Herzlich Willkommen im schönsten historischen Konzert- und Veranstaltungshaus Deutschlands. Welcome to one of the most beautiful concert halls and conference centres in Germany. Im Jahr 1900 wurde die Historische Stadthalle im prachtvoll-üppigen wilhelminischen Stil erbaut. Seit sie 1995 meisterhaft renoviert wiedereröffnet wurde, verbinden sich ihr ursprünglicher Glanz und ihre einzigartige Akustik mit der technischen Ausstattung des 21. Jahrhunderts. Der Begriff Multifunktionalität bekommt hier ein ganz neues, historisches Gesicht: hochkarätige Konzerte finden begeisterten Anklang bei Publikum und Künstlern wie z. B. den Berliner Philharmonikern unter Simon Rattle (1) oder Nigel Kennedy (2). Und gleichzeitig bietet das Haus Raum für die unterschiedlichsten Events und Feste. Lassen Sie sich überraschen. The Historische Stadthalle, built in 1900 in the magnificent, opulent style characteristic of the period of Emperor William II, reopened in 1995 after renovation which has skilfully combined its original splendour and unique acoustics with state-of-the-art technical equipment. Here multifunctionality takes on a completely new historic dimension drawing not only audiences to top-rate concerts, but also attracting performers such as Simon Rattle and the Berlin Philharmonic (1) or Nigel Kennedy (2). Yet at the same time, the house offers space for a surprisingly wide range of events and functions. 1 2
Mit ihren sieben prachtvollen Sälen zählt die Historische Stadthalle zum exquisiten Verband der Historic Conference Centres of Europe. Entdecken Sie 1001 Möglichkeit sie zu genießen... The Historische Stadthalle, with its seven magnificent rooms, is a member of the exclusive Historic Conference Centres of Europe. Take a peek at the 1001 ways you could enjoy it... Vielfältiges Raumangebot: der Mendelssohn Saal (1), die Gartenhalle (2), der Offenbach Saal (3), das Restaurant Rossini (4), der zentrale prächtige Große Saal (5), die Majolika Säle (6), der Mahler Saal (7) und die festliche Wandelhalle (8). Rooms in all shapes and sizes: the Mendelssohn Saal (1), the winter garden (2), the Offenbach Saal (3), the Rossini Restaurant (4), the glorious centre piece the Großer Saal (5), the Majolika Säle (6), the Mahler Saal (7) and the festive foyer (8). 5 1 2 6 7 3 4 8
Von Weltklassekünstlern empfohlen: Ihre in Fachkreisen berühmte Akustik und ihr meisterhaft restaurierter Schmuck machen die Historische Stadthalle zum idealen Ort für unvergesslichen Musikgenuss ein Ohrenund Augenschmaus der Extraklasse. Recommended by world-class artists... its acoustics, which are renowned in specialist circles and its expertly renovated décor make the Historische Stadthalle an ideal venue for an unforgettable musical experience a feast for eyes and ears. Internationale Künstler sind immer wieder beeindruckt und gern regelmäßig zu Gast. Das Sinfonieorchester Wuppertal unter der Leitung seines Generalmusikdirektors Toshiyuki Kamioka (1+2) ist nur einer der hochrangigen Klangkörper, die die Qualitäten der Historischen Stadthalle zu schätzen wissen. International artist never fail to be impressed by the house and like to make regular appearances here. The Sinfonieorchester Wuppertal, conducted by Toshiyuki Kamioka, Wuppertal s General Music Director, (1+2) is just one of the high-ranking music ensembles that appreciate the qualities of the Historische Stadthalle. 1 2
Arbeit und Vergnügen bedeuten hier ein und dasselbe. Die Raumvielfalt des Hauses setzt kaum Grenzen für die Ausrichtung von Kongressen, Tagungen, Seminaren... Here work and play are one and the same thing. The widely varying spatial elements provide almost unlimited possibilities for holding congresses, seminars, symposiums... Alle Säle sind durch unterschiedliche Bestuhlungs- und Tischarrangements variabel nutzbar wie hier der Große Saal (1+3). Gespannte Aufmerksamkeit im Mahler Saal (2). Perfekte Plattformen für Informations- und Meinungsaustausch der Offenbach Saal (4) und der Mendelssohn Saal (5). All rooms can be used in many different ways owing to flexible arrangements for seating and tables, such as here in the Großer Saal (1+ 3), a highly attentive audience in the Mahler Saal (2) or a perfect environment for debates and discussions in the Offenbach Saal (4) and the Mendelssohn Saal (5). 1 3 5 2 4
Messen, Märkte, Premieren oder Produktpräsentationen gewinnen durch die Atmosphäre und Großzügigkeit der Räume. Das Team der Historischen Stadthalle ist dabei Ihr Ansprechpartner von der Planung bis zur Umsetzung. Überzeugende Präsentation hat auch als Verkaufsargument zunehmend an Bedeutung gewonnen. Ob im ganzen Haus oder in ausgewählten Sälen in der Historischen Stadthalle erscheinen Ihre Produkte und Leistungen im vorteilhaftesten Licht. A convincing presentation is of growing importance in a sales campaign. Whether you use the whole building or a choice of rooms, your products and services will be seen to their best advantage in the Historische Stadthalle. The atmosphere and generous proportions of the rooms lend added attractiveness to trade fairs, markets, premieres or product presentations. Contact the Historische Stadthalle team for everything from the planning of an event to its execution.
Der besondere Anlass verdient ein besonderes Ambiente: die Hochzeitsfeier im Restaurant Rossini (1), festliche Bälle im Großen Saal (2+4) oder das Bankett zum krönenden Abschluss eines Kongresses (3). A special occasion deserves a special ambiance: a wedding reception in the Rossini Restaurant (1), a festive ball in the Großer Saal (2 + 4) or a banquet to round off a congress (3). Im Großen Saal mit Platz für mehr als 1.000 Gäste finden Bankette, Galas oder Bälle den idealen Rahmen. Solch große Anlässe werden vom in-house Catering- Service der Culinaria genauso spielend gemeistert wie die private Feierlichkeit in der stimmungsvollen Atmosphäre eines kleineren Saals oder des Restaurants Rossini. The size of the Großer Saal makes it ideal for banquets, galas or balls. The in-house catering service Culinaria can handle large events with as much ease as private functions in one of the smaller rooms or the Rossini Restaurant. 1 2 3 4
State-of-the-art-Technik im historischen Gewand: Die Historische Stadthalle ist mit allem ausgestattet, was es braucht, um aktuellen Anforderungen an Veran- Einige der vielen Gesichter unseres Palais: vom Familien-Sommerfest (1) oder der Präsentationsgala (2) bis zum avantgardistischen Licht- staltungstechnik zu begegnen ob Licht-, Ton-, Bühnen- oder Telekommunikations- Technik. konzert (3), vom klassischen Konzertabend (5) über die Tanzparty bis (6) zum Dance-Contest (4) in und um die Historische Stadthalle Wuppertal werden all State-of-the-art technology in historic surroundings: the Historische Stadthalle 1 Ihre Eventwünsche schönste Wirklichkeit. Our palace has many faces: at a summer fête for the family (1), is equipped with everything needed to meet the demands of today s event engineering, be it lighting, sound, 5 at a presentation gala (2), at an avant-garde light concert (3), at a stage facilities or telecommunications. classic concert (5), a dance party (6) or a dance contest (4). In the Historische Stadthalle your dream event becomes a reality. 3 6 2 4 Fotos: Lars Langemeier, www.larslangemeier.de, außer Seite 12 (2): Guido Gayk, www.tangovision.net
Historische Stadthalle Wuppertal GmbH Johannisberg 40 42103 Wuppertal Tel. ++49 (0)2 02. 24 58 90 Fax ++49 (0)2 02. 45 51 98 info@stadthalle.de www.stadthalle.de Culinaria Gastronomiegesellschaft in der Historischen Stadthalle Tel. ++49 (0)2 02. 45 59 03 Fax ++49 (0)2 02. 45 56 89 culinaria@stadthalle.de www.culinaria-stadthalle.de