October 2016 EUR 5,000, per cent Fixed Rate Bearer Notes due 30 August Series Tranche 2

ISIN Code: XS ISIN Code: XS Wertpapier-Kennnummer: A0LDD8 German Security Code: A0LDD8

Transkript:

AVVISO n.12739 22 Luglio 2011 MOT DomesticMOT Mittente del comunicato : Borsa Italiana Societa' oggetto : UBS dell'avviso Oggetto : 'DomesticMOT' Inizio negoziazioni 'UBS' Testo del comunicato Si veda allegato. Disposizioni della Borsa

Società emittente: Titolo: Rating Emittente: UBS Oggetto: UBS ""Up to TRY 100,000,000 UBS Classica Fixed Rate Bonds with Step-Up Coupon" due 25 July 2014" (Codice ISIN DE000UB8DSQ7) Società di Rating Long Term Data Report Moody's Aa3 18/11/2009 Standard & Poor's A+ 16/12/2010 Fitch Ratings A+ 16/12/2010 INIZIO DELLE NEGOZIAZIONI IN BORSA Data inizio negoziazioni: 26/07/2011 Mercato di negoziazione: Borsa - Mercato telematico delle obbligazioni (MOT), segmento DomesticMOT, 'classe altri titoli di debito' EMS: 50.000 CARATTERISTICHE SALIENTI DEI TITOLI OGGETTO DI QUOTAZIONE ""Up to TRY 100,000,000 UBS Classica Fixed Rate Bonds with Step-Up Coupon" due 25 July 2014" Modalità di negoziazione: corso secco N. obbligazioni in circolazione: 14.400 Valore nominale unitario: Valore nominale complessivo delle obbligazioni in circolazione: Interessi: 2.500 TRY 36.000.000 TRY le obbligazioni frutteranno interessi annuali, pagabili annualmente in via posticipata il 25 luglio di ciascun anno in conformità a quanto specificato nei Final Terms del prestito. Modalità di calcolo dei ratei: 30E/360 Godimento: 25/07/2011 Scadenza: 25/07/2014 rimborso alla pari in un'unica soluzione alla scadenza Tagli: Codice ISIN: Codice TIDM: Denominazione breve: unico da nominali 2.500 TRY DE000UB8DSQ7 B420 UBS LG14 SC TRY

Denominazione lunga: Importo minimo di negoziazione: UBS LG14 CLASSICA FIXED RATE SC TRY 2.500 TRY DISPOSIZIONI DELLA BORSA ITALIANA Dal giorno 26/07/2011 gli strumenti finanziari ""Up to TRY 100,000,000 UBS Classica Fixed Rate Bonds with Step-Up Coupon" due 25 July 2014" verranno iscritti nel Listino Ufficiale, comparto obbligazionario (MOT). Allegato: - Estratto del prospetto di quotazione degli strumenti finanziari

Amended and Restated FINAL TERMS No. 8110 dated 29 June 2011 (the amended and restated Final Terms dated 29 June 2011 replace the Final Terms dated 27 June 2011) regarding an issue of Up to TRY 100,000,000 UBS Classica Fixed Rate Bonds with Step-up Coupon (the "Bonds") due 25 July 2014 (ISIN: DE000UB8DSQ7) in connection with the Base Prospectus dated 30 November 2010, as supplemented by a supplement from time to time, regarding the Structured Note Programme of UBS AG

- 2 - AMENDED AND RESTATED FINAL TERMS GEÄNDERTE UND NEU GEFASSTE ENDGÜLTIGE BEDINGUNGEN No. 8110 dated 29 June 2011 in connection with the Base Prospectus dated 30 November 2010, as supplemented by a supplement from time to time, regarding the Structured Note Programme of UBS AG GEÄNDERTE UND NEU GEFASSTE ENDGÜLTIGE BEDINGUNGEN (die geänderten und neu gefassten Endgültigen Bedingungen vom 29. Juni 2011 ersetzen die Endgültigen Bedingungen vom 27. Juni 2011) Nr. 8110 vom 29. Juni 2011 im Zusammenhang mit dem Basisprospekt vom 30. November 2010, wie durch einen Nachtrag von Zeit zu Zeit ergänzt, für das Structured Note Programme der UBS AG THE RISK FACTORS RELATING TO THE BONDS AND RELATING TO THE ISSUER ARE SET OUT IN AN ANNEXE TO THE FINAL TERMS. DIE RISIKOFAKTOREN IN BEZUG AUF DIE ANLEIHEN UND IN BEZUG AUF DIE EMITTENTIN SIND IN EINEM ANHANG ZU DEN ENDGÜLTIGEN BEDINGUNGEN DARGESTELLT. THIS PRODUCT DOES NOT REPRESENT A PARTICIPATION IN ANY OF THE COLLECTIVE INVESTMENT SCHEMES PURSUANT TO ART. 7 SS OF THE SWISS FEDERAL ACT ON COLLECTIVE INVESTMENT SCHEMES (CISA) AND THUS IS NOT SUBJECT TO THE SUPERVISION OF THE SWISS FINANCIAL MARKET SUPERVISORY AUTHORITY FINMA (EIDGENÖSSISCHE FINANZMARKTAUFSICHT FINMA). THEREFORE, INVESTORS IN THIS PRODUCT ARE NOT ELIGIBLE FOR THE SPECIFIC INVESTOR PROTECTION UNDER THE CISA. DIESES PRODUKT STELLT KEINE BETEILIGUNG AN EINER KOLLEKTIVEN KAPITALANLAGE IM SINNE VON ART. 7 FF. DES SCHWEIZERISCHEN BUNDESGESETZES ÜBER DIE KOLLEKTIVEN KAPITALANLAGEN (KAG) DAR UND UNTERSTEHT SOMIT NICHT DER AUFSICHT DER EIDGENÖSSISCHEN FINANZMARKTAUFSICHT FINMA. DESHALB BESTEHT FÜR DEN INVESTOR IN DIESES PRODUKT KEIN ANLEGERSCHUTZ NACH DEM KAG.

- 3 - TABLE OF CONTENTS Inhaltsverzeichnis Seite / Page 1. Final Terms English Version 4 Endgültige Bedingungen Deutsche Fassung 4 3. Appendix A Terms and Conditions of the Bonds (English Version) 21 4. Appendix B Risk Factors (English Version) 42 5. Appendix C Information regarding Taxation 56

- 4 - Amended and Restated Fianl Terms dated 29 June 2011 ISIN: DE000UB8DSQ7 Common Code: n/a German WKN: UB8DSQ Swiss Valoren: 12516493 Issue of up to TRY 100,000,000 UBS Classica Fixed Rate Bonds with Step-up Coupon Due 25 July 2014 (the "Bonds") Emission von bis zu TRY 100.000.000 UBS Classica festverzinsliche Anleihen mit Stepup Zinszahlung fällig 25. Juli 2014 (die "Schuldbverschreibungen") The Final Terms are issued to give details of an issue under the Structured Note Programme of UBS AG (the "Programme") and are to be read in conjunction with the Base Prospectus dated 30 November 2010, as supplemented by a supplement from time to time. The terms and conditions applicable to the Bonds (the "Conditions") and the English or German language translation thereof, as the case may be, if any, are attached to these Final Terms. They replace in full the Terms and Conditions of the Bonds as set out in the Base Prospectus and take precedence over any conflicting provisions of these Final Terms. Diese Endgültigen Bedingungen enthalten Angaben zur Begebung von Anleihen unter dem Structured Note Programme der UBS AG (das "Programm") und sind in Verbindung mit dem Basisprospekt vom 30. November 2010, wie durch einen Nachtrag von Zeit zu Zeit ergänzt, zu lesen. Die für die Anleihen geltenden Emissionsbedingungen (die Bedingungen") sowie eine etwaige englischsprachige bzw. deutschsprachige Übersetzung sind diesen Endgültigen Bedingungen beigefügt. Die Bedingungen ersetzen in Gänze die im Basisprospekt abgedruckten Emissionsbedingungen und gehen etwaigen abweichenden Bestimmungen dieser Endgültigen Bedingungen vor. Save as disclosed in item 17 below, so far as the Issuer is aware, no person involved in the offer of the Bonds has an interest material to the offer. Ausgenommen des unter dem nachfolgenden Punkt 17 Dargelegten, ist, soweit es der Emittentin bekannt ist, keine weitere Person beteiligt, welche an dem Angebot Interessen hat, die von ausschlaggebender Bedeutung sind. Capitalised terms used in the section relating to Index Linked Bonds, Equity Linked Bonds, Commodity Linked Bonds and Credit Linked Bonds and not otherwise defined herein or in the Conditions shall have the meaning set out in the 2002 ISDA Equity Derivatives Definitions, the 2005 ISDA Commodity Definitions and, as the case may be, in the 2003 ISDA Credit Derivatives Definitions published by the International Swaps and Derivatives Association, Inc., save that any references to the Related Confirmation shall be deemed to refer to the relevant Final Terms. In den Abschnitten über Index-, Aktien-, Warenbezogene Anleihen und Kreditbezogene Anleihen haben groß geschriebene Begriffe, soweit sie hier nicht anders definiert sind und soweit sich aus diesen Endgültigen Bedingungen nichts anders ergibt, dieselbe Bedeutung wie in den 2002 ISDA Equity Derivatives Definitions, den 2005 ISDA Commodity Definitions bzw. den 2003 ISDA Credit Derivatives Definitions, veröffentlicht durch die International Swap and Derivatives Association, Inc. Bezugnahmen in den 2003 ISDA Credit Derivatives Definitions auf die "Related Confirmation" gelten als Bezugnahmen auf die jeweiligen "Endgültigen Bedingungen". The Issuer accepts responsibility for the information contained in these Final Terms and declares, that having taken all reasonable care to ensure that such is the case, the information contained in these Final terms is, to the best knowledge, in accordance with the facts and contains no

- 5 - omission likely to affect its import, save for the information regarding (the issuer(s) of) the Underlying Securities, the Relevant Commodity, the Index, the Indices. The information included herein with respect to (the issuer(s) of) the Underlying Securities, the Relevant Commodity, the Index, the Indices consists of extracts from, or summaries of, annual reports and other publicly available information. The Issuer makes no representation that any publicly available information or any other publicly available documents regarding (the issuer(s) of) the Underlying Securities, the Relevant Commodity, the Index or the Indices are accurate and complete and does not accept any responsibility in respect of such information. There can be no assurance that all events occurring prior to the date of these Final Terms that would affect the trading price of the Underlying Securities, the Relevant Commodity, the Index or the Indices (and therefore the trading price and value of the Bonds) have been publicly disclosed. Subsequent disclosure of any such events or the disclosure or failure to disclose material future events concerning the Underlying Securities, the Relevant Commodity, the Index or Indices could affect the trading price and value of the Bonds. Die Emittentin übernimmt die Verantwortung für die Angaben in diesen Endgültigen Bedingungen und bestätigt, dass sie mit angemessener Sorgfalt überprüft hat, dass die in diesen Endgültigen Bedingungen enthaltenen Angaben nach bestem Wissen richtig sind und keine Angaben ausgelassen wurden, deren Auslassung die hierin enthaltenen Angaben irreführend erscheinen lassen könnte, mit Ausnahme der Informationen, die die (Emittenten der) Basiswerte, die Relevanten Waren, den Index, die Indizes betreffen. Die hierhin enthaltenen Informationen, die die (Emittenten der) Basiswerte, die Relevanten Waren, den Index, die Indizes betreffen, wurden Auszügen von, oder Zusammenfassungen von Geschäftsberichten oder anderen öffentlich verfügbaren Informationsquellen entnommen. Die Emittentin übernimmt keine Gewährleistung dahingehend, dass jegliche öffentlich zugängige Informationen oder anderweitige Dokumente betreffend die(/den Emittenten der) Basiswerte, die Relevanten Waren, den Index oder die Indizes richtig und vollständig sind und übernimmt hinsichtlich solcher Infomationen keine Verantwortung. Es kann nicht zugesichert werden, dass alle Ereignisse, die vor dem Datum dieser Endgültigen Bedingungen eingetreten sind, die den Marktpreis der Basiswerte, der Relevanten Waren, des Index oder der Indizes (und somit den Marktpreis und den Wert der Anleihen) beeinträchtigen können, veröffentlicht worden sind. Eine nachträgliche Veröffentlichung solcher Ereignisse oder die Veröffentlichung oder das Unterlassen der Veröffentlichung von wesentlichen zukünftigen Ereignissen, welche die Basiswerte, die Relevanten Waren, den Index oder die Indizes betreffen, können sich negativ auf den Marktpreis oder den Wert der Anleihen auswirken. These Final Terms do not constitute an offer to sell or the solicitation of an offer to buy any Bonds or an investment recommendation. Neither the delivery of these Final Terms nor any sale hereunder shall, under any circumstances, create any implication that there has been no change in the affairs of the Issuer or the issuer(s) of the Underlying Securities since the date hereof or that the information contained herein is correct as of any date subsequent to this date. Diese Endgültigen Bedingungen stellen kein Angebot oder eine Einladung dar, Anleihen zu verkaufen oder zu kaufen und sind auch nicht als Anlageempfehlung zu betrachten. Weder die Übergabe dieser Endgültigen Bedingungen bzw. der Verkauf von Anleihen hierunter bedeutet, dass keine Verschlechterung der Finanzlage der Emittentin oder der Emittenten der Basiswerte seit dem Datum dieser Endgültigen Bedingungen eingetreten ist oder dass die hierin enthaltenen Informationen auch nach diesem Datum zutreffend sind. The distribution of these Final Terms and the offering, sale and delivery of the Bonds in certain jurisdictions may be restricted by law. Persons into whose possession these Final Terms come are required by the Issuer to inform themselves about and to observe any such restrictions. For a further description of certain restrictions on the offering and sale of the Series, see "Subscription and Sale" of the Base Prospectus as supplemented or amended by these Final Terms. Der Vertrieb dieser Endgültigen Bedingungen sowie das Angebot, der Verkauf und die Lieferung von Anleihen kann in bestimmten Ländern gesetzlich beschränkt sein. Personen, die in den Besitz dieser Endgültigen Bedingungen gelangen, sind von der Emittentin aufgefordert, sich selbst über solche Beschränkungen zu unterrichten und diese zu beachten. Wegen der Darstellung bestimmter Beschränkungen betreffend Angebot und Verkauf von Serien wird auf den im

- 6 - Basisprospekt enthaltenen Abschnitt "Subscription and Sale" verwiesen, der durch diese Endgültigen Bedingungen ergänzt wird. 1. Issuer: Emittentin: 2. Series Number: Seriennummer: 3. Language of Conditions: Sprache der Bedingungen: 4. Specified Currency or Currencies: Währung(en): UBS AG, acting through UBS AG, Jersey Branch UBS AG, handelnd durch UBS AG, Niederlassung Jersey 8110 8110 German and English (German controlling) Deutsch und Englisch (deutscher Text maßgeblich) Turkish Lira ("TRY") Türkische Lira ("TRY") 5. Aggregate Principal Amount: Gesamtnennbetrag: Series: der Serie: 6. Issue Price: Emissionspreis: 7. Specified Denomination: Nennbetrag: 8. (i) Issue Date: Begebungstag: Up to TRY 100,000,000 Bis zu TRY 100.000.000 100 per cent. of the Specified Denomination. The investor will be required to pay the Issue Price in Euro based on the Exchange Rate (as defined in 4a of the Terms and Conditions in Appendix A of the Final Terms) on the Currency Valuation Date which for the purpose of determination of the Issue Price shall correspond to the Trade Date (fees paid to a distribution partner (if any) will be disclosed upon request). Value of the bond component: 100.00 per cent. Value of the derivative component: 0.00 per cent. 100 % vom Nennbetrag. Der Investor muss den Emissionspreis in Euro zahlen, basierend auf dem Wechselkurs (wie in 4a der Emissionsbedingungen im Anhang A zu den Endgültigen Bedingungen definiert) vom Währungsbewertungstag, der für Zwecke der Bestimmung des Emissionspreises dem Handelstag entspricht (etwaige an eine Vertriebsstelle zu zahlende Gebühren werden auf Anfrage offengelegt). Wert der Anleihe-Komponente: 100,00 % Wert der derivativen Komponente: 0,0 % TRY 2,500 TRY 2.500 25 July 2011 In case of abbreviation or extension of the Subscription Period, the Issue Date may be changed accordingly. 25 Juli 2011 Bei Verkürzung oder Verlängerung der Zeichnungsfrist kann sich der Begebungstag entsprechend verschieben.

- 7 - (ii) Interest Commencement Date: Verzinsungsbeginn: Issue Date Begebungstag (iii) Trade Date: Handelstag: 9. Maturity Date: Fälligkeitstag: 10. (i) Interest Basis: Zinsmodalität: 18 July 2011 18. Juli 2011 25 July 2014 In case of abbreviation or extension of the Subscription Period, the Maturity Date may be changed accordingly. 25 Juli 2014 Bei Verkürzung oder Verlängerung der Zeichnungsfrist kann sich der Fälligkeitstag entsprechend verschieben. Fixed Rate Interest, further details see 3. Festverzinslich, weitere Einzelheiten siehe nachstehend 3. (ii) Day Count Fraction: Zinstagequotient: 30/360 30/360 11. Redemption/Payment Basis 1 : Rückzahlungsmodalität 1 : 12. Change of Interest or Redemption/Payment Basis: Wechsel der Zins- oder Rückzahlungsmodalität: 13. Put/Call Options: Gläubigerkündigungsrechte/ Kündigungsrechte der Emittentin: Redemption at par, i.e.100 per cent. of the Specified Denomination for each Bond. The Final Redemption Amount will be paid in Euro based on the Exchange Rate (as defined in 4a of the Terms and Conditions in Appendix A of the Final Terms). Rückzahlung zum Nennbetrag, d.h. 100 % des Nennbetrags pro Anleihe. Der Endgültige Rückzahlungsbetrag wird in Euro bezahlt, basierend auf dem Wechselkurs (wie in 4a der Emissionsbedingungen im Anhang A zu den Endgültigen Bedingungen definiert). 1 With regard to Bonds listed on MOT Market of Borsa Italiana S.p.A.: Redemption shall correspond to 100 per cent. of the Specified Denomination. Hinsichtlich Anliehen, die im MOT Markt der Borsa Italiana S.p.A. notiert werden, erfolgt die Rückzahlung zu 100% des Nennbetrags.

- 8-14. (i) Listing: Börsenzulassung: Application will be made to list the Bonds on the MOT Market of Borsa Italiana S.p.A. on or around 27 July 2011. Die Zulassung der Anleihen im MOT Markt der Borsa Italiana S.p.A. wird am oder um den 27. Juli 2011 beantragt. (ii) Trading: Handel: (iii) Last Trading Date: Letzter Handelstag: (iv) Additional existing listings: Weiterer bestehende Börsenzulassungen: 15. Estimated Expenses: Geschätzte Gesamtkosten: 16. Use of Proceeds: Verwendung der Erträge: 17. Material Interest: Interessen von ausschlaggebender Bedeutung: 4 business days (on which Borsa Italiana is open for trading) prior to the Maturity Date. 4 Tage (an denen die Borsa Italiana für den Handel geöffnet ist) vor dem Fälligkeitstag. PROVISIONS RELATING TO INTEREST (IF ANY) PAYABLE BESTIMMUNGEN ZUR VERZINSUNG 18. Fixed Rate Bond Provisions: Festzinsmodalitäten: Applicable Anwendbar (i) (ii) Rate(s) of Interest: Zinssatz (Zinssätze): Interest Payment Date(s): For the period from, and including, the Issue Date to, but excluding, 25 July 2012, the Rate of Interest shall be 7.50 per cent per annum. For the period from, and including, 25 July 2012 to, but excluding, 25 July 2013, the Rate of Interest shall be 8.50 per cent per annum. For the period from, and including, 25 July 2013 to, but excluding, 25 July 2014, the Rate of Interest shall be 9.50 per cent per annum. Für die Periode vom Begebungstag (einschliesslich) bis zum 25 July 2011 (ausschliesslich) ist der Zinssatz 7,50 % p.a. Für die Periode vom 25 July 2012 (einschliesslich) bis zum 25 July 2013 (ausschliesslich) ist der Zinssatz 8,50 % p.a. Für die Periode vom 25 July 2013 (einschliesslich) bis zum 25 July 2014 (ausschliesslich) ist der Zinssatz 9,50 % p.a. Subject to adjustment in accordance with the Business Day Convention (see 5(2) Appendix A to the Final Terms) 25 July, from, and

- 9 - Zinszahltag(e): (iii) Fixed Coupon Amount(s): Festzinsbetrag (Festzinsbeträge): (iv) Broken Amount(s): Stückzinsen: including, 25 July 2012 to, and including, 25 July 2014. Vorbehaltlich einer Anpassung gemäss der Geschäftstagekonvention (siehe 5(2) Anhang A zu den Endgültigen Bedingungen) 25. Juli, beginnend am 25. Juli 2012 (einschliesslich) bis am 25. Juli 2014 (einschliesslich). (v) Other terms relating to the method of calculating interest: Sonstige Bestimmungen zur Zinsberechnung: See 3 of the Terms and Conditions of the Bonds. Siehe 3 der Emissionsbedingungen. (vi) Yield: Emissionsrendite: (vii) Method of calculating the yield: Berechnungsmethode der Emissionsrendite: 19. Floating Rate Bond Provisions: Modalitäten bei variabler Verzinsung: 20. Constant Maturity Swap Floating Rate Bonds / Constant Maturity Swap Spread-Linked Bonds: Constant Maturity Swap variabel verzinsliche Anleihen / Anleihen abhängig von einer Constant Maturity Swap Spanne: 21. Zero Coupon Bond Provisions: Null-Kupon Modalitäten: 22. Interest Bearing Currency Bonds: Bestimmungen über die Verzinsung von Währungsbezogenen Anleihen: PROVISIONS RELATING TO REDEMPTION RÜCKZAHLUNGSMODALITÄTEN 23. Automatic Exercise: Automatische Ausübung: 24. Call Option: Vorzeitige Rückzahlung nach Wahl der Emittentin: 25. Automatic Early Redemption: Vorzeitige Automatische Rückzahlung: Nicht Anwendbar

- 10-26. Put Option: Vorzeitige Rückzahlung nach Wahl der Gläubiger: 27.(a) 4(2) Tax Call: 4(2) Vorzeitige Rückzahlung aus steuerlichen Gründen: Applicable Anwendbar 27.(b) Early Redemption following the occurrence of ( 4(3)): Vorzeitige Rückzahlung bei Vorliegen von ( 4(3)): (i) Change in Law 2 : Rechtsänderung 2 : (ii) Hedging Disruption 3 : Hedging-Störung 3 : (iii) Increased Cost of Hedging 4 : Gestiegene Hedging-Kosten 4 : 28. Final Redemption Amount of each Bond 5 : Endgültiger Rückzahlungsbetrag 5 : 29. Early Redemption Amount(s) of each Bond payable on redemption on an Event of Default or Tax Call and/or the method of calculating the same (if required or if different from that set out in 4) 6 : Vorzeitige(r) Rückzahlungsbetrag (-beträge) einer jeden Anleihe bei Kündigungen oder Steuerkündigungen und Methode zu dessen (deren) Berechnung (falls erforderlich oder falls abweichend von 4) 6 : Applicable Anwendbar The Final Redemption Amount as defined in 4a of the Terms and Conditions in Appendix A to the Final Terms. Der Endgültige Rückzahlungsbetrag, wie in 4a der Emissionsbedingungen im Anhang A zu den Endgültigen Bedingungen definiert. See 4(4) of the Terms and Conditions in Appendix A to the Final Terms. Siehe 4(4) der Emissionsbedingungen im Anhang A zu den Endgültigen Bedingungen definiert. 2 With regard to Bonds listed on MOT Market of Borsa Italiana S.p.A.: in 4 (4) Early Redemption in case of Change in Law: (Y) it will incur a materially increased cost in performing its obligations under the Bonds shall not be applicable. Hinsichtlich Anleihen, die im MOT Markt der Borsa Italiana S.p.A. notiert werden: In 4 (4) Rechtsänderung findet: (Y) die Kosten, die mit den Verpflichtungen unter den Anleihen verbunden sind, wesentlich gestiegen sind keine Anwendung finden. 3 This provision is not applicable for Bonds to be listed on MOT Market of Borsa Italiana S.p.A. Hinsichtlich Schuldverschreibugnen, die im MOT Markt der Borsa Italiana S.p.A. notiert werden, findet diese Regelung keine Anwendung. 4 This provision is not applicable for Bonds to be listed on MOT Market of Borsa Italiana S.p.A. Hinsichtlich Schuldverschreibugnen, die im MOT Markt der Borsa Italiana S.p.A. notiert werden, findet diese Regelung keine Anwendung. 5 With regard to Bonds listed on MOT Market of Borsa Italiana S.p.A.: Redemption must correspond to 100 per cent. of the Specified Denomination. Hinsichtlich Schuldverschreibugnen, die im MOT Markt der Borsa Italiana S.p.A. notiert werden: Rückzahlung muss 100% des Nennbetrages entsprechen. 6 With regard to Bonds listed on MOT Market of Borsa Italiana S.p.A.: the Redemption must correspond to 100 per cent. of the Specified Denomination. Hinsichtlich Schuldverschreibugnen, die im MOT Markt der Borsa Italiana S.p.A. notiert werden: Der Rückzahlungsbetrag muss 100% des Nennbetrages entsprechen.

- 11 - PROVISIONS RELATING TO INDEX LINKED BONDS BESTIMMUNGEN FÜR INDEXBEZOGENE ANLEIHEN 30. Index Linked Bond Provisions: Indexbezogene Modalitäten: PROVISIONS RELATING TO EQUITY LINKED BONDS BESTIMMUNGEN FÜR AKTIENBEZOGENE ANLEIHEN 31. Equity Linked Bond Provisions: Aktienbezogene Modalitäten: PROVISIONS RELATING TO FUND LINKED BONDS BESTIMMUNGEN FÜR FONDSBEZOGENE ANLEIHEN 32. Fund Linked Bond Provisions: Fondsbezogene Modalitäten: PROVISIONS RELATING TO BOND LINKED BONDS BESTIMMUNGEN FÜR ANLEIHEBEZOGENE ANLEIHEN 33. Bond Linked Bond Provisions: Anleihebezogene Modalitäten: PROVISIONS RELATING TO COMMODITY LINKED BONDS BESTIMMUNGEN FÜR WARENBEZOGENE ANLEIHEN 34. Commodity Linked Bond Provisions: Warenbezogene Modalitäten: PROVISIONS RELATING TO CURRENCY LINKED BONDS BESTIMMUNGEN FÜR WÄHRUNGSBEZOGENE ANLEIHEN 35. Currency Linked Bond Provisions: Bestimmungen für Währungsbezogene Anleihen: Not applicable PROVISIONS RELATING TO CREDIT LINKED BONDS BESTIMMUNGEN FÜR KREDITBEZOGENE ANLEIHEN 36. Credit Linked Bond Provisions: Kreditbezogene Modalitäten: PROVISIONS RELATING TO EXCHANGEABLE BONDS BESTIMMUNGEN FÜR UMTAUSCH-ANLEIHEN 37. Exchangeable Bond Provisions: Umtauschmodalitäten: PROVISIONS RELATING TO [INTEREST] TRENDS-BONDS BESTIMMUNGEN FÜR [ZINS] TRENDS-ANLEIHEN 38. [Interest] TRENDS-Bonds Provisions: Vorschriften für [Zins] TRENDS- Anleihen: PROVISIONS RELATING TO FX FAST BONDS BESTIMMUNGEN FÜR FX FAST ANLEIHEN

- 12-39. FX FAST Bonds Provisions: Vorschriften für FX FAST Anleihen: PROVISIONS RELATING TO DUAL CURRENCY BONDS BESTIMMUNGEN FÜR DOPPELWÄHRUNGS-ANLEIHEN 40. Dual Currency Provisions: Doppelwährungs-Modalitäten: PROVISIONS RELATING TO FUTURE LINKED BONDS BESTIMMUNGEN FÜR FUTUREBEZOGENE ANLEIHEN 41. Future Linked Bond Provisions: Futurebezogene Modalitäten: GENERAL PROVISIONS APPLICABLE TO THE BONDS ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN FÜR DIE ANLEIHEN 42. Form of Bonds: Verbriefung: 43. Relevant Financial Centre(s) or other special provisions relating to Payment Days ( 5(2)): Finanzzentrum (-zentren) oder andere spezielle Vereinbarungen in Bezug auf Zahltage ( 5(2)): 44. Details relating to Partly Paid Bonds: Einzelheiten in Bezug auf Teileingezahlte Anleihen: 45. Rebalancing: Rebalancing: 46. Redenomination, renominalisation and reconventioning provisions: Währungsumstellung, Nennwertumstellung und Umstellungsbestimmungen: 47. Consolidation Provisions: Konsolidierungsbestimmungen: 48. Additional Provisions: Weitere Bestimmungen: 49. Additional Tax Disclosure: Zusätzliche Information betreffend Besteuerung: Permanent Global Bond Dauerglobalurkunde London, Milan, TARGET and Istanbul London, Mailand, TARGET und Instanbul See Appendix C to the Final Terms Siehe Anhang C zu den Endgültigen Bedingungen DISTRIBUTION ANGABEN ZUR PLATZIERUNG 50. Method of Distribution: Vertriebsmethode: Non-Syndicated Nicht syndiziert 51. (i) If syndicated, names of

- 13 - (ii) (iii) Managers: Falls syndiziert, Namen der Manager: Firm commitment: Feste Zusage: No firm commitment/best efforts arrangement: Keine feste Zusage/zu den bestmöglichen Bedingungen: 52. Intermediaries in Secondary Trading: Intermediäre im Sekundärhandel: (i) Stabilising Manager: Kursstabilisierender Manager: UBS AG / UBS Limited UBS AG / UBS Limited (ii) Other: Sonstige: It is the current practice (but not the legal obligation) of UBS to quote on request a live price, which it might pay/charge for buying back any Bond of this type that it arranges. A live buy-back price may be affected by thencurrent market conditions, liquidity and market standard denomination. UBS is under no obligation to hold a price quoted for any length of time unless this is agreed at the time of giving the quote. The Bondholder should have the ability and intention to hold the Security until the Maturity Date. Es ist gegenwärtige Praxis der UBS (jedoch keine rechtliche Verpflichtung), auf Anfrage einen effektiven Preis zu stellen, welchen sie für den Kauf einer Anleihe dieser von ihr arrangierten Art zahlt bzw. berechnet. Ein effektiver Rückkaufspreis kann beeinflusst sein von den zum jeweiligen Zeitpunkt vorherrschenden Marktverhältnissen, der Liquidität sowie dem Marktstandard betreffend die Stückelung. Die UBS unterliegt keiner Verpflichtung, den von ihr gestellten Preis für einen bestimmten Zeitraum aufrecht zu erhalten, es sei denn, dies wurde zum Zeitpunkt der Stellung des Preises so vereinbart. Ein Gläubiger sollte die Möglichkeit und die Absicht haben, die Wertpapiere bis zum Fälligkeitstag zu halten. 53. Entity accepting subscriptions: Stelle, die Zeichnungen entgegennimmt: 54. Non-exempt Offer: An offer of the Bonds may be made through UBS Limited, 1 Finsbury Avenue, London EC2M 2PP (the "Distributor", and, together with any other entity appointed for the placement of the Bonds during the Offer Period, the "Distributors") other than pursuant to Article 3(2) of the Prospectus Directive in the Republic of Italy (the "Public Offer Jurisdiction") during the period from,

- 14 - and including, 27 June 2011 to, and including, 15 July 2011 at 5:00 pm (the "Offer Period"). Bonds placed through doorto-door selling pursuant to article 30 of Italian Legislative Decree 58/1998, will be offered from, and including, 27 June 2011 to, and including, 8 July 2011 at 5:00 pm. Pursuant to article 30, paragraph 6, of the Financial Services Act, the validity and enforceability of the contracts entered into through door-todoor selling is suspended for a period of seven days after the investors signature of the same. Within such period investors may communicate their withdrawal to the Distributor without any charge or commission. Prospektpflichtiges Angebot: Any amendment to the Offer Period will be communicated to investors by means of a notice published on the website http://www.ubs.com/classica. Ein Angebot kann seitens UBS Limited, 1 Finsbury Avenue, London EC2M 2PP, (die "Vertriebsstelle" und zusammen mit jeder anderen benannten Einheit für die Platzierung der Anleihe, während des Zeitraums für das öffentliche Angebot (die "Vertriebsstellen ) außerhalb des Ausnahmebereichs gemäß 3(2) der Prospektrichtlinie in der Republik Italien (der "Öffentliche Angebotsstaat") innerhalb des Zeitraumes vom 27 Juni 2011 (einschließlich) bis 17:00 Uhr (MEZ) am 15 Juli 2011 (einschließlich) (die "Angebotsfrist") durchgeführt werden. Im Falle von Haustürgeschäften (Offerta Fuori Sede gemäß des Art. 30, co. 6 des Testo unico delle disposizioni in materia di intermediazione finanziaria", D.Lgs. n. 58/1998, wie geändert) können die Anleihen vom vom 27 Juni 2011 (einschließlich) bis vom8. Juli 2011, 17:00 Uhr (MEZ) (einschließlich) gezeichnet werden. Gemäß Artikel 30, Paragraph 6, des o.g. Gesetz ist die Rechtswirksamkeit und Vollstreckbarkeit von Haustürgeschäften für einen Zeitraum von sieben Tagen nach der Unterzeichnung durch den Investor aufgeschoben. Während dieser Frist können die Investoren gegenüber der Vertriebsstelle ohne Kostenfolgen ihren Rücktritt vom abgeschlossenen Geschäft erklären. Jede Änderung der Angebotsfrist wird mittels Bekanntmachung über die Web-Seite http://www.ubs.com/classica an die Investoren kommuniziert.

- 15-55. Public offer and subscription period: Zeitraum für das öffentliche Angebot und die Zeichnung: The Bonds will be placed by the Distributor in the Public Offer Jurisdiction during the Offer Period. The Issuer reserves the right to withdraw the offer and cancel the issuance of the Bonds for any reason at any time on or prior to the Issue Date. For the avoidance of doubt, if any application has been made by a potential investor and the Issuer exercises such a right, each such potential investor shall not be entitled to subscribe or otherwise acquire the Bonds. Die Anleihe wird von der Vertriebsstelle in dem Öffentliche Angebotsstaat während der Angebotsfrist angeboten. Die Emittentin behält sich vor, jederzeit an oder vor dem Begebungstag, ohne Angabe von Gründen, das Angebot zurückzuziehen und die Emission der Anleihe zu streichen. Zur Klarstellung: wenn eine Anmeldung von Zeichnungen durch einen potenziellen Investor erfolgt ist, und die Emittentin das Angebot zurückzieht, hat ein potenzieller Investor kein Recht die Anleihe zu zeichnen oder anderweitig zu erwerben. 56. Subscription Agreement (if any): Übernahmevertrag (soweit vorhanden): (i) (ii) Date of subscription agreement: Datum des Übernahmevertrags: General features of the subscription agreement: Angabe der Hauptmerkmale des Übernahmevertrags: 57. Commissions: Provisionen: (i) (ii) (iii) (iv) Management/Underwriting Commission: Management- und Übernahmeprovision: Selling Commission: Verkaufsprovision: Listing Commission: Börsenzulassungsprovision: Other: Sonstige: None Keine Up to 2.00 per cent. Bis zu 2,00 % None Keine None Keine 58. Application Process: From, and including, vom 27 June 2011 to, and including, vom 15 July 2011 at 5:00 pm,

- 16 - and, with reference to Bonds offered through door-to-door selling, from, and including, 27 June 2011 to, and including, 8 July 2011 at 5:00, or such earlier date as the Issuer determines as notified on or around such earlier date by loading the following link http://www.ubs.com/classica (the "Offer End Date"). Application to subscribe for the Securities can be made in the Republic of Italy at the registered office or establishments of the Distributor. The distribution activity will be carried out in accordance with the Distributor's usual procedures. Zuteilungsverfahren: Prospective investors will not be required to enter into any contractual arrangements directly with the Issuer in relation to the subscription for the Bonds. Ab und einschliesslich 27. Juni 2011 bis 17:00 Uhr (MEZ) am 15. Juli 2011 (einschließlich) und hinsichtlich der Anleihen, die mittels Haustürgeschäft angeboten werden ab und einschliesslich 27. Juni 2011 bis 17:00 Uhr (MEZ) am 8. Juli 2011 (einschließlich), oder eines früheren Datums, wie von der Emittentin bestimmt und über die Web-Seite http://www.ubs.com/classica an die Investoren kommuniziert (das Ende der Angebotsfrist ). Anmeldungen von Zeichnungen der Wertpapiere können in Italien am Sitz der Vertriebsstelle oder in ihren Niederlassungen vorgenommen werden. Die Vertriebsaktivitäten werden über die herkömmlichen Verfahren der Vertriebsstelle abgewickelt. In Bezug auf Zeichnungen von Wertpapieren ist es für potenzielle Investoren nicht erforderlich, Verträge direkt mit der Emittentin einzugehen. 59. Minimum and/or maximum amount of application: Minimum amount: TRY 2,500 The maximum amount of application of Bonds will be subject only to availability at the time of the application. There are no pre-identified allotment criteria. The Issuer will adopt allotment criteria that ensures equal treatment of prospective investors. All of the Bonds requested through the Distributor during the Offer Period will be assigned up to the maximum amount of the Offer. In the event that during the Offer Period the

- 17 - Mindest- und/oder Höchstbetrag der Zeichnung: requests exceed the total amount of the offer destined to prospective investors, the Issuer will proceed to early terminate the Offer Period and will immediately suspend the acceptance of further requests. Mindestvolumen: TRY 2.500 Der Höchstbetrag für Anmeldungen von Zeichnungen der Anleihe hängt von deren Verfügbarkeit zum Zeitpunkt der Anmeldung ab. Zuteilungskriterien sind nicht definiert. Die Emittentin wird Zuteilungskriterien anwenden, die eine Gleichbehandlung der potentiellen Investoren sicherstellen. Sämtliche Anleihen, die während der Angebotsfrist durch die Vertriebsstelle angefordert werden, werden bis zu dem Höchstbetrag zugeteilt. Für den Fall, dass während der Angebotsfrist der vorgesehene Höchstbetrag des Angebots erreicht wird, wird die Emittentin die Angebotsfrist vorzeitig schliessen und keine weiteren Zeichnungsanfragen annehmen. 60. Process for notification: Verfahren zur Meldung zugeteilter Beträge: Each investor will be notified by the Distributor of its allocation of Bonds after the end of the Offer Period. No dealings in the Bonds may take place prior to the Issue Date. Jeder Investor wird nach dem Ende der Zeichnungsfrist von der Vertriebsstelle über die Zuteilung der Anleihe informiert werden. Vor dem Begebungstag wird kein Handel in der Anleihe stattfinden. 61. Categories of potential investors: Kategorien potentieller Investoren: 62. Information with regard to the manner and date of the offer: Informationen zu der Art und Weise und des Termins des Angebots: 63. If non-syndicated, name of Manager: Falls nicht syndiziert, Name des Platzeurs: 64. Applicable TEFRA rules: Anwendbare TEFRA-Regelung: Institutional and retail investors Institutionelle und private Investoren The results of the offer will be made public by loading the following link http://www.ubs.com/classica on or around the Issue Date. Das Ergebnis des Angebots wird am oder um den Begebungstag über die Web-Seite http://www.ubs.com/classica veröffentlicht. UBS AG, London Branch UBS AG, Niederlassung London TEFRA not applicable TEFRA nicht anwendbar

- 18-65. Additional selling restrictions: Zusätzliche Verkaufsbeschränkungen: 66. Certification of non-u.s. status: Bescheinigung über Nicht-U.S. Status: 67. Third Party Information: Informationen von Seiten Dritter: 68. Interest of natural and legal person(s) involved in the issue/offer: Interessen von Seiten natürlicher und juristischer Personen, die an der Emission/dem Angebot beteiligt sind: Where information has been sourced from a third party, confirmation is given that this information has been accurately reproduced and that as far as the Issuer is aware and is able to ascertain from information published by that third party, no facts have been omitted which would render the reproduced information inaccurate or misleading. The source of information is set out where the relevant Information is given. The Issuer has neither independently verified any such information, nor accepts any responsibility for error or omission made in the source itself. Sofern Informationen von Seiten Dritter übernommen wurden, wird bestätigt, dass diese Informationen korrekt wiedergegeben wurden und dass soweit es dem Emittenten bekannt ist und er aus den von dieser dritten Partei übermittelten Informationen ableiten konnte keine Fakten unterschlagen wurden, die die reproduzierten Informationen inkorrekt oder irreführend gestalten würden. Die Quelle der Information ist bei der entsprechenden Information angegeben. Die Emittentin hat die Informationen nicht selbstständig überprüft und übernimmt keine Verantwortung für Fehler oder Auslassungen in der Quelle selbst. Potential conflict of interests may arise - in respect of the Offer - on: (i) the Distributor, due to the fact it receives from the Issuer Selling Fees; (ii) the Issuer and the Distributor due to the fact they both belong to UBS Group, whose parent company is UBS AG; and (iii) the Calculation Agent, as defined below, due to the fact that it is the same entity as the Issuer. Potentielle Interessenkonflikte können im Hinblick auf das Angebot entstehen bei: (i) der Vertriebsstelle infolge des Umstandes, dass sie von der Emittentin Verkaufsgebühren erhält, (ii) der Emittentin und der Vertriebstelle infolge des Umstands, dass sie der selben Gruppe angehören, deren Muttergesellschaft UBS AG ist, und (iii) der Berechnungsstelle (wie nachstehend definiert) infolge des Umstandes, dass es sich um dieselbe Einheit handelt wie bei der Emittentin.

- 19 - OPERATIONAL INFORMATION ANGABEN ZUR ABWICKLUNG 69. ISIN: DE000UB8DSQ7 70. Common Code: n/a 71. Other Securities Code(s): Andere Wertpapierkennnumer(n): 72. Swiss Security number: Schweizer Valorennummer: 73. (i) Clearing System(s): Clearing System(e): German WKN: UB8DSQ Deutsche WKN: UB8DSQ 12516493 12516493 Euroclear Bank S.A./N.V. 1. Boulevard du Roi Albert II B-1210 Brussels Clearstream Banking société anonyme, Luxembourg 42 Avenue JF Kennedy L-1855 Luxembourg Monte Titoli S.p.A. Via Mantegna 6 I-20124 Mailand Euroclear Bank S.A./N.V. 1. Boulevard du Roi Albert II B-1210 Brüssel Clearstream Banking société anonyme, Luxembourg 42 Avenue JF Kennedy L-1855 Luxemburg Monte Titoli S.p.A. Via Mantegna 6 I-20124 Mailand (ii) (iii) Clearing System for delivery of the underlying securities: Clearing System zur Lieferung der Basiswerte: Physical Delivery: Lieferung effektiver Stücke: 74. Delivery: Lieferung: 75. Fiscal and Paying Agent: Hauptzahlstelle und Zahlstelle: 76. Additional Paying Agent: Weitere Zahlstelle: Delivery against payment Lieferung gegen Zahlung UBS Limited, c/o UBS Deutschland AG, Bockenheimer Landstrasse 2-4, D-60306 Frankfurt am Main, Federal Republic of Germany UBS Limited, c/o UBS Deutschland AG, Bockenheimer Landstrasse 2-4, D-60306 Frankfurt am Main, Bundesrepublik Deutschland

- 21 - ANHANG A ZU DEN ENDGÜLTIGEN BEDINGUNGEN DEUTSCHE FASSUNG DER EMISSIONSBEDINGUNGEN Diese Serie von Anleihen wird unter dem Structured Note Programme der UBS AG begeben. Kopien eines damit in Zusammenhang stehenden Agency Agreements sowie der ISDA Equity, Commodity und Credit Derivatives Definitions können bei den bezeichneten Geschäftsstellen der Hauptzahlstelle und jeder Zahlstelle von den Gläubigern (die "Gläubiger") während der üblichen Geschäftszeiten eingesehen werden. 1 (Währung. Stückelung. Form. Clearing Systeme) (1) Währung. Stückelung. Form. Diese Serie von Anleihen (die "Anleihen") der UBS AG, handelnd durch UBS AG, Niederlassung Jersey (die "Emittentin"), wird in Türkische Lira ("TRY" und die "Währung") und kann im Gesamtnennbetrag von bis zu TRY100 000 000 (in Worten: einhundert Millionen) begeben werden. Die Anleihe wird am 25. Juli 2011 (der "Begebungstag") begeben und ist eingeteilt in Stückelungen von TRY 2.500 (der "Nennbetrag"). Die Anleihen lauten auf den Inhaber und die Ausstellung effektiver Anleihen ist ausgeschlossen. (2) Dauerglobalurkunde. Die Anleihen sind durch eine Dauerglobalurkunde (die "Dauerglobaurkunde" oder eine "Globalurkunde") ohne Zinsscheine verbrieft, welche die eigenhändigen Unterschriften zweier ordnungsgemäß bevollmächtigter Vertreter der Emittentin trägt und von der Hauptzahlstelle mit einer Kontrollunterschriften versehen ist. (3) Clearing System. Jede Dauerglobalurkunde wird so lange von einem oder im Namen eines Clearing Systems verwahrt werden, bis sämtliche Verbindlichkeiten der Emittentin aus den Anleihen erfüllt sind. "Clearing System" bedeutet jeweils folgendes: Clearstream Banking société anonyme, Luxembourg ("Clearstream Luxembourg"), Euroclear Bank S.A./N.V. ("Euroclear") und Monte Titoli S.p.A. ("Monte Titoli") oder jeder Rechtsnachfolger. Den Gläubigern stehen Miteigentumsanteile an der jeweiligen Globalurkunde zu, die gemäß den Regelungen und Bestimmungen des jeweiligen Clearing Systems übertragen APPENDIX A TO THE FINAL TERMS TERMS AND CONDITIONS OF THE BONDS This Series of Bonds is issued under the Structured Note Programme of UBS AG. Copies of an Agency Agreement relating thereto as well as the ISDA Equity, Commodity and Credit Derivative Definitions are available for inspection during normal business hours by the holders of the Bonds (the "Bondholders") at the specified offices of the Fiscal Agent. 1 (Currency. Denomination. Form. Clearing System) (1) Currency. Denomination. Form. This Series of bonds (the "Bonds") of UBS AG acting through UBS AG, Jersey Branch (the "Issuer"), is issued in Turkish Lira ("TRY" and the "Currency") and can be issued up to an aggregate principal amount of TRY 100,000,000 (in words: one hundred million). The Bonds will be issued on 25 July 2011 (the "Issue Date") in denominations of TRY 2,500 (the "Specified Denomination"). The Bonds are being issued in bearer form and will not be represented by definitive bonds. (2) Permanent Global Bond. The Bonds are represented by a permanent global bond (the "Permanent Global Bond" or "Global Bond") without coupons which shall be signed manually by two authorised signatories of the Issuer and shall be authenticated by or on behalf of the Fiscal Agent. (3) Clearing System. Each Global Bond will be kept in custody by or on behalf of the Clearing System until all obligations of the Issuer under the Bonds have been satisfied. "Clearing System" means each of the following: Clearstream Banking société anonyme, Luxembourg ("Clearstream Luxembourg"), Euroclear Bank S.A./N.V. ("Euroclear") and Monte Titoli S.p.A. ("Monte Titoli") or any successor in this capacity. The Bondholders have claims to coownership shares of the respective Global Bond which may be transferred in accordance with the rules and regulations of the respective Clearing System.

- 22 - werden können. 2 (Status) Die Verpflichtungen aus den Anleihen begründen unbesicherte und nicht nachrangige Verbindlichkeiten der Emittentin, die untereinander und mit allen anderen unbesicherten und nicht nachrangigen Verbindlichkeiten der Emittentin gleichrangig sind, soweit diesen Verbindlichkeiten nicht durch zwingende gesetzliche Bestimmungen ein Vorrang eingeräumt wird. (1) Zahlungstag. 3 (Zinsen) 2 (Status) The obligations under the Bonds constitute unsecured and unsubordinated obligations of the Issuer ranking pari passu among themselves and pari passu with all other unsecured and unsubordinated obligations of the Issuer, save for such obligations as may be preferred by mandatory provisions of law. (1) Payment Date. 3 (Interest) (a) Die Anleihen werden bezogen auf ihren Nennbetrag mit dem Zinssatz (wie nachstehend definiert) ab dem Begebungstag (einschließlich) (der "Verzinsungsbeginn") bis zum Fälligkeitstag (ausschließlich) verzinst. Die Zinsen sind am maßgeblichen Zinszahlungstag nachträglich zahlbar.. (a) The Bonds bear interest on their Specified Denomination at the Rate of Interest (as defined below) from, and including, the Issue Date (the "Interest Commencement Date") to, but excluding, the Maturity Date. Interest on the Bonds shall be payable in arrear on the relevant Interest Payment Date.. (b) "Zinszahlungstag" bedeutet den 25. Juli eines jeden Kalenderjahres (jeweils ein "Planmäßiger Zahlungstag") ab dem 25. Juli 2012 (der "erste Zinszahlungstag") (einschließlich) bis zum Fälligkeitstag (einschließlich), vorbehaltlich einer Anpassung in Übereinstimmung mit diesen Emissionsbedingungen. Fällt der Zinszahlungstag auf einen Tag, der kein Geschäftstag (wie in 5(2) definiert) ist, wird der Zahlungstermin auf den nächstfolgenden Geschäftstag verschoben. Im Fall einer Anpassung des maßgeblichen Zinszahlungstages, erfolgt keine Anpassung des Zinsbetrages (d.h. unangepasste Zahlungsbasis). Die Abwicklung des jeweiligen Zinsbetrages kann in Übereinstimmung mit 4b (4) angepasst werden. (b) "Interest Payment Date" means each 25 July each calendar year (each an Scheduled Payment Date ) from, and including, 25 July 2012 (the "First Interest Payment Date") to, and including, the Maturity Date, subject to adjustment in accordance with these Terms and Conditions of the Bonds. If the Interest Payment Date would fall on a day which is not a Business Day (as defined in 5(2)), the payment date shall be postponed to the next day which is a Business Day. In case of an adjustment of the relevant Interest Payment Date, the Interest Amount will not be adjusted (i.e. unadjusted payment basis). Settlement of the relevant Interest Amount may be adjusted in accordance with 4b (4). (2) Zinssatz. Der Zinssatz (der "Zinssatz") beträgt für die Periode vom Begebungstag (einschliesslich) bis zum 25. Juli 2012 (ausschliesslich) 7,50 % p.a., für die Periode vom 25. Juli 2012 (einschliesslich) bis zum 25. Juli 2013 (ausschliesslich) beträgt der Zinssatz 8,50 % p.a. und für die Periode vom 25. Juli 2013 (einschliesslich) bis zum 25. Juli 2014 (ausschliesslich) beträgt der Zinssatz 9,50 % p.a. (3) Zinsbetrag. Die Berechnungsstelle wird zu oder baldmöglichst nach jedem Zeitpunkt, an dem der Zinssatz zu bestimmen ist, den auf die Anleihen zahlbaren Zinsbetrag (der (2) Rate of Interest. The rate of interest ("Rate of Interest") shall be for the period from and including the Issue Date to but excluding 25 July 2012 7.50 per cent per annum, for the period from and including 25 July 2012 to but excluding 25 July 2013, the Rate of Interest shall be 8.50 per cent per annum and for the period from and including 25 July 2013 to but excluding 25 July 2014, the Rate of Interest shall be 9.50 per cent per annum. (3) Interest Amount. The Calculation Agent will, on or as soon as practicable after each time at which the Rate of Interest is to be determined, calculate the amount of interest (the

- 23 - "Zinsbetrag") für die entsprechende Zinsperiode berechnen. Der Zinsbetrag wird ermittelt, indem der Zinssatz und der Zinstagequotient (wie nachstehend definiert) auf die einzelnen Nennbeträge der Anleihen in die Berechnung einbezogen werden. Der Zinsbetrag wird im Einklang mit dem maßgeblichen Kupon-Kassakurs in Euro ("EUR" oder die "Abwicklungswährung") umgerechnet und anschließend auf die kleinste Einheit der Abwicklungswährung auf- oder abgerundet wird, wobei 0,5 solcher Einheiten aufgerundet. Zur Klarstellung, der Zinsbetrag wird als ein Betrag in der Abwicklungswährung gezahlt. Die Umrechnung in die Abwicklungswährung erfolgt von TRY in EUR. Wobei folgendes gilt: "Kupon-Kassakurs" bezeichnet im Hinblick auf eine Zinsperiode den Wechselkurs (wie in 4a definiert) am maßgeblichen Zinsberechnungstag. "Zinsberechnungsstag" bezeichnet den fünften Währungs-Geschäftstag (wie in 4a definiert) vor dem maßgeblichen Zinszahlungstag, vorbehaltlich einer Anpassung in Übereinstimmung mit diesen Emissionsbedingungen. (4) "Zinsperiode" bedeutet den Zeitraum vom Verzinsungsbeginn (einschließlich) bis zum ersten Zinszahlungstag (ausschließlich) und jeden weiteren Zeitraum von einem Planmäßigen Zahlungstag (einschließlich) bis zum folgenden Planmäßigen Zahlungstag (ausschließlich). (5) "Zinstagequotient" bezeichnet im Hinblick auf die Berechnung eines Betrages für einen beliebigen Zeitraum (der "Zinsberechnungszeitraum"): Die Anzahl von Tagen im jeweiligen Berechnungszeitraum dividiert durch 360 (wobei die Anzahl der Tage auf der Grundlage eines Jahres von 360 mit zwölf Monaten zu 30 Tagen zu ermitteln ist (es sei denn, (i) der letzte Tag des Zinsberechnungszeitraumes fällt auf den 31. Tag eines Monats, während der erste Tag des Zinsberechnungszeitraumes weder auf den 30. noch auf den 31. Tag eine Monats fällt, wobei in diesem Fall der diesen Tag enthaltende Monat nicht als ein auf 30 Tage gekürzter Monat zu behandeln ist, oder (ii) der letzte Tag des Zinsberechnungszeitraumes fällt auf den letzten Tag des Monats Februar, wobei "Interest Amount") payable on the Bonds in respect of each Specified Denomination for the relevant Interest Period. Each Interest Amount shall be calculated by applying the Rate of Interest and the Day Count Fraction (as defined below) to each Specified Denomination. The Interest Amount shall be converted into Euro ("EUR" or the "Settlement Currency") in accordance with the relevant Coupon Fixing Level which shall be rounded afterwards to the nearest unit of the Settlement Currency, with 0.5 of such unit being rounded upwards. For the avoidance of doubt, the Interest Amount shall be paid as an amount in the Settlement Currency. The exchange into the Settlement Currency will be done via TRY to EUR. Whereby: "Coupon Fixing Level" means, in respect of an Interest Period, the Exchange Rate (as defined in 4a) on the relevant Rate Calculation Date. "Rate Calculation Date" means the fifth Currency Business Day (as defined in 4a) prior the relevant Interest Payment Date, subject to adjustment in accordance with these Terms and Conditions of the Bonds. (4) "Interest Period" means the period from, and including, the Interest Commencement Date to, but excluding, the First Interest Payment Date and any subsequent period from, and including, a Scheduled Payment Date to, but excluding, the immediately following Scheduled Payment Date. (5) "Day Count Fraction", in respect of the calculation of an amount for any period of time (the "Calculation Period") means: the number of days in the Calculation Period divided by 360 (the number of days to be calculated on the basis of a year of 360 days with twelve 30-day months (unless (i) the last day of the Calculation Period is the 31st day of a month but the first day of the Calculation Period is a day other than the 30th or 31st day of a month, in which case the month that includes that last day shall not be considered to be shortened to a 30-day month, or (ii) the last day of the Calculation Period is the last day of the month of February, in which case the month of February shall not be considered to be