Om bord eksemplar. LogNo.8. HURTIGRUTEN FEIRER 120 ÅR HURTIGRUTEN CELEBRates 120 years 120 JAHRE HURTIGRUTEN. BLI MED TIL SáPMI SVALBARD HELE ÅRET



Ähnliche Dokumente
Englisch-Grundwortschatz

+ROLGD\V 1LYHDX$ )HUWLJNHLW+ UYHUVWHKHQ

Listening Comprehension: Talking about language learning

PONS DIE DREI??? FRAGEZEICHEN, ARCTIC ADVENTURE: ENGLISCH LERNEN MIT JUSTUS, PETER UND BOB

Einkommensaufbau mit FFI:

VIRGINIA CODE 159. Interkulturelle und landeskundliche Aspekte. Schreibmaterial

There are 10 weeks this summer vacation the weeks beginning: June 23, June 30, July 7, July 14, July 21, Jul 28, Aug 4, Aug 11, Aug 18, Aug 25

Relevante(r) Deskriptor(en) Deskriptor 5: Kann einfachen Interviews, Berichten, Hörspielen und Sketches zu vertrauten Themen folgen.

German Section 28 - Online activitites

Planning a trip to California

Mercedes OM 636: Handbuch und Ersatzteilkatalog (German Edition)

Flow - der Weg zum Glück: Der Entdecker des Flow-Prinzips erklärt seine Lebensphilosophie (HERDER spektrum) (German Edition)

Where are we now? The administration building M 3. Voransicht

Lektion 3: Nominativ und Akkusativ (nominative and accusative cases)

Die Bedeutung neurowissenschaftlicher Erkenntnisse für die Werbung (German Edition)

Handbuch der therapeutischen Seelsorge: Die Seelsorge-Praxis / Gesprächsführung in der Seelsorge (German Edition)

Max und Moritz: Eine Bubengeschichte in Sieben Streichen (German Edition)

Was heißt Denken?: Vorlesung Wintersemester 1951/52. [Was bedeutet das alles?] (Reclams Universal-Bibliothek) (German Edition)

WAS IST DER KOMPARATIV: = The comparative

Cambridge International Examinations Cambridge International General Certificate of Secondary Education


Ein Stern in dunkler Nacht Die schoensten Weihnachtsgeschichten. Click here if your download doesn"t start automatically

Wie man heute die Liebe fürs Leben findet

PROFESSIONELLE ANSAGEN UND MUSIK

ROOMS AND SUITES A place for dreaming. ZIMMER UND SUITEN Ein Platz zum Träumen

Funktion der Mindestreserve im Bezug auf die Schlüsselzinssätze der EZB (German Edition)

Der Topos Mütterlichkeit am Beispiel Bertolt Brechts "Der kaukasische Kreidekreis" und "Mutter Courage und ihre Kinder" (German Edition)

Wie Hotels gegen booking.com & Co. online bestehen können. Jörg NetBusiness Consulting AG

UNIVERSITY OF CAMBRIDGE INTERNATIONAL EXAMINATIONS International General Certificate of Secondary Education

Die besten Chuck Norris Witze: Alle Fakten über den härtesten Mann der Welt (German Edition)

Personalpronomen und das Verb to be

Wer bin ich - und wenn ja wie viele?: Eine philosophische Reise. Click here if your download doesn"t start automatically

Englisch. Schreiben. 18. September 2015 HTL. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung. Name: Klasse/Jahrgang:

Star Trek: die Serien, die Filme, die Darsteller: Interessante Infod, zusammengestellt aus Wikipedia-Seiten (German Edition)

Critical Chain and Scrum

Klausur BWL V Investition und Finanzierung (70172)

job and career for women 2015

Wenn Russland kein Gas mehr liefert

Geschichte der Philosophie im Überblick: Band 3: Neuzeit (German Edition)

Ägyptisch-Arabisch für Minimalisten: Schnell Arabisch lernen mit Lautschrift (German Edition)

EU nimmt neues Programm Mehr Sicherheit im Internet in Höhe von 55 Millionen für mehr Sicherheit für Kinder im Internet an

Materialien zu unseren Lehrwerken

Fachübersetzen - Ein Lehrbuch für Theorie und Praxis

KVIrc installieren (win) i. KVIrc installieren (win)

Kursbuch Naturheilverfahren: Curriculum der Weiterbildung zur Erlangung der Zusatzbezeichnung Naturheilverfahren (German Edition)

TIGER WOODS S BIGGEST FAN

Willy Pastor. Click here if your download doesn"t start automatically

Themenplan Englisch. Klasse 6. gemäß Bildungsplan. WELCOME BACK! Von den Ferien erzählen Ein Bild beschreiben

Der Wetterbericht für Deutschland. Read the weather reports and draw the correct weather symbols for each town.

Das Leitbild vom Verein WIR

Schreiben auf Englisch

Preisliste für The Unscrambler X

Selbstbild vs. Fremdbild. Selbst- und Fremdwahrnehmung des Individuums (German Edition)

Daten haben wir reichlich! The unbelievable Machine Company 1

FLIRT ENGLISH DIALOGUE TRANSCRIPT EPISODE FIVE : WELCOME TO MY WORLD

Aus FanLiebe zu Tokio Hotel: von Fans fã¼r Fans und ihre Band

Reparaturen kompakt - Küche + Bad: Waschbecken, Fliesen, Spüle, Armaturen, Dunstabzugshaube... (German Edition)

Was ich als Bürgermeister für Lübbecke tun möchte

PONS DIE DREI??? FRAGEZEICHEN, ARCTIC ADVENTURE: ENGLISCH LERNEN MIT JUSTUS, PETER UND BOB

Hardwarekonfiguration an einer Siemens S7-300er Steuerung vornehmen (Unterweisung Elektriker / - in) (German Edition)

Schule mit Erfolg. Englisch Simple present adverbs time Unit Blatt What time is it? 7.50 Uhr Uhr Uhr Uhr 20.

Das neue Volume-Flag S (Scannen erforderlich)

Willy Pastor. Click here if your download doesn"t start automatically

BIRTHDAY PRESENTS FOR GRANDMOTHERS

-Which word (lines 47-52) does tell us that Renia s host brother is a pleasant person?

On a Sunday Morning summary

Want to have more impressions on our daily activities? Just visit our facebook homepage:

Die "Badstuben" im Fuggerhaus zu Augsburg

Welcome Package Region Stuttgart

M03a Lernstraße für den Unterricht in Sekundarstufe I

Harry gefangen in der Zeit Begleitmaterialien

Mallorca Die Sehenswürdigkeiten: Sehenswürdigkeiten,Plaja de Palma,Schönste Strände an der Ostküste (German Edition)

Willy Pastor. Click here if your download doesn"t start automatically

Monday 19 May 2014 Morning Time: 40 minutes (plus 5 minutes reading)

Installation mit Lizenz-Server verbinden

Killy Literaturlexikon: Autoren Und Werke Des Deutschsprachigen Kulturraumes 2., Vollstandig Uberarbeitete Auflage (German Edition)

1. Richtig oder falsch? R F

Appartamenti Villa Garden (engl)

Jeunesse Autopiloten

AEZ Yacht & Yacht SUV highgloss high gloss. DOTZ MUGELLO schwarz glänzend / hornpoliert black / polished

Persönliche Zukunftsplanung mit Menschen, denen nicht zugetraut wird, dass sie für sich selbst sprechen können Von Susanne Göbel und Josef Ströbl

Neue Materialien für einen realitätsbezogenen Mathematikunterricht 1: ISTRON-Schriftenreihe (Realitätsbezüge im Mathematikunterricht) (German Edition)

Frühling, Sommer, Herbst und Tod: Vier Kurzromane (German Edition)

Martin Luther. Click here if your download doesn"t start automatically

40-Tage-Wunder- Kurs. Umarme, was Du nicht ändern kannst.

Study guide written by René Koglbauer

Appartamenti Villa Garden (engl)

Im Zeichen der Sonne: Schamanische Heilrituale (German Edition)

Aus FanLiebe zu Tokio Hotel: von Fans fã¼r Fans und ihre Band

Level 1 German, 2014

EVANGELISCHES GESANGBUCH: AUSGABE FUR DIE EVANGELISCH-LUTHERISCHE LANDESKIRCHE SACHSEN. BLAU (GERMAN EDITION) FROM EVANGELISCHE VERLAGSAN

Was meinen die Leute eigentlich mit: Grexit?

Die Post hat eine Umfrage gemacht

Unterwegs mit einem Engel: Mit dem Buch Tobit durch die Fastenzeit bis Ostern (HERDER spektrum) (German Edition)

KURZANLEITUNG. Firmware-Upgrade: Wie geht das eigentlich?

Im Fluss der Zeit: Gedanken beim Älterwerden (HERDER spektrum) (German Edition)

Anleitung über den Umgang mit Schildern

German Section 33 - Online activitites

Sagen und Geschichten aus dem oberen Flöhatal im Erzgebirge: Pfaffroda - Neuhausen - Olbernhau - Seiffen (German Edition)

Transkript:

On board Copy Om bord eksemplar An Bord-Exemplar onboard magazine LogNo.8 hurtigruten N Norsk E English D Deutsch verdens råeste camping i antarktis the world's coolest camping in antarctica eisiges vergnügen camping in der antarktis 06 HURTIGRUTEN FEIRER 120 ÅR HURTIGRUTEN CELEBRates 120 years 120 JAHRE HURTIGRUTEN 18 ZU BLI MED TIL SáPMI JOIN US ON A TRIP TO SáPMI BESUCH IN SáPMI 64 SPITZBERGEN SVALBARD HELE ÅRET SVALBARD THROUGHOUT THE YEAR ZU JEDER JAHRESZEIT

Experience Nordkapp 71 10 21 Visit us at www.visitnordkapp.net Welcome to the northernmost point of Europe and enjoy the wealth of facilities at Nordkapp The North Cape Hall offers: New film, Nordkapp Panoramafilm shown in a 160 widescreen portraying the four seasons at Nordkapp Exhibition from the long history of North Cape as a travellers destination Chapel of St. John - the northernmost ecumenical chapel in the world Exciting gift and souvenir shop with a rich varity of beautiful items Restaurant, cafe and bar with a fantastic panoramic view of the Arctic Ocean Northernmost post office with at special North Cape mark Visit Nordkapp Museum The exhibition «Nordlandreise» focus on the discovery of Norway as a tourist destinasjon since the early 19th century. «What is it about Norway that fascinates German tourists. See this special exhibition at Nordkapp Museum between June 8th - September 28th in Honningsvåg. vizuelli.no Photo: Aune forlag. Illustration: Bjørn Holthe Hotel & local food KingCrab Safari BirdSafari Fishing IceBar Local Gallery www.rica.no/honningsvaag www.destinasjon-71nord.no www.birdsafari.com www.repvag-fjordhotell.no www.articoicebar.com www.evart.no 2 Log No.8

Foto: Hurtigruten 06 30 16 Innhold Content Inhalt Foto: Spitsbergen Travel Foto: Jan Lillehamre, Cox 06 HURTIGRUTEN FEIRER 120 ÅR Etter 120 års fartstid spiller Hurtigruten stadig en viktig rolle som norskekystens livsnerve og internasjonal attraktiv reiseopplevelse. 18 BLI MED TIL SáPMI Reindriftsfamilien Utsi i Finnmark holder aktivt i hevd de samiske kulturtradisjoner og ydmykheten for den arktiske naturen. 28 KONTRASTENES LAND Blomsterenger, grønne fjell og varme kilder. Is, kulde og snø. Mangfoldige Grønland er en verden for seg selv. 36 SPEKTAKULÆRE FJORDER Internasjonal media rangerer de norske fjordene som noen av verdens mest spektakulære reisemål. Opplev dem med Hurtigruten! 48 CAMPING I ANTARKTIS Antarktis overgår det meste. Nå kan du toppe ekspedisjonsreisen med å sove i telt på isen omgitt av mektig natur, pingviner og mye frisk antarktisk-luft. 54 MAGISK, ARKTISK HØST Med Hurtigrutens nye høstprogram Autumn Gold følger opplevelser og aktiviteter der du definitivt kjenner at du lever! 64 SVALBARD HELE ÅRET Fra 2013 gir Hurtigruten alle reiseglade sjansen til å oppleve Svalbards mektige natur på 80 grader nord til alle årstider. 72 VINN RUNDREISE Delta i vår populære fotokonkurranse og vinn en rundreise for to personer med Hurtigruten: Bergen-Kirkenes-Bergen. 06 HURTIGRUTEN CELEBRATES 120 YEARS After 120 years in service, Hurtigruten still plays an important role as a lifeline along the Norwegian coast, and as an attractive international travel experience. 18 JOIN US ON A TRIP TO SáPMI The Utsi reindeer husbandry family actively maintains Sami cultural traditions and humility for the Arctic nature. 28 LAND OF CONTRASTS Flowery meadows, green mountains and warm springs. Ice, cold and snow. Abundant Greenland is a world unto itself. 36 SPECTACULAR FJORDS The international media ranks the Norwegian fjords among the world s most spectacular tourist destinations. Experience them with Hurtigruten! 48 CAMPING IN THE ANTARCTIC The Antarctic surpasses most things. Now your expedition trip can be given an extra twist by sleeping in a tent on the ice surrounded by stunning nature, penguins and lots of fresh Antarctic air. 54 MAGICAL ARCTIC AUTUMN Hurtigruten s new autumn programme Autumn Gold includes adventures and activities in which you definitely feel that you re alive! 64 SVALBARD THROUGHOUT THE YEAR From 2013, Hurtigruten is offering all travel enthusiasts the opportunity to experience Svalbard s stunning nature at latitude 80 degrees north during every season. 72 WIN A ROUND TRIP Ayla Jones from Australia won Hurtigruten s photo competition. Her prize was a classic round trip for two from Bergen to Kirkenes. 06 120 JAHRE HURTIGRUTEN Nach 120 Jahren Linienverkehr spielt Hurtigruten noch immer eine wichtige Rolle als Lebensader der norwegischen Küste und international attraktives Reiseerlebnis. 18 ZU BESUCH IN SAPMI Die Rentierhalterfamilie Utsi in der Finnmark pflegt die samischen Kulturtraditionen und hat sich die Ehrfurcht vor der arktischen Natur bewahrt. 28 LAND DER GEGENSÄTZE Blumenwiesen, grüne Berge und heiße Quellen. Eis, Kälte und Schnee. Das vielfältige Grönland ist eine Welt für sich. 36 SPEKTAKULÄRE FJORDE Laut Meinung internationaler Medien gehören die norwegischen Fjorde zu den spektakulärsten Reisezielen der Welt. Erleben Sie sie mit Hurtigruten! 48 CAMPING IN DER ANTARKTIS Die Antarktis übertrifft beinahe alles. Jetzt können Sie Ihre Expeditionsseereise mit einer Übernachtung auf dem Eis umgeben von imposanter Natur, Pinguinen und frischer antarktischer Luft krönen. 54 ARKTISCHER HERBST Erfreuen Sie sich an bunten Herbstfarben und zahlreichen saisonalen Aktivitäten sowohl an Bord als auch Land. 64 SPITZBERGEN ZU JEDER JAHRESZEIT Ab 2013 bietet Hurtigruten allen Reisefreudigen die Möglichkeit, die beeindruckende Natur Spitzbergens in 80 Grad nördlicher Breite zu jeder Jahreszeit zu erleben. 72 RUNDREISE GEWINNEN Nehmen Sie an unserem beliebten Fotowettbewerb teil und gewinnen Sie eine Hurtigruten- Rundreise für zwei Personen auf der Strecke Bergen - Kirkenes - Bergen. Med forbehold om endringer Changes may occur Änderungen vorbehalten LOG Utgave 8-2013 Publisher: Hurtigruten Pluss P.O. Box 43 N-8501 Narvik Norway www.hurtigruten.com Idea and production: Cox Oslo as Storgata 33B N-0184 Oslo Norway www.cox.no Editor: Robin Stenersen/Cox Contributors this edition: Petra Sestak Robin Stenersen Tone Tuhus Design/lay-out: Cox Oslo John Erik Klausen/ Amund Hesbøl Adverts: Cox Bergen as Print: Scanner Grafisk AS Coverphoto: Hurtigruten PR Manager: Petra Sestak Log No.8 5

En smak av Lapland A taste of Lapland Stippvisite in Lappland Grenseløse ambassadører Hos Ailu, Ellinor og barna i reindriftsfamilien Utsi i Finnmark har både smartphone, laptop og andre gadgets sin selvsagte plass i hverdagen. Men samtidig holder familien aktivt i hevd samiske kulturtradisjoner og ydmykheten for den arktiske naturen. 18 Log No.8

Log No.8 19

En smak av Lapland A taste of Lapland Stippvisite in Lappland Ellinor med den tradisjonelle samiske, bærbare voggen komse. Duodji (samisk håndverk) er mitt yrke på vinterstid, forteller hun. Produkter av reinskinn er en av flere spesialiteter. Ellinor with the traditional Sami portable cradle komse. Duodji (Sami handicraft) is my profession during the winter season, she says. Reindeer hide products are one of several specialities. Ellinor mit der traditionellen tragbaren samischen Wiege, der Komse. Duodji (samisches Handwerk) ist ihre Beschäftigung in der Winterzeit. Produkte aus Rentierleder sind eine ihrer Spezialitäten. 20 Log No.8 Sensommersolen lyser over det arktiske landskapet når hun og ektemannen Ailu ønsker Hurtigrutens gjester velkommen med Buorre beivvi - God dag! til sameleiren sin på Nordkinnhalvøya i Finnmark - Europas nordligste fastland. For flere er dette et første møte med den folkegruppen. I lavvuen, samenes tidligere tradisjonelle bolig, samles alle rundt bålet for å oppleve levesett og kultur gjennom tidene. Ailu fremfører samenes tradisjonelle sang joik, og det serveres reinsdyr-buljong og kjøtt. - Vi pleier å si at reinkjøtt er så godt at det kan en spise tre ganger daglig, sju dager i uken så vi må nesten minne oss selv på å spise fisk, smiler Ellinor Guttorm Utsi. Reinsdyr er det mest økologiske kjøttet i disse områder, og vi serverer det både tørket, røykt og kokt. Vi utnytter nesten alt på reinen, forteller hun. Flytter to ganger årlig Av rundt 40 000 samer i Norge er det i dag rundt 550 familier som fortsatt har den tradisjonelle leveveien reindrift som hovednæring og familien Utsi er en av dem. - Vårt næringsgrunnlag har vært og er tuftet på reinen, og i tillegg til språket og matkulturen er reindriften den store kulturdelen i det samiske. Det har vi alltid vært bevisste på, forteller ekteparet. Som 16-åring begynte Ailu å samle og etablere sin egen reinflokk for å bli en fullbefaren reineier. I dag utgjør fortsatt reinflokken familiens viktigste næringsgrunnlag, blant annet gjennom salg av kjøtt, skinn og andre biprodukter skapt av reinen, og duodji -samenes tradisjonelle kunsthåndtverk og husflid. Og som reindriftssame står reinens næringsbehov sentralt. Høst og vår flytter derfor familien med reinens vandring til sommer og vinterbeite. - Mange spør hvorfor vi flytter på oss hele tiden? Det ligger i reinens natur og instinkt å flytte på seg, og som reinsdriftssame må en følge dette, forteller ekteparet. Sommertiden fra mai til oktober tilbringes derfor på Nordkinnhalvøya nord i Finnmark, der reinen er sikret et godt matgrunnlag. I oktober går flere reindriftsfamilier sammen og flytter flokkene sine til vinterbeite. For Utsi er dette Tana i Øst-Finnmark - en flytteferd på rundt over 20 mil til familiens mer permanente bolig. Rik naturtro I lavvuen får Hurtigrute-gjestene også høre om det negative den samisk kulturen har vært utsatt for gjennom historien, om språket og joiken som fram til nyere tid var forbudt og undertrykket av storsamfunnet. Om samisk ånde- og naturtro som tidligere kunne bli sett ned på, men som i dag høster ny interesse og anerkjennelse for sin rikdom. Vi spør alltid naturen om lov før vi setter opp lavvu-

en et sted. Noen kan ha levd på stedet tidligere eller bor der fremdeles. Da går vi dypt i oss selv og spør om lov. Ellinor tar fram den tradisjonelle samiske, bærbare voggen komse - som også er knyttet naturtro til: En messingring på komsen skal i så måte beskytte barnet mot å bli byttet bort til de underjordiske. - Komsen er laget av tre og reinskinn, av Ailus bestefar. Tre generasjoner barn har benyttet denne, forteller hun. Populære hos gjesten I 2013 er det sjuende år Ailu, Ellinor og barna Ánde Niillas (25), Ivvár Ailu (23) og Sárá Márjá (18) tar i mot gjester i lavvuen i nord. I tillegg til daglige besøk fra Hurtigruten kommer også barnehager og skoleklasser - og rundt 3000 gjester besøker leiren i sesongen. - Da vi startet hadde vi aldri drevet med turisme før, og jeg var langt fra sikker på at gjester ville ha lyst til å høre på oss. Men vi ser nå at dette slår an hos de besøkende, forteller Ailu. Gleden over å kunne formidle samisk kultur og historie har derfor bare økt med årene. - Vi er så stolt av det vi forteller til våre gjester som kommer hit. Om vi får spørsmål fra de besøkende er det ikke noe problem, for vi KAN det vi forteller. Det er ekte, sier Ellinor og Ailu Utsi. Tekst: Robin Stenersen Foto: Werner Anderson Join us on a trip to Sápmi Ailu, Ellinor and the children of the Utsi reindeer husbandry family in Finnmark use smartphones, laptops and other gadgets in their day to day lives. However, the family also actively maintains Sami cultural traditions and humility for the Arctic nature. The late summer sun illuminates the Arctic landscape as Ellinor and her husband, Ailu, welcome the Hurtigruten s guests to their Sami camp with Buorre beivvi Good day! The camp is located on the Nordkinn Peninsula in Finnmark, Europe s northernmost mainland point. For many guests, this is their first meeting with this indigenous group. In the lavvo, the Sami people s former traditional dwelling, everyone gathers around the bonfire to experience the timeless lifestyle and culture. Ailu performs a yoik, a traditional Sami form of song, and reindeer broth and meat is served. Samer er en folkegruppe tradisjonelt bosatt i fra Hedmark i sør til Kola-halvøya i øst, med et kjerneområde i de indre delene av Nordkalotten og fjordstrøkene i Nord-Norge. The Sami people are an indigenous group that traditionally lives from Hedmark in the south to the Kola Peninsula in the east, with the core area in the inner parts of North Calotte and the fjord regions of North Norway. Samen sind eine Volksgruppe, die traditionell in dem Gebiet von Hedmark im Süden bis zur Kola- Halbinsel im Osten ansässig ist. Das Kerngebiet der Sámi liegt in den inneren Teilen der Nordkalotte und in den Fjordgebieten Nordnorwegens. Log No.8 21

En smak av Lapland A taste of Lapland Stippvisite in Lappland Ailu tilbringer mye tid i naturen og intet smaker bedre en naturens matskatter på turen: røykt reinkjøtt, røykt og bålgrillet laks, multer, tyttebær og hjemmebakt brød. Ailu spends a lot of time in nature and nothing tastes better on a hike than nature s pantry: smoked reindeer meat, smoked and bonfire-grilled salmon, cloudberries, cranberries and homemade bread. Ailu verbringt viel Zeit in der Natur und nichts schmeckt unterwegs besser als die Delikatessen der Natur: geräuchertem Rentierfleisch, geräuchertem und am Lagerfeuer gegrilltem Lachs, Moltebeeren, Preiselbeeren und selbstgebackenem Brot. 22 Log No.8 We like to say that reindeer meat is so good that you can eat it three times a day, seven days a week so we almost have to remind ourselves to eat fish, says a smiling Ellinor Guttorm Utsi. Reindeer meat is the most ecological meat in this region and we serve it dry, smoked and boiled. We use virtually the whole reindeer, she explains. Two annual moves From among approx. 40,000 Samis in Norway, there are currently around 550 families whose primary source of income is reindeer husbandry and the Utsi family is one of them. Our primary income has been and continues to be based on reindeer and, in addition to the language and culinary culture, reindeer husbandry is the major cultural element for Sami people. We have always been aware of this, says the couple. As a 16 year old, Ailu began to gather and establish his own reindeer herd in order to become a fully fledged reindeer keeper. These days, the reindeer herd continues to constitute the family s most important source of income through, for example, the sale of meat, hide and other reindeer by-products, as well as Duodji traditional Sami arts and crafts. And as Reindeer Sami, the nutritional requirements of the reindeer are a key factor. Thus, during the autumn and spring, the family move with the reindeer as the herd migrates to summer and winter pastures. Many people ask us why we are constantly on the move. It is in the reindeer s nature and instinct to migrate and, as Reindeer Sami, we must respect this, says the couple. The summer season from May to October is therefore spent on the Nordkinn Peninsula, in the northern part of Finnmark, where the reindeer can be assured of a plentiful supply of food. In October, several reindeer husbandry families join forces and move their herds to the winter pastures. For the Utsi family, this is Tana in Eastern Finnmark a journey of around 200 km to the family s more permanent home.

Strong animistic faith In the lavvo, the Hurtigruten s guests also learn about the more negative things that the Sami culture has been exposed to throughout history, about the language and yoiking which, until recent times, had been forbidden and suppressed by society at large. They also learn about the Sami spirit faith and animistic faith which previously tended to be looked down upon but which these days engender a new interest and an acknowledgment of their worth. We always ask nature for permission before erecting a lavvo somewhere. Someone may have lived at the location previously and continues to live there. Then we go deep into ourselves and ask for permission. Ellinor shows off the traditional Sami portable cradle komse which is also linked to the animistic faith: A brass ring on the komse is intended to protect the child from being spirited away to the underworld. The komse was made from wood and reindeer hide by Ailu s grandfather. Three generations of children have used this, she says. Popular among guests 2013 will be the seventh year that Ailu, Ellinor and the children Ánde Niillas (25), Ivvár Ailu (23) and Sárá Márjá (18) receive guests at the lavvo in the north. As well as the daily visits from the Hurtigruten, there are also visits from kindergartens and school classes and around 3,000 guests visit the camp during the season. When we first started, we had never been involved in tourism before and I wasn t convinced that the guests would like to listen to our stories. However, we now see that the visitors enjoy their stay, says Ailu. The pleasure of presenting Sami culture and history has therefore grown over the years. We are very proud to communicate our culture to the guests visiting us. It s never a problem if a visitor asks us a question because we know what we re talking about. It is real, it`s us, says Ellinor and Ailu Utsi. Text: Robin Stenersen Photo: Werner Anderson Zu Besuch in Sápmi Bei Ailu, Ellinor und den Kindern aus der Rentierzüchterfamilie Utsi in der Finnmark haben Smartphone, Laptop und andere moderne Elektronik natürlich auch ihren Platz im Alltag. Doch gleichzeitig pflegt die Familie die samischen Kulturtraditionen und hat sich die Ehrfurcht vor der arktischen Natur bewahrt. Die Spätsommersonne leuchtet über der arktischen Landschaft, wenn Ellinor mit ihrem Mann Ailu die Hurtigruten Gäste mit Buorre beivvi Guten Tag! in ihrem Sommerlager auf der Halbinsel Nordkinn in der Finnmark begrüßt - dem nördlichsten Festland Europas. Für einige ist es die erste Begegnung mit dieser Volksgruppe. Im Lavvu, dem traditionellen Zelt der Sámi, versammeln sich alle um das Feuer, um etwas über die samische Lebensweise und Kultur im Laufe der Zeit zu erfahren. Ailu singt den traditionellen samischen Joik, und den Gästen werden Rentierbrühe und Rentierfleisch gereicht. Wir pflegen zu sagen, Rentierfleisch ist so gut, dass man es sieben Tage die Woche dreimal täglich essen kann. Wir müssen uns manchmal selbst daran erinnern, auch Fisch zu essen, scherzt Ellinor Guttorm Utsi. Rentier ist in dieser Gegend das Fleisch mit der besten Ökobilanz, und wir servieren es getrocknet, geräuchert und gekocht. Wir nutzen quasi alles vom Rentier, berichtet sie. Umzug zweimal jährlich Von den rund 40.000 Sámi in Norwegen führen noch rund 550 Familien das traditionelle Leben hauptberuflicher Rentierhalter und die Familie Utsi ist eine von ihnen. Log No.8 23

En smak av Lapland A taste of Lapland Stippvisite in Lappland Proff håndtering av lassoen er avgjørende for en reineier, og Ailu har gode plasseringer både i lasso-nm og i internasjonale turneringer. Skilful handling of the lasso is crucial for a reindeer keeper and Ailu has achieved excellent results in both the national lasso championships and in international tournaments. Professioneller Umgang mit dem Lasso ist für einen Rentierhalter von entscheidender Bedeutung. Ailu hat bei den norwegischen Lasso-Meisterschaften und internationalen Turnieren gute Plätze belegt. 24 Log No.8 Unsere wirtschaftliche Grundlage war und ist das Rentier. Neben der Sprache und der Esskultur ist die Rentierwirtschaft der bedeutendste Teil der samischen Kultur. Dessen waren wir uns immer bewusst, erzählt das Ehepaar. Als 16-Jähriger begann Ailu damit, sich seine eigene Rentierherde zusammenzustellen und aufzubauen, um ein vollwertiger Rentierbesitzer zu werden. Heute ist die Rentierherde immer noch die wichtigste Einnahmequelle der Familie, unter anderem durch den Verkauf von Fleisch, Leder und anderen Rentierprodukten. Auch Duodji, traditionelles samisches Kunsthandwerk, wird verkauft. Für einen samischen Rentierhalter steht der Nahrungsbedarf des Rentiers immer im Mittelpunkt. Im Frühjahr und im Herbst zieht die Familie daher mit der Herde um, wenn die Rentiere auf die Sommer- bzw. Winterweide ziehen. Viele fragen, weshalb wir ständig umziehen. Es liegt in der Natur und im Instinkt des Rentiers, dass es wandert, und als Rentierhalter muss man ihm folgen, erklärt das Ehepaar. Das Sommerhalbjahr von Mai bis Oktober wird daher auf der Halbinsel Nordkinn im Norden der Finnmark verbracht, wo die Rentiere genügend Futter finden. Im Oktober tun sich mehrere Rentierhalterfamilien zusammen und bringen ihre Herden auf die Winterweiden. Für die Familie Utsi ist dies Tana in der östlichen Finnmark eine Strecke von mehr als 200 km zum etwas dauerhafteren Heim der Familie. Vielfältiger Naturglaube Im Lavvu erfahren die Hurtigruten Gäste auch negative Dinge, denen die samische Kultur im Laufe der Geschichte ausgesetzt war. Sie bekommen erzählt, dass die Sprache und der Joik noch bis in die jüngere Vergangenheit verboten waren und von staatlicher Seite unterdrückt wurden. Sie hören vom samischen Geister- und Naturglauben, auf den früher oft herabgesehen wurde, der heute jedoch neues Interesse und Anerkennung für seine Vielfalt findet. Wir fragen die Natur immer um Erlaubnis, bevor wir das Lavvu an einem Ort aufstellen. Es könnte ja jemand früher an diesem Ort gelebt haben oder immer noch hier anwesend sein. Deshalb gehen wir tief in uns und fragen um Erlaubnis. Ellinor holt die traditionelle samische und tragbare Wiege hervor, die Komse, die ebenfalls mit dem Naturglauben verbunden ist: Ein Messingring an der Komse soll das Kind zum Beispiel davor schützen, durch einen Tausch in die Hände der Unterirdischen zu gelangen. Die Komse wurde von Ailus Großvater aus Holz und

Rentierleder hergestellt. Drei Generationen haben darin gelegen, erzählt sie. Beliebt bei den Gästen 2013 ist das siebente Jahr, in dem Ailu, Ellinor und ihre Kinder Ánde Niillas (25), Ivvár Ailu (23) und Sárá Márjá (18) im Norden Gäste in ihrem Lavvu empfangen. Neben den täglichen Besuchern von den Hurtigruten- Schiffen kommen auch Kindergartengruppen und Schulklassen vorbei. In der Saison wird das Lager von rund 3000 Gästen besucht. Als wir anfingen, war der Tourismus etwas Neues für uns, und ich war keineswegs sicher, dass die Gäste überhaupt hören wollten, was wir zu sagen haben. Doch inzwischen wissen wir, dass es bei den Besuchern gut ankommt, berichtet Ailu. Die Freude, über die samische Kultur und Geschichte informieren zu können, ist daher im Laufe der Jahre noch größer geworden. Wir sind so stolz auf das, was wir den Gästen, die zu uns kommen, erzählen können. Und wenn uns die Besucher Fragen stellen, ist das kein Problem, denn wir wissen ja, wovon wir reden. Wir sind einfach wir selbst, erklären Ellinor und Ailu Utsi. Text: Robin Stenersen Fotos: Werner Anderson Log No.8 25