Journalisten- Austauschprogramme Journalists Exchange Programs. Meetings & Conference. Verschiedenes Miscellaneous. Termine 2009 Schedule 2009

Ähnliche Dokumente
Englisch-Grundwortschatz

Model EUSALP Presentation by Larissa Willamowski & Johannes Marco Oberhofer

Materialien zu unseren Lehrwerken

Die Bedeutung neurowissenschaftlicher Erkenntnisse für die Werbung (German Edition)

Magic Figures. We note that in the example magic square the numbers 1 9 are used. All three rows (columns) have equal sum, called the magic number.

Funktion der Mindestreserve im Bezug auf die Schlüsselzinssätze der EZB (German Edition)

VORANSICHT. Halloween zählt zu den beliebtesten. A spooky and special holiday Eine Lerntheke zu Halloween auf zwei Niveaus (Klassen 8/9)

EXPERT SURVEY OF THE NEWS MEDIA

2015 Annual General Assembly of Members on Friday, 18 September 2015, 17:00 to 20:00 hours at Coaching Institut Berlin, Waldstr.

Rough copy for the art project >hardware/software< of the imbenge-dreamhouse artist Nele Ströbel.

1. Hello, I m Francis Docherty. a. No, sorry. I m not. 2. I m sorry. What was your b. I don t think he

VIRGINIA CODE 159. Interkulturelle und landeskundliche Aspekte. Schreibmaterial

Wie man heute die Liebe fürs Leben findet

Ein Stern in dunkler Nacht Die schoensten Weihnachtsgeschichten. Click here if your download doesn"t start automatically

Where are we now? The administration building M 3. Voransicht

Report about the project week in Walsall by the students

Geistes-, Natur-, Sozial- und Technikwissenschaften gemeinsam unter einem Dach. Programmes for refugees at Bielefeld University

Was heißt Denken?: Vorlesung Wintersemester 1951/52. [Was bedeutet das alles?] (Reclams Universal-Bibliothek) (German Edition)

Handbuch der therapeutischen Seelsorge: Die Seelsorge-Praxis / Gesprächsführung in der Seelsorge (German Edition)

Level 2 German, 2016

ugendmigrationsrat Local youth projects Youth Migration and Youth Participation Kairo/Menzel-Bourguiba/Fès/Bochum/Stuttgart

EXPERT SURVEY OF THE NEWS MEDIA

Planning a trip to California

English grammar BLOCK F:

WP2. Communication and Dissemination. Wirtschafts- und Wissenschaftsförderung im Freistaat Thüringen

PONS DIE DREI??? FRAGEZEICHEN, ARCTIC ADVENTURE: ENGLISCH LERNEN MIT JUSTUS, PETER UND BOB

Level 1 German, 2014

FACHKUNDE FüR KAUFLEUTE IM GESUNDHEITSWESEN FROM THIEME GEORG VERLAG

Cycling and (or?) Trams

Grade 12: Qualifikationsphase. My Abitur

ecall Communication Kit Catch on Galileo: A Vision for ecall A Communication Kit made by Teenagers about Future Mobility.

Hausaufgabe 1-4. Name: If homework late, explanation: Last class homework is being accepted: If correction late, explanation: Student Self-Grading

Mercedes OM 636: Handbuch und Ersatzteilkatalog (German Edition)

Level 2 German, 2013

Modern Foreign Languages

Im Fluss der Zeit: Gedanken beim Älterwerden (HERDER spektrum) (German Edition)

Wer bin ich - und wenn ja wie viele?: Eine philosophische Reise. Click here if your download doesn"t start automatically

There are 10 weeks this summer vacation the weeks beginning: June 23, June 30, July 7, July 14, July 21, Jul 28, Aug 4, Aug 11, Aug 18, Aug 25

Killy Literaturlexikon: Autoren Und Werke Des Deutschsprachigen Kulturraumes 2., Vollstandig Uberarbeitete Auflage (German Edition)

Die Intrige: Historischer Roman (German Edition)

Mock Exam Behavioral Finance

42 Zitate großer Philosophen: Über das Leben, das Universum und den ganzen Rest (German Edition)

Warum nehme ich nicht ab?: Die 100 größten Irrtümer über Essen, Schlanksein und Diäten - Der Bestseller jetzt neu!

Level 2 German, 2015

BIRTHDAY PRESENTS FOR GRANDMOTHERS

Yale Humboldt Consumer Law Lectures

Registration of residence at Citizens Office (Bürgerbüro)

Titelbild1 ANSYS. Customer Portal LogIn

Ausführliche Unterrichtsvorbereitung: Der tropische Regenwald und seine Bedeutung als wichtiger Natur- und Lebensraum (German Edition)

THE POLISH VIEW ON GERMAN-POLISH PARTNERSHIP IN A COMMON EUROPE

Self-Organisation in Germany s Higher Education IT

APPLICATION. DeutscherAkademischerAustauschDienst GERMAN ACADEMIC EXCHANGE SERVICE 871 UN Plaza, New York, NY 10017

Tschernobyl: Auswirkungen des Reaktorunfalls auf die Bundesrepublik Deutschland und die DDR (German Edition)

Kursbuch Naturheilverfahren: Curriculum der Weiterbildung zur Erlangung der Zusatzbezeichnung Naturheilverfahren (German Edition)

Social Sciences and Humanities role in Social Innovation Some key observations from the experience of TU Dortmund University sfs

TIGER WOODS S BIGGEST FAN

Aus FanLiebe zu Tokio Hotel: von Fans fã¼r Fans und ihre Band

Prepositions are words that give information to the reader. Vorwörter geben dem Leser Informationen.

School Newsletter. Halloween and Thanksgiving harvest Party. 31 st October Halloween and Thanksgiving harvest Party. By Anne Champion - Principal

GCSE GERMAN GENERAL CONVERSATION PREPARATION BOOKLET PART 2

Das Thema: Die Olympischen Spiele in

Martin Luther. Click here if your download doesn"t start automatically

PONS DIE DREI??? FRAGEZEICHEN, ARCTIC ADVENTURE: ENGLISCH LERNEN MIT JUSTUS, PETER UND BOB

A HOLIDAY IN CRETE CODE 132

Wortschatzliste 1-1. Students will be able to greet and say good-bye to others. Fine! / Good! / Well! Unit 1: Getting to Know You

Providers of climate services in Germany

Ab 40 reif für den Traumjob!: Selbstbewusstseins- Training Für Frauen, Die Es Noch Mal Wissen Wollen (German Edition)

Berlin Speakers Pool. convention.visitberlin.com. Top-Redner aus Berlin Top speakers from Berlin

Fachübersetzen - Ein Lehrbuch für Theorie und Praxis

Student Contact with Local Peers Abroad

The English Tenses Die englischen Zeitformen

Ethical Banking Professional Biography and Distancing in Banking and Finance

Klassenarbeit - Grammatik

Die besten Chuck Norris Witze: Alle Fakten über den härtesten Mann der Welt (German Edition)

25 teams will compete in the ECSG Ghent 2017 Senior Class Badminton.

Finally, late in the evening, our Romanian guests arrived at the train station in St. Valentin.

Max und Moritz: Eine Bubengeschichte in Sieben Streichen (German Edition)

EXPOSÉ. Mercedes-Benz 220 Cabriolet A ID 1246

Katharina Burkardt Head of Communications Department Press Spokesperson

Newsletter January 2013

TRAVEL AND HOTEL INFORMATION

PONS DIE DREI??? FRAGEZEICHEN, ARCTIC ADVENTURE: ENGLISCH LERNEN MIT JUSTUS, PETER UND BOB

Big Data Analytics. Fifth Munich Data Protection Day, March 23, Dr. Stefan Krätschmer, Data Privacy Officer, Europe, IBM

[GEBEN SIE DEN TITEL DES DOKUMENTS EIN]

Hardwarekonfiguration an einer Siemens S7-300er Steuerung vornehmen (Unterweisung Elektriker / - in) (German Edition)

Soziale Arbeit mit rechten Jugendcliquen: Grundlagen zur Konzeptentwicklung (German Edition)

Wortschatzliste 1-1. Students will be able to greet and say good-bye to others. Fine! / Good! / Well! Unit 1: Getting to Know You

Mobility trends in the Baltic Sea Region

DIBELS TM. German Translations of Administration Directions

Reparaturen kompakt - Küche + Bad: Waschbecken, Fliesen, Spüle, Armaturen, Dunstabzugshaube... (German Edition)

Schule mit Erfolg. Englisch Simple present adverbs time Unit Blatt What time is it? 7.50 Uhr Uhr Uhr Uhr 20.

Technische Oberschule Stuttgart

EXPOSÉ. Mercedes-Benz 220 Cabriolet A ID 1293

Golf in den USA lohnt der Blick über den großen Teich? Alexander Klose

RATAVA. COMPUTER: Mission Berlin. November 9, 2006, ten thirty am. You ve got 75 minutes, 2 lives and some help:

DAS ZUFRIEDENE GEHIRN: FREI VON DEPRESSIONEN, TRAUMATA, ADHS, SUCHT UND ANGST. MIT DER BRAIN-STATE-TECHNOLOGIE DAS LEBEN AUSBALANCIEREN (GE

Lessons learned from co-operation The project Virtual interaction with Web 2.0 in companies

Cycling. and / or Trams

ECDN General Assembly Brussels 11th December 2014 German Society for Home Economics Activities related to reference budgets

Transkript:

Bericht Januar Dezember 2008 Report January December 2008 Berlin Kommission neu konstituiert Berlin Commission newly constituted Seite/Page 4 -Medien-Preise 2008 Media Awards 2008 Seiten/Pages 5 7 Journalisten- Austauschprogramme Journalists Exchange Programs Seiten/Pages 8 13 Fellows: Treffen & Konferenz Fellows: Meetings & Conference Seite/Page 14 Verschiedenes Miscellaneous Seite/Page 15 Termine 2009 Schedule 2009 Seite/Page 16 1

Zwischenstaatliche Organisation zur Förderung der deutsch-amerikanischen Verständigung im Rundfunkwesen Die BERLIN KOMMISSION fördert gemäß dem am 19. Mai 1992 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika unterzeichneten Abkommen den Austausch von Personen und Informationen im Bereich des RundfunkjournalismU.S. zwischen beiden Ländern. Durch Vergabe von Produktionszuschüssen und eines jährlichen Radio-, Fernseh- und Neue-Medien-Preises unterstützt die BERLIN KOMMISSION Produktionen, die in besonderem Maße zur deutsch-amerikanischen Verständigung beitragen. Binational organization for the promotion of German-American understanding in the field of broadcasting Pursuant to the Agreement signed on May 19, 1992 between the Government of the Federal Republic of Germany and the Government of the United States of America, the BERLIN COMMISSION promotes the exchange of persons and information in the field of broadcast journalism between the two countries. The BERLIN COMMISSION provides financial support and awards annual prizes to radio, television and new media productions which contribute to German- American understanding. BERLIN KOMMISSION BERLIN COMMISSION Dezember/December 2008 Ehrenvorsitzende Honorary Chairmen Bernd Neumann Staatsminister, Beauftragter der Bundesregierung für Kultur und Medien William R. Timken, Jr. Ambassador of the United States of America to the Federal Republic of Germany Mitglieder / Members Dr. Helena Kane Finn Chairwoman, Minister Counselor for Public Affairs, Embassy of the United States of America to the Federal Republic of Germany Erik Bettermann stellv. Vorsitzender Intendant Deutsche Welle Danforth W. Austin Director, Voice of America Washington, D.C. Dr. Ingeborg Berggreen-Merkel Ministerialdirektorin, Abteilungsleiterin bei dem Beauftragten der Bundesregierung für Kultur und Medien Dr. Hildegard Boucsein Staatssekretärin a.d. Dr. Melinda Crane Freelance Journalist, Moderatorin, Berlin Henry Hockeimer former Associate Director USIA Washington, D.C. Barbara Kisseler Staatssekretärin, Chefin der Senatskanzlei des Landes Berlin Guy Raz NPR, Washington, D.C. Michael Zenner Beauftragter für Kommunikation, Europa, Nordamerika, Russland und Zentralasien im Auswärtigen Amt BÜRO BERLIN / Berlin OFFICE Funkhaus am Hans-Rosenthal-Platz D-10825 Berlin Telefon: (030) 8503-6971 Telefax: (030) 8503-6979 E-Mail: riasberlin@t-online.de Internet: www.riasberlin.de Rainer Hasters Verwaltungsdirektor 2 Isabell Hoffmann Sandra Fettke (bis 31.12.2008) Lisa-Marie Ziß (ab 1.1.2009) Assistentinnen 2009 BERLIN KOMMISSION Design: Jack N. Mohr Santa Barbara, California

Dear Friends of, Dear Friends, Supporters, and Fellows, It is a pleasure to report to you that we held our Board meeting here in Berlin on October 31, 2008. I wish to thank Minister Neumann and Ambassador Timken for attending the meeting, and for making such strong statements of support for the Journalism Exchange Program. I look forward to working with all of you over the coming months to promote the mandate to strengthen the German-American partnership through journalism exchange. The year 2008 has been an exciting and important year for German-American ties, culminating in the U.S. election, which opened a new chapter in transatlantic relations. The BERLIN COMMISSION lived up to this event by organizing a special one-week program for several German journalists to experience the election very closely and ultimately produce a report for their respective stations. All of the participants emphasized this occasion as an opportunity to witness a historical election. Over the past year, I have had the opportunity to meet with both the German and American participants in the program on many occasions. I have sat on panels to evaluate the many talented German candidates for the exchange. I can personally attest to the very high quality of the applicants. I have also attended the international reunion of former American participants in the United States. Their enthusiasm for this exchange program is unbounded. Overall, I must say that the Alumni network on both sides of the Atlantic is extensive, dedicated and involved in promoting the program. Other highlights included the meeting of the newly constituted BERLIN COMMISSION that has been opened in October by the Honorary Chairmen of the BERLIN COMMISSION, Staatsminister Bernd Neumann, Minister of State for Culture and the Media and Ambassador William R. Timken Jr., Chief of the Diplomatic Mission of the United States of America. Moreover, a milestone was reached in September 2008, when the BERLIN COMMISSION welcomed its 1000th participant, U.S. journalist Kate Ryan. Senator Fulbright coined the phrase giving the rationale behind our most prestigious exchange programs the promotion of mutual understanding. The program has excelled in this regard. We have a marvelous history so far. Let s work together to maintain the high reputation of the Journalism Exchange Program well into the future. I would like to thank our scholars, alumni, colleagues and friends for helping to flourish and strengthen transatlantic relations. I am convinced that the new Commission will continue to enrich the German-American friendship and leave a lasting imprint on the transatlantic agenda in our increasingly globalized world. Dr. Helena Kane Finn Chairwoman of the BERLIN COMMISSION Erik Bettermann stellv. Vorsitzender der BERLIN KOMMISSION 3

Die BERLIN KOMMISSION The BERLIN COMMISSION Konstituierende Sitzung der BERLIN KOMMISSION Constituting meeting of the BERLIN COMMISSION On Friday, October 31, 2008, State Minister for Cultural Affairs, Bernd Neumann opened the first meeting of the newly appointed Berlin Commission together with U.S. Ambassador William R. Timken, Jr. Staatsminister Bernd Neumann stated in his address: Honorary Chairmen of the BERLIN COMMISSION, Staatsminister Bernd Neumann, and Ambassador William R. Timken Jr., Chief of the Diplomatic Mission of the United States of America. From left to right: Dr. Hildegard Boucsein, Staatssekretärin a.d., Michael Zenner, Beauftragter für Kommunikation, Nordamerika, Auswärtiges Amt, Henry Hockeimer, Guy Raz, Bernd Neumann, Staatsminister für Kultur, William R. Timken Jr., Ambassador of the United States of America, Dr. Helena Kane Finn, Minister Counselor of Public Affairs, Danforth W. Austin, Director Voice of America, Dr. Ingeborg Berggreen-Merkel, Ministerialdirektorin, Abteilungsleiterin bei dem Beauftragten der Bundesregierung für Kultur und Medien, Erik Bettermann, Intendant Deutsche Welle. Not in the photo: Dr. Melinda Crane and Barbara Kisseler. The work of the BERLIN COMMISSION is more than the work of a commission giving out scholarships. The BERLIN COMMISSION is continuing to be the transatlantic bridge of truth and democracy represented by Berlin. It preserves the station s journalistic tradition, rooted in freedom and democracy, and passes this heritage on to a new generation of journalists. In its role as a forum and point of contact for broadcast journalists from Germany and the United States of America, the BERLIN COMMISSION is making an important contribution to revitalizing the intercultural exchange between Germans and Americans. The former radio station and its tradition represent an important part of close German-American relations over the last decades. Berlin played an important role in the fall of the wall and in making German unification possible. It is important to remember these achievements of German- American cooperation. Without this partnership, unification in peace and liberty would not have been possible. There are only a few institutions which carry on these ideas, and the BERLIN COMMISSION is one of them. HE Ambassador William R. Timken Jr. stated in his address: The BERLIN COMMISSION is a successful, independent, bilateral exchange program created in 1992. The agreement on which the BERLIN COMMISSION was created states that it is a bi-national exchange program. The BERLIN COMMISSION is modelled on the Fulbright Commission. As of this year, more than 1,000 journalists from Germany and the United States have participated. I was very pleased to speak at the Award Ceremony this year, and to note the enormous crowd of over 400 well-known journalists present. Both U.S. and German journalists have praised the program. For the U.S. journalists, the independence of the BERLIN COMMISSION is crucial. Ambassador William R. Timken Jr., Chief of the Diplomatic Mission of the United States of America, and Rainer Hasters, Executive Director of the BERLIN COMMISSION The BERLIN COMMISSION was created with equal German and U.S. contributions. USIA Director Henry Cato and founding board member Henry Hockeimer were instrumental in the creation of this program. It was endorsed by the Bush and Kohl governments. 4 On behalf of our U.S. Mission in Germany, I would like to commend the BERLIN COMMISSION for the important work it has done to support our most important goal of strengthening the transatlantic partnership between Germany and the United States.

Verleihung der Radio-, TV- und Neue-Medien- Preise am 7. Juni 2008, im Hotel Adlon, Berlin -Medien-Preise 2008 Media Awards 2008 Durch den Abend führten - Fellows Katja Schlesinger und Bernhard Kempf. Dr. Helena Kane Finn, Vorsitzende der BERLIN KOMMISSION, begrüßte die 400 Gäste, gefolgt von einer Ansprache von H.E. William R. Timken Jr., Botschafter der Vereinigten Staaten von Amerika in der Bundesrepublik Deutschland und Ehrenvorsitzender der BERLIN KOMMISSION. Danach zeigte die Kurzdokumentation Die Rückkehr der U.S.-Botschaft zum Pariser Platz 2 die wechselvolle Geschichte der amerikanischen Vertretungen in Berlin. Die Verleihung der Preise erfolgte durch die Jurymitglieder Dr. Melinda Crane und Dieter Schröder. Der anschließende Empfang wurde von der A- Capella-Gruppe a-live musikalisch untermalt. Ausgezeichnet wurden Hörfunk-, Fernseh- und Internetproduktionen, die im besonderen Maße zur Verständigung zwischen der Bundesrepublik Deutschland und den Vereinigten Staaten von Amerika beigetragen haben. Honored were radio, TV and internet productions which made special contributions to the mutual understanding between the peoples of Germany and the United States of America. Ceremony for the Radio, TV and New Media Awards at Hotel Adlon, Berlin, on June 7, 2008 Hosts of the evening were Fellows Katja Schlesinger and Bernhard Kempf. Dr. Helena Kane Finn, Chairwoman of the BERLIN COMMISSION, welcomed the 400 guests. The address by H.E. William R. Timken Jr., Ambassador of the United States of America to the Federal Republic of Germany and Honorary Chairman of the BERLIN COMMISSION, was followed by The Return of the U.S. Embassy to Pariser Platz 2, a short documentary about the changing history of American missions in Berlin. The awards were presented by jury members Dr. Melinda Crane and Dieter Schröder, and a reception with entertainmant by a-capella group alive concluded the evening. Photos: Jung-Wolff Design -Trophäe und Einladung: Jack N. Mohr 5

Die Jury für die Preise 2008 The Jury for the 2008 Awards 1. RADIOPREIS 1st RADIO AWARD 2. RADIOPREIS 2nd RADIO AWARD 3. RADIOPREIS 3rd RADIO AWARD 6 Dr. Melinda Crane Freelance Journalist Moderatorin John Dancy former NBC News correspondent Claus Detjen Publizist Dieter Schröder ehem. Herausgeber Berliner Zeitung William B. Skane former CBS News producer Tom Noga Damit die Welt besser wird (SWR Radio) Tom Noga nimmt uns mit auf eine Reise an die U.S.-mexikanische Grenze und gibt uns einen tiefen Einblick in das amerikanische Einwanderungsdilemma, gesehen mit den Augen von Mitarbeitern einer örtlichen Kirchengemeinde, die in der heißen Wüste Arizonas erschöpften Flüchtlingen, die von einem besseren Leben in den USA träumen, erste Hilfe leisten. Er erklärt anhand der harschen Realität die Komplexität und Dimension eines Problems, dem sich auch Europa an seinen südlichen Grenzen gegenüber sieht. Tom Noga takes us to the U.S.- Mexican border and gives us a deeper inside view of America s immigration dilemma as seen through the eyes and works of members of a local church who provide emergency aid to migrants, who brave the hot dry Arizona desert to reach their better world in the United States. He uses the local reality to explain the complexities and dimensions of a problem that Europe also faces on its southern boundaries. Paul Nellen Out of Oil (Westdeutscher Rundfunk) Ein umfassender Blick auf die Geschichte der Ölsuche und Förderung der USA. Nachdem die einheimischen Quellen erschöpft sind und die Nachfrage nach ausländischem Öl immer größer wird, sehen sich die Amerikaner einer neuen Realität gegenüber: Explodierende Preise und zunehmende Verknappung durch die wachsende Ölnachfrage in Ländern wie China und Indien. Paul Nellen zeigt, dass diese neue Situation auch eine neue Diskussion über den Umgang mit Energie in den USA hervorgebracht hat. A comprehensive look at the history of petroleum exploration and production in the U.S., whose once rich oil reserves are now almost exhausted. Now dependent on foreign oil to meet the growing demand, Americans face a new reality: the exploding cost and diminished availability of oil due to fast-growing consumption in countries like China and India. Paul Nellen shows how this situation has forced a new kind of conversation about energy in the U.S. Markus Tepper 40 Jahre für eine Dauerkarte ein Besuch bei den Green Bay Packers (Westdeutscher Rundfunk) Ein unterhaltsamer, kurzer Blick auf eine amerikanische Institution im Sport und seine vielen leidenschaftlichen Fans, die bereit sind, bis zu 40 Jahre auf ein Saisonticket zu warten. Marcus Tepper führt uns auf spannende Weise in die Geschichte, die Bedeutung und die Einzigartigkeit der Green Bay Packers und ihrer Anhängerschaft ein. An entertaining, short look at an American sports institution and its many rabid fans, some of whom are willing to wait 40 years to buy a season ticket. Marcus Tepper successfully introduces his audience to the history, importance and the uniqueness of the Green Bay Packers and their followers. Photos: Jung-Wolff

1. FERNSEHPREIS 1st TV AWARD 2. FERNSEHPREIS 2nd TV AWARD 2. FERNSEHPREIS 2nd TV AWARD NEUE-MEDIEN-PREIS NEW MEDIA AWARD Eva Orner, Alex Gibney Taxi to the dark side (Arte) Eine exakte Studie über einen afghanischen Häftling im Bagram- Gefängnis: Anhand von Militärdokumenten und Interviews mit amerikanischen Soldaten zeigt der Film Einzelheiten von Diliwars Gefängnisaufenthalt, von seiner Verhaftung bis zu seinem Tod nach der Anwendung von Spezialmethoden. Die Autorin zieht Parallelen zur Behandlung von Häftlingen in Abu Ghraib und Guantanamo. Die Dokumentation wirft beunruhigende Fragen über die amerikanische Haltung zu den Grundwerten von Freiheit und Gerechtigkeit für alle auf. A meticulously documented study of one Afghan detainee in Bagram prison: Using military documents and interviews with American soldiers who were his guards, the film details the treatment of Dilawar from his arrest until his death after special methods were used. The author draws parallels with treatments of prisoners in Abu Ghraib and Guantanamo. The piece raises disturbing questions about U.S. adherence to core values of liberty and justice for all. Thomas Berbner Spiel mit dem Tod Häftlingsrodeo im Staatsgefängnis (Westdeutscher Rundfunk) Westdeutscher Rundfunk und Reporter Thomas Berbner ermöglichen dem Zuschauer einen Besuch von Louisiana s Haftanstalt Angola und des jährlich von Gefängnisinsassen veranstalteten Rodeos. Das Filmteam wirft einen Blick hinter die Fassade und beschreibt das Leben, die Hoffnungen und die Ängste der Häftlinge, die fürchten als alte Männer hinter den Gefängnismauern sterben zu müssen. In Prison Rodeo a Game with Death, Westdeutscher Rundfunk and reporter Thomas Berbner take us inside Louisiana s Angola Prison and the annual rodeo put on by inmates. The film team went behind the scenes to show the prisoners as men with personal lives, hopes and the fear of having to die in prison. Steven Rosenberg Angela Merkel Miss World and other reports from Germany (BBC World News America) Die Jury spricht dem Reporter Steven Rosenberg ihre Anerkennung für vier kurze Fernsehbeiträge aus, die von BBC World News America in den Vereinigten Staaten gezeigt wurden. In sehr gut gemachten kurzen Fernsehbeiträgen erzählt er unterschiedliche Geschichten wie die Eröffnung des Deutschen Naziarchives, die Weltmeisterschaft im Schach-Boxen oder ein Kurzporträt über Angela Merkel als Miss World. The jury wished to commend reporter Steven Rosenberg for four short pieces shown on the BBC s newscast aimed at American audiences. He demonstrated great command of the short television report in his depiction of subjects as different as the opening of one of Germany s most important Nazi archives and the chess/boxing world championship. Dr. Johannes Bohnen, Jan-Friedrich Kallmorgen www.atlantic-community.org Der diesjährige Neue-Medien- Preis geht an Dr. Johannes Bohnen und Jan-Friedrich Kallmorgen für Ihren Internetauftritt www. atlantic-community.org. Es ist ein gelungenes Beispiel, welche wichtige Rolle das Internet als Plattform für den transatlantischen Austausch und Diskurs spielen kann. Die Jury möchte mit diesem Preis das Wachstum dieser Webseite und den zukünftigen Einschluss von Audio- und Videomaterial unterstützen. This year s prize goes to Dr. Johannes Bohnen and Friedrich Kallmorgen for their website www.atlantic-community.org. It is an example of a platform for convening transatlantic exchange, possible only with the availability of the internet. We want to encourage its growth and hope the site will expand to include audio and video resources. 7

Deutsche Journalisten in den USA German Journalists in the U.S. USA Frühjahrsprogramm USA Spring Program 8 Washington scheint in diesem Frühjahr regelrecht auf den nächsten Präsidenten zu warten, das wird in jedem Gespräch unseres vollgepackten Terminplans mehr als deutlich. Und die Finanzkrise hat Millionen amerikanischer Hausbesitzer in die persönliche Katastrophe geführt. Die Herausforderungen für den nächsten Präsidenten gehen noch viel weiter: Die USA bleiben ein Einwanderungsland mit all seinen Integrationsund Bildungsproblemen, mehr als 40 Millionen Amerikaner haben keine Krankenversicherung. Beate Klein Ein beherrschendes Thema in unseren vielen Gesprächen mit Journalisten sind die Präsidentschaftswahl und der Irak-Krieg. Wir erleben den fünften Jahrestag des Kriegsbeginns und fast zeitgleich die Meldung über den 4000. toten U.S.-Soldaten. Hanno Christ 15. März 12. April 2008 March 15 April 12, 2008 Programm in Washington, D.C. und New York; Besuch von Journalistenschulen (Arizona State University, Tempe; University of Texas, Austin; University of Southern California, Los Angeles; oder University of Colorado, Boulder); individuelles Rundfunkpraktikum. Program in Washington, D.C. and New York; attendance at a school of journalism (Arizona State University, Tempe; University of Texas, Austin; University of Southern California, Los Angeles; or University of Colorado, Boulder); individual broadcast internship. Christian Blenker, NDR, Hamburg; Marie-Caroline Borowski, MDR, Halle; Hanno Christ, RBB, Berlin; Dr. Olaf Claus, ZDF, Mainz; Beate Klein, ARD/ SWR, Mainz; Michael Kranefeld, Phoenix, Bonn; Mark Kuschel, NDR, Hamburg; Gabriela Mirković, NDR, Hamburg; Sebastian Stolz, N24, Berlin; Iris Völlnagel, Phoenix, Bonn; Simone von der Forst, HR/WDR, Frankfurt/Köln; Kai Wessel, NDR, Hamburg.

USA Herbstprogramm USA Fall Program In der Wahlnacht auf dem Times Square in New York: Ich frage mich, ob Politik in Deutschland einen solchen kollektiven Freudentaumel auslösen könnte und bin mir sicher, die Antwort ist nein, wenn man vom Mauerfall einmal absieht. Eine Frau neben mir sie ist schwarz und um die 30 sagt, sie könne sich an keinen glücklicheren Moment in ihrem Leben erinnern. Melanie Montag Als wir in Washington ankamen, war er noch Präsidentschaftskandidat. Und dann der 4. November: Es war ein Volksfest! Die Erleichterung, ja Erschütterung vieler, vor allem schwarzer Menschen, war geradezu körperlich spürbar, als der Sieg Barack Obamas recht früh feststand. Es war ein historischer Wahlsieg, an diesem Abend wurde Weltgeschichte geschrieben. Wir sind dabei gewesen. Hans-Joachim Wiese 18. Oktober 8. November 2008 October 18 November 8, 2008 Zwölf deutsche Journalisten in den USA: Programm in Washington, D.C. und New York; individuelles Rundfunkpraktikum. Twelve German journalists in the U.S.: Program in Washington, D.C. and New York; individual broadcast internship. Anne Allmeling, WDR, Köln; Jens Christof, MDR, Erfurt; Michael Föh, NDR, Hamburg; Christiane Hoffmann, ZDF, Mainz; Sven Lohmann, NDR, Hamburg; Dr. Elke Mayer, Phoenix, Bonn; Melanie Montag, HR, Frankfurt; Stephanie Naab, SWR, Mainz; Bianca Speck, NDR, Hamburg; Kerstin Steinbrecher, WDR; Dirk Steinmetz, BLR & Radio Dienst HF-Agentur, Berlin; Hans-Joachim Wiese, Deutschlandradio Kultur, Berlin. Es ist unglaublich, wo man mit dem -Programm überall hinkommt Deutsche Botschaft, CBS, ABC, Bloomberg etc., tolle Termine waren es alle! Und am Times Square selbst dabei zu sein in der Wahlnacht, die Begeisterung der dort feiernden Amerikaner hautnah zu erleben und den neu gewählten Präsidenten Barack Obama auf der Großbildwand zu sehen was für eine Nacht! So etwas erlebt man vielleicht nur einmal im Leben. Dirk Steinmetz Am Morgen danach: Der Run auf die New Yorker Tageszeitungen. Schon am Vormittag werden alle Ausgaben restlos verkauft sein. Die Amerikaner als Internet-Nation Nummer Eins wollen an diesem 5. November 2008 Papier in den Händen halten, sie wollen schwarz auf weiß lesen, was da in ihrem Land geschehen ist. Zum Glück kaufe ich bereits um kurz nach 8 Uhr die historische Ausgabe der New York Times. Die Titelschlagzeile: Obama. Racial barrier falls in decisive victory. Bianca Speck Obama wen sonst, sagte der Taxifahrer, der mich vom Flughafen in Washington zu unserem Hotel brachte, als ich ihn zwei Wochen vor der Wahl nach seinem Lieblingskandidaten fragte. Dann endlich der 4. November: Tausende Mensche waren auf den Beinen. Dann für viele die Erlösung: Obama is next president, lief am Rockefeller Center über ein Text-Laufband. Langanhaltender Jubel wie bei der Fußballweltmeisterschaft 2006 in Deutschland. Fremde Menschen fielen sich tränenüberströmt in die Arme, Taxifahrer hupten doppelt so viel wie sonst, ganz New York, die Mehrheit Amerikas, hat ihren neuen Präsidenten gefeiert: Yes, we can und Ja, wir waren dabei. Jens Christof 9

Duke University U.S. Media Fellowship Program for Visiting Journalists Für uns Duke Media Fellows hätte es keinen besseren Zeitraum geben können in den Staaten zu sein. Und dann ausgerechnet in North Carolina, erstmals seit Jahrzehnten wieder ein Swing-State, sprich unentschlossen. Entsprechend präsent waren Barack Obama und John McCain und auch ihre beiden Vizekandidaten, Joe Biden und Sarah Palin, in unserem unmittelbaren Radius. So hatten wir die Chance alle vier Kandidaten live on stage aus nächster Nähe zu erleben. Michael Naumann Vier Wochen an einer renommierten Universität in den USA. Kein Pflichtprogramm, dafür eine Kür, die ihresgleichen sucht. Da North Carolina ein Battleground State ist, geben sich die Kandidaten hier die Klinke in die Hand. Wir haben sie alle gesehen, manche sogar mehrfach. Dann die Wahlwoche in Washington, D.C. ein besserer Zeitpunkt für den Hauptstadt-besuch ist schwer vorstellbar. Dr. Michael Groth 10 Dass diese Wahl historische Dimensionen hat, das konnten wir an jeder Straßenecke spüren. Was haben wir für ein Glück, dass wir gerade in diesem defining moment in history einen Monat in den USA verbringen können. Und dann sitzen wir in North Carolina auch noch mitten drin, in einem der wichtigen Swing States. Biden, Palin, McCain, Obama, wir konnten sie alle live aus nächster Nähe erleben, denn die Kandidaten besuchen North Carolina mehrfach in den letzten Wochen vor der Wahl. Eines unserer Wochenenden verbringen wir in Asheville in den Blue Ridge Mountains. Dort wird Sarah Palin am Sonntagabend auftreten. Das Kongresszentrum ist schon am Nachmittag umzingelt von Republikanern, die auf den Einlass warten. Auf der anderen Straßenseite haben sich Obama- Anhänger aufgestellt, die Stimmung gegen Palin machen. Es kommt zu einigen hässlichen verbalen Attacken von beiden Seiten, aber sonst bleibt es friedlich. Andreas Franz Vierwöchiges Besuchsprogramm der Duke Universität in Durham, North Carolina, für Journalisten aus den USA und aller Welt mit insgesamt drei Terminen im Frühjahr und Herbst. Four week Visiting Media Fellows Program of Duke University, Durham, NC, for journalists from the U.S. and other parts of the world, three programs altogether in spring and fall. Duke Teilnehmer 2008 (alphabetisch) Heidi Bruns, ARD-Aktuell, Hamburg; Andreas Franz, MDR, Leipzig; Dr. Michael Groth, Deutschlandradio Kultur, Berlin; Uli Hesse, BR, München; Stefanie Laaser, WDR 3, Köln; Christiane Lelgemann, WDR, Dortmund; Christina Libuda, ARD-Aktuell, Hamburg; Michael Naumann, MDR, Leipzig; Steffen Prell, RBB, Berlin; Dr. Clas Oliver Richter-Fricke, NDR, Hamburg; Carsten Schroeder, Deutschlandfunk, Köln; Thomas Siekmann, HR, Frankfurt/Main; Dr. Markus Spieker, ARD-Hauptstadtstudio, Berlin; Dr. Jochen Thies, Deutschlandradio Kultur, Berlin.

Washingtonprogramm für deutsche Nachrichtenredakteure Washington D.C. Program for German News Directors and Editors 26. Oktober 1. November 2008 October 26 November 1, 2008 Eine Gruppe von vierzehn deutschen Radio- und Fernsehredakteuren besuchte für eine Woche Washington, D.C., mit Gesprächsterminen in Politik, Wirtschaft, Medien, Kultur, Sozialem. Den Teilnehmern wurden Gesprächsrunden mit verschiedenen Think Tanks, Lobby Groups und U.S.-Regierungsstellen geboten. Das auf diese Weise erworbene Hintergrundwissen kurz vor dem U.S.-Wahltermin am 4. November 2008 sollte deutsche Rundfunkredakteure unterstützen, aktuelle Meldungen aus den Vereinigten Staaten in ihrer redaktionellen Tätigkeit besser einordnen und verstehen zu können. Bernd Großheim, NDR, Hamburg; Ansgar Hocke, RBB, Berlin; Maximilian Hofmann, Deutsche Welle, Berlin; Dr. Monika Künzel, Deutschlandfunk, Köln; Luten Leinhos, ZDF, Mainz; Regine Münder, ARD-aktuell, Hamburg; Iris Ollech, Phoenix, Bonn; Beate Philipp, ARD-Morgenmagazin, Köln; Dr. Marcus Pindur, Deutschlandradio Kultur, Berlin; Annette Riedel, Deutschlandradio Kultur, Berlin; Birgit Schmeitzner-Jäger, BR, München; Ute Schüßler-Vera, NDR, Hamburg; Leon Stebe, RBB-Inforadio, Berlin; Maren Weber, RTL aktuell Eine Woche in der wir hinter die Kulissen der U.S.-Politik blicken. Bernd Großheim Zwei Stars des TV-Wahlkampfs durften wir ausfragen: Bob Schieffer von CBS, der die Kandidatendebatte moderiert hatte und Mark Putnam, den Macher des sogenannten Obamamercials, einer halbstündigen Werbesendung, die wenige Tage vor der Wahl zur besten Sendezeit auf den wichtigsten Kanälen lief. Die BERLIN KOMMISSION hat uns ermöglicht, historische Tage mitzuerleben. Regine Münder Ein Programm mit hochkarätigen Gesprächspartnern, jeder auf seine Weise informativ. Ein Highlight sicherlich: Bob Schieffer von CBS News. Eine wirklich perfekte Vorbereitung für meine Wahlsendung im Bayerischen Rundfunk. Birgit Schmeitzner 11

U.S.-Journalisten in Deutschland U.S. Journalists in Germany Deutschland Sommerprogramm Germany Summer Program I found the Fellowship a wonderful learning experience that gives unprecedented opportunity to the broadcasting professionals. My blog about the trip was featured prominently several times in Shoptalk a daily newsletter to media people across the country. Laure Quinlivan Nothing can compare to the opportunity afforded by a Fellowship. The chance to learn about German media, culture, politics and history with a group of bright, young American broadcast journalists was priceless an amazing and life changing trip. Lori Bergen 12 The program far exceeded my expectations. When I first saw the itinerary, I wondered if I would be able to sit still for all those briefings. In fact, those briefings alone were worth the trip. Perhaps the most emotionally satisfying part of the trip was Berlin itself. What a city! It is imbued with history and culture, and it is a very walkable and enjoyable place. In many, many ways this trip was a trip of a lifetime and I m so appreciative for having had the experience. Dale Cressman Perhaps one of the most exciting elements of our trip was the backdrop of the European Cup. The pride of the German people was on full display as the country sailed to the finals of the championship. However, along with the excitement came tension. On a few occasions, minor clashes erupted between German and Turkish fans, reflective of the racial divisions which exist in Germany. It was interesting to hear the perspective of Ms. Bilkay Oney, a Turkish member of the Green Party. She discussed some of the societal matters involving the Turkish population in Germany, including unemployment, crime and citizenship. The immgration issues discussed seemed similar to those faced in the U.S. Frances Kuo 15. 29. Juni 2008 June 15 29, 2008 Dreizehn amerikanische Journalisten in Deutschland: Berlin, Leipzig, Frankfurt/Main und zwei Tage Brüssel sowie individuelles Verlängerungsprogramm für drei Teilnehmer. Thirteen American journalists in Germany: Berlin, Leipzig, and Frankfurt/Main, as well as two days in Brussels. Individual extension program for three participants. Missy Belote, Springfield, MO; Lori Bergen, San Marcos, TX; Meera Cheriyan, Los Angeles, CA; Dale Cressman, Provo, UT; Hena Cuevas, Los Angeles, CA; Rachel Elsberry, Austin, TX; Wendy Gillette, New York, NY; Rachel Grygiel, Hoboken, NJ; Don Heider, College Park, MD; Frances Kuo, Charlotte, NC; Laure Quinlivan, Cincinnati, OH; Sarah Jane Saeger, Eden Prairie, MN; Veronica Villafane, Glendale, CA

Deutschland Herbstprogramm Germany Fall Program HERBST/FALL 2008 1000 Fellows 14. 28. September 2008 September 14 28, 2008 Elf amerikanische Journalisten in Deutschland: Berlin, Dresden, Prag und zwei Tage Brüssel sowie individuelles Verlängerungsprogramm für fünf Teilnehmer. The Fall 2008 Germany Program with eleven U.S. journalists visiting Berlin, Dresden, Prague and Brussels, and individual extensions for five participants, marked a historic milestone for the BERLIN COMMISSION: Since the start of the exchange in 1993 the number of participants has grown to over 1000 German and American broadcast journalists, who are part of the constantly expanding transatlantic Fellows Network. Alison Bryce, National Public Radio, Washington, DC; Mark Garrison, New York, NY; Kathleen Graham, RTNDF, Washington, DC; Chas Henry, Newschannel 8/ ABC 7, Arlington, VA; Sarah Herndon, ABC News, Washington, DC; Dr. Mona Khanna, ICYOU.COM Charleston, SC; Jill Konopka, WBRE-TV, Wilkes- Barre, PA; Kate Ryan, WTOP Radio, Washington, DC; Gerri Shaftel, FOX 11 News-KTTV, Los Angeles, CA; Dan Tritle, WCAI, Woods Hole, MA; Blake Warenik, Freelancer, Athens, GA The schedule of people, cities, sights, lessons and journeys looked exhausting but turned out to be exhilarating. The trip was eye-opening. Mark Garrison The program has inspired me to take a closer look at international relations. I gained an awareness of people with a history, culture and customs different than my own, and a deeper understanding of American-German relations. Dan Tritle Im September 2008 wurde die 1000. Programmteilnehmerin, Kate Ryan von WTOP Radio Washington DC., begrüßt. Die U.S. Journalisten feierten dieses Ereignis vor dem Brandenburger Tor in Berlin und besuchten auch die privatisierte frühere -Welle rs2 und den legendären Berliner Radiohost Rick DeLisle ( der alte Ami ). The 1000th program participant, Kate Ryan from WTOP Radio Washington DC, was welcomed in September 2008. The visiting U.S. journalists celebrated this in front of Brandenburg Gate and met with the legendary radio host Rick DeLisle, who works now for the private rs2 radio in Berlin. Die über 1000 -Programmteilnehmer kommen aus allen Teilen Deutschlands und der Vereinigten Staaten. Entsprechend vielfältig und weitgespannt ist das deutsch-amerikanische -Journalistennetzwerk. The more than a thousand participants of the BERLIN COMMISSION come from all parts of Germany and the United States, creating a diverse and comprehensive German-American network of journalists. 13

Fellows: Treffen & Konferenz Fellows: Meetings & Conference Meeting of U.S. Fellows and breakfast in Las Vegas, April 12 and 13, 2008 Fellow-Frühstück am 8. Juni 2008 im Park Inn, Berlin-Alexanderplatz 14 About 100 alumni, station hosts and representatives of U.S. partner universities attended the reception at the Hilton Hotel on April 12 and the breakfast next morning. Dr. Helena Kane Finn, chairwoman of the BERLIN COMMISSION, welcomed fellows and guests. jury member Claus Detjen then presented the 2008 TV award winners. Miguel Marquez (ABC news Los Angeles) and Deborah Block (VOA) talked about their assignments in Iraq. RTNDA President Barbara Cochran stressed the successful cooperation between RTNDA and and the importance of the Rias Germany programs for U.S. journalists in a meeting with Claus Detjen. fellows Lee Anderson, Tom Tangney, Missy Belote, Bill Silcock, Dan Tritle, and Jann Tracey with BERLIN COMMISSION Executive Director Rainer Hasters Dr. Helena Kane Finn, chairwoman of the BERLIN COMMISSION jury member Claus Detjen Miguel Marquez and Deborah Block Barbara Cochran with Claus Detjen Ralph Begleiter, former Commissioner and jury member and former CNN World Affairs Correspondent, offered Fellows some analysis of the U.S. presidential election campaign. He focused on the increasingly significant influence of non-mainstream media on the campaign, noting especially that internet-based so-called citizen or participatory journalism is completely unfettered by rules of engagement or ethics in the campaign. He cited several examples of recent instances in which untrained citizen journalists powerfully influenced the primary election campaign, especially the contest between Hillary Clinton and Barack Obama. He called the attention of the Fellows to the role of internet-based multimedia (digital video, audio, photos and advertising), which in the United States is not subject to any regulation or rules of fairness, financing or attribution. Even within the mainstream, or traditional media, Begleiter observed the increasingly blurred line between original reporting and commentary in broadcast media. Finally, Begleiter reminded the Fellows of a longstanding current of racism which has simmered below the surface of American elections, and warned that the historic selection of Obama to be the official Democratic Party nominee could revive the spectre of this undercurrent. If that proves wrong, if racism proves insignificant, the 2008 election could turn out to be important beyond even Obama s candidacy, reflecting a significant development in the history of the United States. Guestspeaker Ralph Begleiter gives an interview after his presentation. Ralph Begleiter ist ein inspirierender Redner, der eine präzise Analyse des Wahlkampfes mit eindrucksvollen Details und witzigen Anekdoten. Ein wirklich spannender Vormittag! Birgit Becker

4th Alumni Conference of the Round Table USA in California at Stanford University, Palo Alto, and San Francisco from June 26 to June 29, 2008 Verschiedenes Miscellaneous Fellows guests at the opening of the new U.S. Embassy in Berlin The 4th joint transatlantic Alumni Conference was held in San Francisco and Stanford/Palo Alto, USA, from June 26 29, 2008. The Round Table USA, initiated 1998 by the Robert Bosch Foundation and the Institute for Foreign Relations (ifa), gathers some 30 German and bilateral institutions and foundations that are engaged in the transatlantic exchange. The fourth time brought together alumni of the Round Table institutions from both sides of the Atlantic in order to strengthen transatlantic networks and to discuss issues of common interest. The topic was Societies in Transition Adjusting to Changing Global Environments. Discussed was the sustainability of our societies in times of global change. Issues on the agenda were changes in values and the glue that holds our societies together: Themes were migration, mobility and the nation state; individual and structural social mobility, i.e. openness and permeability of social structures; question of social cohesion and the potential to adjust to rising inequalities, also transnational politics and global responsibility with regard to energy security and climate change the two twin challenges of the 21st century, and the dichotomy between science and religion in our societies. On July 4th, three American Fellows attended the grand opening of the new United States Embassy to Berlin at its historic pre-war location at Pariser Platz next to the Brandenburg Gate. Though it started to rain thousands of Berliners and VIP-Guests, which included members of the BERLIN COMMISSION, enjoyed the festivities and the glorious fireworks. RTNDA Jahrestagung in Las Vegas Auch im April 2008 war die BERLIN KOM- MISSION wieder auf der Jahrestagung der Radio and TV News Directors Association in Las Vegas vertreten. As in previous Alumni Conferences, there were plenary sessions with high-ranking keynote speakers and parallel working group sessions where the main themes were discussed in detail and where alumni became involved as speakers or moderators. Some 150 participants from both sides of the Atlantic took part, among them 11 Fellows. At the German consulate in San Francisco: Fellows Brent Geoff and Frank Ucciardo are pictured with Dr. Christian Stocks (center), the German Consul General, who is a big fan and supporter and came up from Los Angeles to participate in the discussions. Ein spannendes, inspirierendes Seminar. Es tut gut, über den beruflichen Tellerrand zu blicken und sich mit Menschen aus anderen Branchen und Teilen dieser Welt auszutauschen. Dr. Susanne Glass RTNDA Convention in Las Vegas As usual, the BERLIN COMMISSION presented information about its German-American journalist exchange programs at the annual RTNDA convention in Las Vegas in April 2008. The information booth on the RTNDA exhibit floor was well frequented by interested U.S. journalists. 15

Termine 2009 Schedule 2009 Austausch für Rundfunkjournalisten Broadcast Journalists Exchange Radio-, TV- und Neue-Medien-Preise Radio, TV, and New Media Awards 16 Visiting Media Fellowship Program 9. Februar 6. März 2009 23. März 17. April 2009 7. September 2. Oktober 2009 19. Oktober 13. November 2009 Vierwöchiger Studienaufenthalt am DeWitt Wallace Center for Communications and Journalism, Duke University, Durham, North Carolina; Exkursionen nach Atlanta und Washington, D.C. Meeting of U.S. Fellows April 18/19, 2009 in Las Vegas, Nevada, in conjunction with the 2009 RTNDA Convention Deutsches Fellow-Treffen 7. Juni 2009 in Berlin, zusammen mit der -Preisverleihung Verleihung der Radio-, TV- und Neue-Medien-Preise 2009 7. Juni 2009 in Berlin Bitte richten Sie alle Anfragen und Bewerbungen in Deutschland an: BERLIN KOMMISSION Funkhaus am Hans-Rosenthal-Platz 10825 Berlin Telefon: (030) 8503-6971 Telefax: (030) 8503-6979 E-Mail: Berlin@t-online.de Internet: www.berlin.de Please direct all inquiries and applications in the United States of America to: Jon Ebinger RTNDF German-American Journalist Exchange Programs 1025 F Street, NW, Suite 700 Washington, DC 20004 Phone: (202) 467-5250 Fax: (202) 223-4007 E-mail: jon@rtndf.org USA-Frühjahrsprogramm 29. März 18. April 2009 USA-Herbstprogramm 11. 31. Oktober 2009 Bewerbungsfrist: 15. April Dreiwöchiges Programm mit Washington, D.C., Rundfunkkurzpraktikum und New York. Bewerbungen auf Deutsch und Englisch: Begründung, spezielle Interessengebiete in den USA, kurzer Lebenslauf, journalistischer Werdegang, Beschreibung der augenblicklichen Tätigkeit, Empfehlung des Chefredakteurs/ Abteilungsleiters, Referenzen. Germany Summer Program June 14 28, 2009 Application deadline: March 15 Germany Fall Program September 13 27, 2009 Application deadline: June 15 Two-week program with a possible extension for individual research projects, file stories for your station, or an internship at a German radio or TV station. Participants visit Berlin, the capital of Germany, and east German cities, also Brussels, home of NATO and the European Union. Applicants must be full-time working radio or TV journalists. Knowledge of German is preferred, but not required. Berlin Special 2009 October 4 11, 2009 Application deadline: June 15. One-week Berlin program for broadcast media gatekeepers, specifically designed for news directors, assistant news directors, vice presidents for news, and senior editors. Die BERLIN KOMMISSION vergibt jährlich Medienpreise für Hörfunk-, Fernseh- und Internetproduktionen, die in besonderem Maße zur Verständigung zwischen der Bundesrepublik Deutschland und den Vereinigten Staaten von Amerika beigetragen haben. Einsendeschluss ist jeweils der 15. Januar für Beiträge aus dem Vorjahr. The BERLIN COMMIS- SION annually presents cash awards for excellence in reporting on German-American issues on Radio, TV or the Internet. January 15 is the deadline for entries from the preceding year. Produktionssupport Production Grants In Einzelfällen gewährt die BERLIN KOMMISSION Produktionskostenzuschüsse für außergewöhnliche und herausragende Radio- und Fernsehsendungen, die in besonderem Maße zum Verständnis zwischen der Bundesrepublik Deutschland und den Vereinigten Staaten von Amerika beitragen. Die Ausschreibungsbedingungen können bei der BERLIN KOMMISSION oder unter www. riasberlin.de abgerufen werden. The BERLIN COMMISSION supports exceptional and outstanding radio and tv productions which especially promote and deepen the German-American relationship and contribute significantly to the transatlantic dialogue. Please inquire about details and deadlines at www.riasberlin.de.