mare Istruzioni Instructions Instructions de montage edienungsanleitung Instrucciones rt. 1013 rt. 1022 rt. 1023 rt. 1063 rt. 1064 rt. 1084 rt. 1020-1021 rt. 1041-1045
installazione rt. 1013 Parte esterna per miscelatore monocomando per vasca incasso External pieces for single-lever bathtub mixer Parties externes pour mitigeur bain-douche à encastrer Up-Teil Einhebelwannen mit Umsteller Parte externa para monomando baño ducha empotrado 1 2 C D E 2
3 4 C 2 mm. 2,5 mm. 3
installazione rt. 1022 Parte esterna per miscelatore monocomando per vasca/doccia incasso con deviatore External pieces for single-lever bathtub/shower mixer Parties externes pour mitigeur bain-douche / douche à encastrer Up-Teil Einhebelwannen und rausemlscher mit Umsteller Parte externa para monomando baño ducha/ducha empotrado 1 2 3 4 C 4
5 6 7 TTENZIONE! zionando il miscelatore si alimenta l'uscita inferiore. L'uscita superiore viene invece azionata tirando il pomolo deviatore. WRNING! Using the mixer activates the lower feed. The upper feed is activated by pulling the deviator knob. TTENTION! En actionnant le mélangeur, on alimente la sortie inférieure. En revanche, la sortie supérieure est actionnée en tirant le pommeau déviateur. 2,5 mm. CHTUNG! Mit dem Mixer wird der untere usgang aktiviert. Den Mixerknauf ziehen, um den unteren usgang zu aktivieren. TENCIÓN! Usando la manija del mezclador se acciona la salida inferior. encambio para accionar la salida superior basta tirar del pomo. 8 9 5
installazione rt. 1023 Parte esterna per miscelatore termostatico per vasca/doccia incasso con deviatore External pieces for thermostatic bathtub/shower mixer Parties externes pour mitigeur thermostatique baindouche / douche à encastrer Up-Teil thermostat und rausemlscher mit Umsteller Parte externa para monomando termostático baño ducha/ducha empotrado 1 2 3 4 38 C C C D E 2,5 mm. 6
TTENZIONE! zionando il miscelatore si alimenta l'uscita inferiore. L'uscita superiore viene invece azionata tirando il pomolo deviatore. WRNING! Using the mixer activates the lower feed. The upper feed is activated by pulling the deviator knob. TTENTION! En actionnant le mélangeur, on alimente la sortie inférieure. En revanche, la sortie supérieure est actionnée en tirant le pommeau déviateur. CHTUNG! Mit dem Mixer wird der untere usgang aktiviert. Den Mixerknauf ziehen, um den unteren usgang zu aktivieren. TENCIÓN! Usando la manija del mezclador se acciona la salida inferior. encambio para accionar la salida superior basta tirar del pomo. 5 6 7
installazione rt.1063 Parte esterna per miscelatore monocomando per doccia incasso External pieces for built-in shower mixer Parties externes pour mitigeur douche à encastrer Up-Teil Einhebelbrausemlscher Parte externa para monomando ducha empotrado 1 2 3 Rimuovere la pellicola dalla gomma adesiva Remove the film from the adhesive rubber Enlever la pellicule du caoutchouc adhésif Den Klebfilm vom Gummi entfernen Retirar la película de la goma adhesiva 8
4 5 6 7 2,5 mm. 8 9
installazione rt.1064 Parte esterna per miscelatore termostatico per doccia incasso External pieces for thermostatic built-in shower mixer Parties externes pour mitigeur thermostatique douche à encastrer Up-Teil thermostat Einhebelbrausemlscher Parte externa para monomando termostático ducha empotrado 1 2 3 Rimuovere la pellicola dalla gomma adesiva Remove the film from the adhesive rubber Enlever la pellicule du caoutchouc adhésif Den Klebfilm vom Gummi entfernen Retirar la película de la goma adhesiva 10
4 5 38 C C DE 2,5 mm. 6 11
installazione rt. 1020 Parte esterna per miscelatore monocomando vasca incasso con bocca cm. 15 External pieces for built-in single-lever bathtub mixer with 15 cm. spout Parties externes pour mitigeur bain-douche à encastrer, avec bec 15 cm Up-Teil Einhebelwaschtisch Mischer mit uslauf 15 cm Parte externa para monomando baño ducha empotrado con cano 15 cm rt. 1021 Parte esterna per miscelatore monocomando vasca incasso con bocca cm. 20 External pieces for built-in single-lever bathtub mixer with 20 cm. spout Parties externes pour mitigeur bain-douche à encastrer, avec bec 20 cm Up-Teil Einhebelwaschtisch Mischer mit uslauf 20 cm Parte externa para monomando baño ducha empotrado con cano 20 cm rt. 1020 rt. 1021 12
1 2 3 4 D C 12 mm. 5 6 C 2 mm. 13
7 8 C D E 9 10 2,5 mm. 11 12 14
13 15
installazione rt. 1084 Parte esterna per miscelatore monocomando per vasca/doccia incasso con deviatore External pieces for single-lever bathtub/shower mixer Parties externes pour mitigeur bain-douche / douche à encastrer Up-Teil Einhebelwannen und rausemlscher mit Umsteller Parte externa para monomando baño ducha/ducha empotrado rt. 1084 98 60 225 70 47.5 G1/2" 95 G1/2" G1/2" 52-37 55 73 82-67 1 2 16
3 4 C G 12 mm. H C 2 mm. D E F 5 6 2,5 mm. 7 8 17
9 18
installazione rt. 1041 occa a muro cm. 14 Wall spout 14 cm. ec mural cm.14 Wandeinlauf 14 cm. Caño de pared 14 cm. rt. 1045 occa a muro cm. 20 Wall spout 20 cm. ec mural cm. 20 Wandeinlauf 20 cm. Caño de pared 20 cm. rt. 1041 rt. 1045 19
1 2 8 mm. 3 4 Rimuovere la pellicola dalla gomma adesiva Remove the film from the adhesive rubber Enlever la pellicule du caoutchouc adhésif Den Klebfilm vom Gummi entfernen Retirar la película de la goma adhesiva 20
5 6 C 2 mm. 21
sostituzione cartuccia rt. 90001270 Per rt. 1013-3322/1022-3363/1063 1020/1020-1021 - 1084/1084 Sostituzione cartuccia Cartrige replacement Remplacement de la cartouche uswechseln der Kartusche Sustitucion del cartucho 1 2,5 mm. 2 3 4 5 27 mm. 22 Rimontare seguendo il procedimento inverso (5-4-3-2-1) Replace following the instructions in reverse order (5-4-3-2-1) Re-installer au contraire du procédé (5-4-3-2-1) Die umgekehrte Vorgehensweise folgen um die Teil wieder zu installieren (5-4-3-2-1) Colocar según el procedimiento inverso (5-4-3-2-1)
sostituzione cartuccia rt. 90000272 Per rt. 1023-1064 Sostituzione cartuccia Cartrige replacement Remplacement de la cartouche uswechseln der Kartusche Sustitucion del cartucho 1 2 27 mm. E D C 2,5 mm. 3 Rimontare seguendo il procedimento inverso (3-2-1) Replace following the instructions in reverse order (3-2-1) Re-installer au contraire du procédé (3-2-1) Die umgekehrte Vorgehensweise folgen um die Teil wieder zu installieren (3-2-1) Colocar según el procedimiento inverso (3-2-1) Effettuare la regolazione come indicato in figura 5 a pag. 12 Effectuer la régulation comme indiqué sur l image 5 a la pag. 12 Carry out the regulation as stated in the picture 5 at page 12 Die Regulierung wie in der bbildung 5 auf Siete 12 ausführen Efectuar la regulación como se indica en la figura 5, pagina 12 23
sostituzione aeratore rt. 90009518 Per rt. 1020-1021 - 1041-1045 Sostituzione aeratore erator replacement Remplacement de aérateur uswechseln der Lüfter Sustitucion del aireador 1 2 Rimontare seguendo il procedimento inverso (2-1) Replace following the instructions in reverse order (2-1) Re-installer au contraire du procédé (2-1) Die umgekehrte Vorgehensweise folgen um die Teil wieder zu installieren (2-1) Colocar según el procedimiento inverso (2-1) 24
sostituzione aeratore rt. 90009517U Per rt. 1013 Sostituzione aeratore erator replacement Remplacement de aérateur uswechseln der Lüfter Sustitucion del aireador 1 2 Rimontare seguendo il procedimento inverso (2-1) Replace following the instructions in reverse order (2-1) Re-installer au contraire du procédé (2-1) Die umgekehrte Vorgehensweise folgen um die Teil wieder zu installieren (2-1) Colocar según el procedimiento inverso (2-1) 25
Dati tecnici PRESSIONE MINIM...1 R PRESSIONE MSSIM...10 R PRESSIONE DI ESERCIZIO CONSIGLIT...2-5 R TEMPERTUR MSSIM...80 C TEMPERTUR MSSIM CONSIGLIT...65 C DIFFERENZ MSSIM DI PRESSIONE IN RRIVO (CLD-FREDD)...1.5 R pplicazioni Questi miscelatori possono essere utilizzati con accumulatori di acqua calda a pressione o con scaldabagni istantanei. (SOLUZIONE NON OTTIMLE) vvertenze Prima di installare il miscelatore é necessario spurgare in modo accurato le tubazioni di alimentazione. Ricordarsi che I acqua calda deve essere SEMPRE collegata al tubetto o flessibile di SINISTR. Technische Daten MINIMUM DRUCK...1 R HÖCHSTE DRUCK...10 R EMPFEHLENER DRUCK...2-5 R HÖCHSTE WSSER TEMPERTUR...80 C EMPFEHLENER HÖCHSTE WSSERTEMPERTUR...65 C HÖCHSTE EINKOMMENDE DRUCKSUNTERSCHIED (WRM - KLT)...1.5 R etriebsanweisungen Diese Mischer sind sowie für Heisswasserspeicher als auch für Durchlaufhitzer geeignet. (NICHT OPTIMLE LÖSUNG) Note Die Verbindungsröhre vor der Montage sorgfältig putzen. Das warme Wasser muss immer mit dem linken Röhrchen oder Flexschlauch verbunden werden. Technical characteristics MINIMUM PRESSURE...1 R MXIMUM PRESSURE...10 R RECCOMENDED WORKING PRESSURE...2-5 R MXIMUM WTER TEMPERTURE...80 C MXIMUM WTER TEMPERTURE RECCOMENDED...65 C MXIMUM IN-LET PRESSURE DIFFERENCE (HOT - COLD)...1.5 R Operating instructions These mixers can be used with cumulos boilers or instantaneous water heaters. (NOT OPTIMUM SOLUTION) Warning The supplying pipes must be carefully cleaned before installation. Remember that the hot water supply must LWYS be connected to the tube on the LEFT. Datos Técnicos PRESSION MÍNIM...1 R PRESSION MÁXIM...10 R PRESSION DE TRJO CONSEJD...2-5 R TEMPERTUR MÁXIM...80 C TEMPERTUR MÁXIM CONSEJD...65 C DIFERENCIL MXÌM DE PRESIÛN DE ENTRD (CLIENTE - FRI)...1.5 R plicacíones Estos monomandos pueden ser utilizados con acumuladores de agua caliente a presión. (SOLUCIÓN NON OPTIMLE) dvertencias ntes de conectar el monomando es necesario purgar correctamente la instalaciún hidráulica de alimentaciún de cualquier impureza que pueda tener. Recuerde que el agua caliente debe ser SIEMPRE conectada al tubo o flexo de Ia IZQUIERD. Caractèristiques Techniques PRESSION MINIMUM...1 R PRESSION MXIMUM...10 R PRESSION OPTIMLE DE SERVICE...2-5 R TEMPÉRTURE MXIMUM...80 C TEMPÉRTURE MXIMUM OPTIMLE...65 C DIFFÈRENCE MXIMUM DE PRESSION D RRIVÈE (CHUD - FROID)...1.5 R Mode d emploi Ces mitigeurs peuvent être utilisés avec accumulateurs d eau chaude à pression ou avec des chauffe-eau instantanés. (SOLUTION NON OPTIMLE) Note Il est indispensable que les raccords d alimentation soient purgés avant la mise en place de l appareil. Se rappeler que l eau chaude doit être TOUJOURS liée au petit tuyau ou au flexible de GUCHE. 26
cura del prodotto CUR DEL PRODOTTO La pulizia delle superfici va fatta utilizzando un sapone liquido diluito in acqua. Non usare mai in nessun caso detersivi liquidi contenenti sostanze abrasive o a base di acido muriatico, spugne abrasive, aceto, ammoniaca, acetone, candeggina, acidi di uso domestico, disinfettanti vari. TTENZIONE! L impiego di prodotti non consigliati può deteriorare irrimediabilmente le superfici, nel qual caso la FNTINI S.p.. non risponderà del danno. L azienda si riserva in qualunque momento di apportare senza preavviso modifiche a prodotti e accessori. I dati riprodotti in questo documento hanno carattere informativo e non sono vincolanti. PFLEGE HINWEISE UNSERER RTIKEL Zur Reinigung empfehlen wir Wasser und flüssige Seife. Verwenden Sie bitte nie flüssige Reinigungsmittel, die Schmirgel, Salzsäure, Essig, mmoniak, ceton, leichlange, Desinfektionsmittel u.s.w. enthalten. WRNUNG! Der Gebrauch solcher Mittel kann unsere rtikel beschädigen und in diesem Fall gewährt Firma FNTINI S.p.. keine Garantie. Der Hersteller behalt sich das Recht vor jederzeit Änderungen an seinen Produkten und Zubehörteilen ohne Vorbescheid vorzunhehmen. Katalogangaben sowie bbindungen, Maß-und Leistungsangaben sind unverbindlich. DVICE ON PRODUCT CRE To clean de surface use a soap and water solution. Never use for any reason cleaning solutions containing abrasive substances, chloric acids, ammonia, varnish remoner, bleach, domestic acids, disinfectants, or anytype of abrasive pad. WRNING! Incorrect cleaning may permanently ruin the surface of the products and in such case FNTINI S.p.. may not be held liable for damage. The Manufacturer reserves the right to modify product and accessories at any time without prior notice. Datas, products and sketches included in this document are just for information and do not bind the producer. CONSEJOS PR EL CUIDDO DEL PRODUCTO La limpieza de las superficies se hace utilizando un jabón liquido diluido en agua. No usar en ningún caso detergentes liquidos que contengan sustancias abrasivas ó a base de ácido clorhídrico, estropajossabrasivos, amoniaco, acetona, lejía, ácidos de uso doméstico, desinfectantes varios. TENCÍON! El uso de productos desaconsejados puede danãr irremediablemente las superficies de los elementos, de lo cual FNTINI S.p.. no se hará responsable en ningún caso. La sociedad se reserva el derecho de modificar sus productos y accessorios en cualquier momento y sin previo aviso. CONSEILS POUR L ENTRETIEN DU PRODUIT La poussìere en surface devra être faite en utilisant un savon liquide dilué dans l eau. Ne jamais utiliser en aucun cas des détergents liquides contenant des substances abrasives ou à base d acide, nid éponges abrasives, vinaigre, ammoniaque, acétone, eau de Javel, acides à usage domestique, désinfectants divers. TTENTION! L empli de produits non conseillés peut détériorer irrémediablement la surface des articles pour lequels la société FNTINI S.p.. ne sera pas responsable. La société se réserve le droit de modifier ses produits et ses accessoires à tout moment et sans préavis. Informations, produits et croquis reproduits dans ce documents sont de nature informative et ne sont pas contractuels. 27
Disegni e grafica: www.dipi-designs.com 1151000030000000 Rev. 2 ustralian Standard Installation Products shall be installed in accordance with S/NZS 3500 series of standards. Installer shall ensure that the flow controlled aerator is tightened to prevent removal by hand FRTELLI FNTINI S.p.. 28010 Pella (NO) - Via M. uonarroti, 4 Telefono + 39 0322.918411 r.a. - Telefax + 39 0322.969530 e-mail: fantini@fantini.it www. fantini.it