RFID Starter Kit - RFID-Demokoffer - ConID Software Starter-kit RFID - Valise RFID - ConID Software RFID starter-kit - RFID case - ConID Software

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "RFID Starter Kit - RFID-Demokoffer - ConID Software Starter-kit RFID - Valise RFID - ConID Software RFID starter-kit - RFID case - ConID Software"

Transkript

1 0000 RFID Starter Kit - RFID-Demokoffer - ConID Software Starter-kit RFID - Valise RFID - ConID Software RFID starter-kit - RFID case - ConID Software CONTRINEX AG Industrial Electronics Route André Piller 50 CH-762 Givisiez Switzerland Tel: Fax Internet: Contrinex JDC MAN_LF_DEMO Cases 305

2

3 INHALT / TABLE DES MATIERES / CONTENTS RFID STARTER KIT / STARTER-KIT RFID / RFID STARTER-KIT. Präsentation RFID Starter Kit / Présentation du Starter-kit RFID / Presentation of RFID Starter-kit....2 PRÄSENTATION RFID-DEMOKOFFER / Présentation de la Valise RFID / Presentation of RFID case Software zur Installation der Driver laden / Chargement du logiciel d installation des drivers / Loading the installation software for the drivers Konfiguration der Elemente / configuration du matériel / CONFIGURA- TION OF MATERIAL 5 2. Auswertegerät / Interface / Interface RFID starter kit / starter-kit rfid / rfid starter kit RFID-Demokoffer / Valise RFID / RFID case installation der driver / installation des drivers / DRIVER INSTALLATI- ON 0 3. Installation des RFID Starter Kits / Installation du Starter-kit RFID / Installation of the RFID Starter kit Installation des RFID-Demokoffers / Installation de la Valise RFID / Installation of the RFID case Installation der virtuellen Kommunikations-Schnittstelle (VCP) / Installation du port de communication virtuel (VCP) / Installation of the virtual communication port (VCP) Der Hardware zugeteilte virtuelle Kommunikations-Schnittstelle/ Port de communication virtuel attribué au matériel / Virtual communication port allocated to the material Deinstallation der Driver / Désinstallation des drivers / Deinstallation of the drivers ConID-SOFTWARE: INSTALLATION / installation de conid-software / IN- STALLing conid-software 6 4. Einleitung / Introduction / Introduction Installation der ConID Software / Installation du programme ConID Software / Installation of the ConID Software program Zur ERinnerung / rappels / REMINDERs 8 5. Code / Codage / Coding befehle / Commandes / Commands Conid software Konfiguration der ConID Software / Configurations de ConID Software / ConID Software configurations BEFEHLE UND ANTWORTEN für starter-kit und Schreib-/Leseköpfecommandes et réponses pour starter-kit et modules lecture/ecriturecommands and responses

4 for starter-kit and read/write modules BEFEHLE UND ANTWORTEN für RFID-Demokoffer und Auswertegerätcommandes et réponses pour Valise RFID et InterfaceCommands and responses for RFID case and interface device Konfigurationswort und Passwortmot de configuration et mot de passeconfiguration word and PASSWORD Konfiguration des AuswertegerätsConfigurations de l interfaceinterface DE- VICE CONFIGURATIONS Automatische Befehle des AuswertegerätsCommandes automatiques de l interfaceautomatic interface device commands Ausführungslistelistes d exécutiontest lists Bootload des AuswertegerätsBootload de l interfaceinterface bootload anwendungen / applications / Applications RÜCKVERFOLGBARKEITTRAÇABILITÉTRACEABILITY PROGRAMMIERUNG EINER Anlage MITTELS DATENTRÄGERPROGRAMMATION PAR TRANSPON- DEURPROGRAMMING AN INSTALLATION BY MEANS OF TRANSPONDERS... 54

5 RFID STARTER KIT / STARTER-KIT RFID / RFID STARTER-KIT. Präsentation RFID Starter Kit / Présentation du Starter-kit RFID / Presentation of RFID Starter-kit Einleitung / Introduction / Introduction Das RFID Starter Kit besteht aus einer Auswahl von RFID-Elementen in einem Köfferchen (siehe Fig. ). Das Kit erlaubt es dem Neueinsteiger, sich mit Hilfe der ConID Software mit der ConIdent -RFID-Technologie von Contrinex vertraut zu machen. Le Starter-kit RFID est un ensemble de composants RFID contenus dans une mallette (voir figure ). Il est destiné, en conjonction avec le programme ConID Software, à familiariser l utilisateur avec le système RFID ConIdent de Contrinex. The RFID Starter kit is a collection of RFID components in a case (fig. ). Together with the program ConID Software, it has been designed to familiarize the user with the Contrinex ConIdent RFID system R/W module Interface 8 5 USB Adaptor RAS A Fig. Inhalt des Starter Kits / Contenu de la mallette / Case contents Das Starter Kit enthält folgende Elemente (siehe Fig. ): La mallette du Starter-kit contient les composants suivants (voir figure ): The RFID Starter kit contains the following components (fig. ): Position Anzahl Quantité Quantity Beschreibung Description Description Typenbezeichnung USB-Adapter für Schreib-/Lesekopf Adaptateur USB pour Module Lecture/Ecriture USB adaptor for read/write module RAS Schreib-/Lesekopf mit Stirnfläche aus PBTP Module Lecture/Ecriture à face sensible en PBTP Read/write module with PBTP sensing face RLS Schreib-/Lesekopf mit Stirnfläche aus Edelstahl V2A Module Lecture/Ecriture à face sensible en acier INOX V2A Read/write module with stainless steel (V2A) sensing face RLS Glatter Metalldatenträger Ø 0 mm Transpondeur métallique lisse Ø 0 mm Smooth metal transponder Ø 0 mm RTM Glatter Metalldatenträger Ø 6 mm Transpondeur métallique lisse Ø 6 mm Smooth metal transponder Ø 6 mm RTM Glatter Metalldatenträger Ø 26 mm Transpondeur métallique lisse Ø 26 mm Smooth metal transponder Ø 26 mm RTM Metalldatenträger mit Gewinde M6 Transpondeur métallique fileté M6 Threaded metal transponder M6 RTM Metalldatenträger mit Gewinde M30, Rückseite offen Transpondeur métallique fileté M30, arrière ouvert Threaded metal transponder M30, open back RTM Metalldatenträger mit Gewinde M30, Rückseite geschlossen Transpondeur métallique fileté M30, arrière fermé Threaded metal transponder M30, closed back RTF Kunststoffdatenträger Ø 20 mm Transpondeur synthétique Ø 20 mm Synthetic transponder Ø 20 mm RTP Kunststoffdatenträger Ø 30 mm Transpondeur synthétique Ø 30 mm Synthetic transponder Ø 30 mm RTP Kunststoffdatenträger Ø 50 mm Transpondeur synthétique Ø 50 mm Synthetic transponder Ø 50 mm RTP USB-Kabel Câble USB USB cable 4 Anschlusskabel für Schreib-/Lesekopf Câble de raccordement pour Module Lecture/Ecriture Connecting cable for read/write module S2-4FUG-00-NWRN-2MG Seite / Page

6 .2 PRÄSENTATION RFID-DEMOKOFFER / Présentation de la Valise RFID / Presentation of RFID case Einleitung / Introduction / Introduction Der RFID-Demokoffer enthält die Hauptelemente des ConIdent -RFID-Systems von Contrinex (siehe Figs. 2 und 3). Mit Hilfe der ConID Software erlaubt es der Demokoffer, sich mit allen Funktionen und Anwendungen des ConIdent -Systems vertraut zu machen. La Valise RFID est une mallette de démonstration qui regroupe les principaux composants du système RFID ConIdent de Contrinex (voir figures 2 et 3). En conjonction avec le programme ConID Software, la valise RFID permet de présenter toutes les fonctions et applications du système ConIdent. 3 The RFID case contains the main components of the Contrinex ConIdent RFID system (figs. 2 and 3). Together with the program ConID Software, it allows all the functions and applications of the ConIdent system to be presented RIT RTM RTP USB RTF RTP RS232 IN Input Interface Selection Fig. 2 Inhalt des RFID-Demokoffers / Contenu de la valise RFID / Contents of the RFID case Der RFID-Demokoffer enthält zwei Einsätze. Der obere Einsatz (Fig. 2) enthält folgende Elemente: La valise RFID contient deux plateaux. Dans le plateau supérieur (voir figure 2), on trouve les composants suivants: Position Anzahl Quantité Quantity ConID RS485 Auswertegerät mit Anschluss für 4 SLK 2 3 The RFID case contains two trays. On the upper tray (fig. 2), the following components can be found: Description Typenbezeichnung Désignation Part reference Interface ConID-RS485 avec connexions pour 4 MLEs ConID-RS485 interface with connections for 4 RWMs RIT RS232 - USB/RS232 Umwandler Boîte de conversion RS232 - USB/ RS232 RS232 USB/RS232 conversion box Schreib-/Lesekopf M8 mit Stirnfläche aus Edelstahl V2A Module Lecture/Ecriture M8 à face sensible en acier INOX V2A Read/write module M8 with stainless steel (V2A) sensing face RLS Schreib-/Lesekopf M8 mit Stirnfläche aus PBTP Module Lecture/Ecriture M8 à face sensible en PBTP Read/write module M8 with PBTP sensing face RLS Schreib-/Lesekopf M30 mit Stirnfläche aus Edelstahl V2A Module Lecture/Ecriture M30 à face sensible en acier INOX V2A Read/write module M30 with stainless steel (V2A) sensing face RLS Schreib-/Lesekopf M30 mit Stirnfläche aus PBTP Module Lecture/Ecriture M30 à face sensible en PBTP Read/write module M30 with PBTP sensing face RLS Metalldatenträger mit Gewinde M6 Transpondeurs métallique fileté M6 Threaded metal transponder M6 RTM Metalldatenträger mit Gewinde M30, Rückseite offen Transpondeur métallique fileté M30, arrière ouvert Threaded metal transponder M30, open back RTM Metalldatenträger mit Gewinde M30, Rückseite geschlossen Transpondeur métallique fileté M30, arrière fermé Threaded metal transponder M30, closed back RLS Glatter Datenträger Ø 0 mm Transpondeur métallique lisse Ø 0 mm Smooth metal transponder Ø 0 mm RTM Glatter Datenträger Ø 6 mm Transpondeur métallique lisse Ø 6 mm Smooth metal transponder Ø 6 mm RTM Seite / Page Beschreibung Description

7 Position Anzahl Quantité Quantity 2 Glatter Datenträger Ø 26 mm Transpondeur métallique lisse Ø 26 mm Smooth metal transponder Ø 26 mm RTM Kunststoffdatenträger Ø 20 mm Transpondeur synthétique Ø 20 mm Synthetic transponder Ø 20 mm RTP Kunststoffdatenträger Ø 30 mm Transpondeur synthétique Ø 30 mm Synthetic transponder Ø 30 mm RTP Kunststoffdatenträger Ø 50 mm Transpondeur synthétique Ø 50 mm Synthetic transponder Ø 50 mm RTP Description Typenbezeichnung Désignation Part reference Description 4 RIT Beschreibung 5 2 SP : % $ + W MSG S = Z V R DATE. Y U Q TIME T 0 3 X P MENU / K 3 2 O G 6 L M N 5 4 J F 9 I E C 8 7 H D READ B A/N A MEM ON OFF DEL Fig. 3 Der untere Einsatz (Fig. 3) enthält folgende Elemente: Le plateau inférieur (voir figure 3) contient les composants suivants: The lower tray (fig. 3) contains the following components: Position Anzahl Quantité Quantity Tragbares Schreib-/Lesegerät Appareil lecture/écriture portable Hand-held read/write device RPA Basisstation für tragbares Schreib/Lesegerät Socle interface pour appareil lecture/ écriture portable Docking station for hand-held read/write device RPA USB-Schlüssel (Drivers, ConID Software, Software tragbares SL-Gerät) Clé USB (drivers, programme ConIdent USB key (drivers, program ConID SoftSoftware, programmes MLE portable) ware, hand-held RWM programs) 4 Auswertegerät mit drehbarem SLK mit zwei Antennen (Dummy) Interface avec MLE pivotant à deux an- Interface with swiveling RWM with two tennes (factice dans la mallette DEMO) antennas (dummy in the DEMO case) 5 Beschreibung Netzteil 24V, USB-Kabel, Kabel DB9 männlich-weiblich, Kabel DB9 weiblich-weiblich, Netzteil für Basisstation für tragbares SL-Gerät Description Alimentation 24V, câble USB, câble DB9 mâle-femelle, câble DB9 femelle-femelle, alimentation pour socle interface MLE portable Description Typenbezeichnung Désignation Part reference RIT V power supply unit, USB cable, DB9 male-female cable, DB9 femalefemale cable, power supply for handheld RWM docking station Seite / Page

8 .3 Software zur Installation der Driver laden / Chargement du logiciel d installation des drivers / Loading the installation software for the drivers Einleitung / Introduction / Introduction WICHTIG! Bevor irgend etwas angeschlossen werden kann, muss die Software zur Installation der Driver geladen werden. Die Driver werden in drei Schritten installiert: Installation der Software zur Installation der Driver Installation der Hardware (RFID Starter Kit oder RFID-Demokoffer) Installation der virtuellen Schnittstelle zur Hardware IMPORTANT! Avant de connecter quoi que ce soit, on procède au chargement du logiciel qui permettra d installer les drivers. L installation des drivers se fait en trois phases: Installation du logiciel qui, lui-même, permettra d installer les drivers. Installation du matériel (Starter-kit RFID ou Valise RFID). Installation du port de communication virtuel qui correspondra au matériel. IMPORTANT! Before making any connections, the software for installing the drivers must be loaded. Driver installation is carried out in three stages: Installation of the software that will allow installation of the drivers. Installation of the material (RFID Starter kit or RFID case). Installation of the virtual communication port which corresponds to the material. Start / Démarrage / Start Zur Installation der Driver das entsprechende Symbol doppelklicken (Fig. 4). Pour démarrer l installation du driver, il suffit de double-cliquer sur l icône correspondant au programme d installation (voir figure 4). To start the driver installation, double-click the icon corresponding to the installation program (fig. 4). Fig. 4 Installation des Installers / Installation de l installateur / Installing the installer Die Software startet, und es erscheinen nacheinander die folgenden Bildschirme: Le programme démarre et fait apparaître successivement les écrans suivants: The program starts and the following displays appear in succession:. Konfiguration des Installers / Configuration de l installateur. / Installer configuration 2. Lizenzabkommen: «I accept the terms of the license agreement» anklicken / Accord de license. Cocher «I accept the terms of the license agreement». / License agreement. Check I accept the terms of the license agreement. 3. Beim Erscheinen dieser Warnung immer Weiterfahren anklicken. 4. Die Installation des Installers is beendet.beenden anklicken. / / Chaque fois que cet avertissement apparaît, cliquer sur Continuer. / Each time this warning appears, click on Continue. stallation of the installer is complete. Click on L installation de l installateur est terminée. Cliquer sur Finish. / In- Finish. Seite / Page 4

9 2 Konfiguration der Elemente / configuration du matériel / CONFIGURATION OF MATERIAL 2. Auswertegerät / Interface / Interface Hardwarekonfiguration / Configuration matérielle de l interface / Material interface device configuration Beim Einsatz des Auswertegeräts mit dem RFID-Demokoffer muss der Schalter neben der Klemmenleiste (Fig. 5) auf RS232 gesetzt werden. Dans tous les cas d utilisation de l interface avec la valise RFID, le commutateur placé près du bornier de l interface (voir figure 5) doit être placé sur RS232. Every time the interface device is used with the RFID case, the switch located close to the interface device terminal block (fig. 5) must be set to RS232. Schalter / Commutateur / Switch Auswahl der Adresse / Sélection de l adresse / Address selection Fig. 5 Eine Adresse, die von <00> oder <FF> abweicht, muss mittels Adressenselektor programmiert werden (Fig. 6). Une adresse différente de <00> ou de <FF> doit être programmée au moyen du sélecteur d adresse (voir figure 6). An address different from <00> or <FF> must be programmed using the address selector (fig. 6). <0> = 00 0 MSB LSB <FE> = Fig. 6 MSB LSB Parameter-Reset des Auswertegeräts / Réinitialisation des paramètres de l interface / Resetting the interface device parameters Zum Parameter-Reset des Auswertegeräts den Adressenselektor auf <FF> setzen und Reset-Knopf drücken (Fig. 7). Si l on désire réinitialiser les paramètres de l interface, on choisira l adresse <FF> sur le sélecteur et l on activera le bouton Reset (voir figure 7). 0 MSB FF LSB Fig. 7 + Reset In order to reset the interface device parameters, choose the address <FF> on the selector and activate the Reset button (fig. 7). Seite / Page 5

10 RLS RFID starter kit / starter-kit rfid / rfid starter kit Einsatz mit Schreib-/Lesekopf (SLK) / Utilisation avec un Module Lecture/Ecriture (MLE) / Utilization with a read/write module (RWM) Fig. 8 veranschaulicht das einfachste RFID-System, für welches das Starter Kit ausgelegt ist: ein Schreib-/Lesekopf, der via USB-Adapter RAS an den USB- Port des Rechners angeschlossen ist. Der Schreib-/Lesekopf wird direkt durch den USB-Anschluss gespiesen. Zusammen mit der ConID Software (RFID Starter Kit Konfiguration oder RS485 Schreiben/Lesen) erlaubt das System, verschiedene Befehle des Schreib-/Lesekopfs zu prüfen. Die Syntax und das Resultat der Befehle sind in den Datenblättern (data sheets) der Schreib-/Leseköpfe ausführlich dokumentiert. La figure 8 illustre le système RFID le plus simple pour lequel a été conçu le starter-kit: un module lecture/écriture connecté au port USB d un ordinateur par l intermédiaire de l adaptateur USB RAS Le MLE est alimenté directement par le port USB. Utilisé avec le programme ConID Software (configuration Starter-kit RFID ou Lecture/ Ecriture RS485), ce système permet de tester les différentes commandes du module lecture/écriture. La syntaxe et l effet de ces commandes sont documentés de façon exhaustive dans les spécifications (data sheets) des MLEs. Figure 8 shows the simplest RFID system for which the starter kit has been designed: a read/write module connected to a USB port on a computer by means of the USB RAS adaptor. The RWM is powered directly by the USB port. Used in conjunction with the program ConID Software (starter-kit RFID configuration of Read/Write RS485), this system allows the different read/write module commands to be tested. The syntax and effect of these commands are detailed in the RWM specifications (data sheets). TAG SLK / MLE / RWM Rechner oder Steuerrechner Ordinateur ou console de commande Computer or control console R/W module USB Adaptor RAS Interface A USB-Adapter Adaptateur USB USB adaptor USB-Anschluss Connexion USB USB connection Fig. 8 Seite / Page 6

11 Einsatz mit Auswertegerät / Utilisation avec une interface / Utilization with an interface device Wie in Fig. 9 dargestellt, ist es zudem möglich, ein Auswertegerät (im Starter Kit nicht enthalten) mittels USB-Adapter RAS an den USB-Port des Rechners anzuschliessen. Comme le montre la figure 9, il est également possible de connecter une interface (non comprise dans le starter-kit) au port USB de l ordinateur au moyen de l adaptateur USB RAS As shown in figure 9, it is also possible to connect an interface device (not included in the starter kit) to the USB port of a computer by means of the USB RAS adaptor. In diesem Fall muss das Auswertegerät extern gespiesen werden, da der USB-Anschluss nicht genügend Strom zur Verfügung stellt. Dans ce type de configuration, on est obligé d utiliser une alimentation externe pour l interface car la connexion USB n est pas à même de fournir un courant suffisant. In this type of configuration, it is necessary to use an external power source for the interface device, since the USB connection itself is unable to supply sufficient power. Zusammen mit der ConID Software (Konfiguration RFID-Demokoffer oder Auswertegerät RS232) erlaubt dieser Aufbau, alle Befehle des ConIdent -RFID-Systems zu prüfen. Die Syntax und das Resultat der Befehle sind in den Datenblättern (data sheets) des Auswertegeräts RS485 ausführlich dokumentiert. Utilisé avec le programme ConID Software (configuration Valise RFID ou Interface RS232), ce système permet de tester toutes les commandes du système RFID ConIdent. La syntaxe et l effet de ces commandes sont documentés de façon exhaustive dans la spécification (data sheet) Interface ConID-RS485. Used in conjunction with the program ConID Software (RFID case or RS232 interface configuration), this system allows all the ConIdent RFID system commands to be tested. The syntax and effect of these commands are detailed in the RWM specifications (data sheets). TAG 2 TAG V AC SLK MLE RWM SLK2 MLE2 RWM2 SLK3 MLE3 RWM3 SLK4 MLE4 RWM4 RFID-Auswertegerät (RIT ) Interface RFID (RIT ) RFID interface (RIT ) Netzteil 24V Alimentation 24V 24V power supply Rechner oder Steuerrechner Ordinateur ou console de commande Computer or control console USB-Adapter Adaptateur USB USB adaptor USB-Anschluss Connexion USB USB connection Fig. 9 Seite / Page

12 2.3 RFID-Demokoffer / Valise RFID / RFID case USB-Anschluss des RFID-Auswertegeräts / Connexion de l interface RFID via USB / RFID interface device connection via USB Das Auswertegerät wird, wie in Fig. 0 dargestellt, an den USB-Port angeschlossen, wobei der Umwandler mittels SelectionKnopf auf USB gesetzt wird. SLK MLE RWM RLS SLK2 MLE2 RWM2 Figure 0 shows how to connect the RFID interface device via USB. In this case, the conversion box is set to USB by means of the Selection button. TAG4 TAG2 RLS Le schéma de connexion de l interface RFID via USB est représenté à la figure 0. Dans ce cas de fonctionnement on mettra la boîte de conversion sur USB au moyen du bouton Sélection. RLSS RLSS SLK3 MLE3 RWM3 SLK4 MLE4 RWM4 Rechner oder Steuerrechner Ordinateur ou console de commande Computer or control console RFID-Auswertegerät Interface RFID RFID interface Umwandler Boîte de conversion Conversion box USB-Anschluss Connexion USB USB connection RTM RTP RTF USB RTP IN RS232 Input Interface Selection Netzteil 24V Alimentation 24V 24V power supply V AC Fig. 0 RS232-Anschluss des RFID-Auswertegeräts / Connexion de l interface RFID via RS232 / RFID interface device connection by means of RS232 Fig. zeigt den Anschluss des RFID-Auswertegeräts via RS232, wobei der Umwandler mittels Selection-Knopf auf RS232 gesetzt wird. SLK MLE RWM RLS SLK2 MLE2 RWM2 Figure shows how to connect the RFID interface device via RS232. In this case, the conversion box is set to RS232 by means of the Selection button. TAG4 TAG2 RLS Le schéma de connexion de l interface RFID via RS232 est représenté à la figure. Dans ce cas de fonctionnement on mettra la boîte de conversion sur RS232 au moyen du bouton Sélection. RLSS RLSS SLK3 MLE3 RWM3 SLK4 MLE4 RWM4 Rechner oder Steuerrechner Ordinateur ou console de commande Computer or control console RFID-Auswertegerät Interface RFID RFID interface Umwandler Boîte de conversion Conversion box RS232-Anschluss, DB9-Kabel weiblich - weiblich Connexion RS232, câble DB9 femelle - femelle RS232 Connection, DB9 female-female cable RTM RTP RTF USB RTP IN Input Interface RS232 Selection Netzteil 24V Alimentation 24V 24V power supply V AC Fig. Seite / Page

13 USB-Anschluss des tragbaren Schreib-/Lesegeräts / Connexion de l appareil lecture/écriture portable via USB / Connection of the hand-held read/write device via USB Fig. 2 veranschaulicht den Anschluss des tragbaren Schreib-/Lesegeräts via USB, wobei der Umwandler mittels Selection-Kopf auf USB gesetzt wird. Le schéma de connexion de l appareil lecture/écriture portable via USB est représenté à la figure 2. Dans ce cas de fonctionnement, on mettra la boîte de conversion sur USB au moyen du bouton Sélection. Die zur Verfügung stehende Software wird im Benutzerhandbuch Tragbares Schreib/Lesegerät ausführlich beschrieben. RLS RLS RLSS Ces logiciels disponibles sont décrits de façon exhaustive dans le Manuel de l utilisateur du Module L/E portable. Figure 2 shows how to connect the handheld read/write device via USB. In this case, the conversion box is set to USB by means of the Selection button. The software available is described in detail in the Hand-held RWM user handbook. RLSS Rechner oder Steuerrechner Ordinateur ou console de commande Computer or control console USB-Anschluss Connexion USB USB connection Umwandler Boîte de conversion Conversion box RTM RTP USB RTF RTP IN RS232 Input Interface Selection RS232-Anschluss, DB9-Kabel weiblich - männlich Connexion RS232, câble DB9 femelle - mâle RS232 Connection, DB9 female-male cable Das Netzteil des Auswertegeräts darf nicht angeschlossen sein L alimentation de l interface doit être débranchée Interface power supply must be disconnected 230V AC READ A/N ON OFF MEM 7 8 D H 4 B E I 5 A C DEL F G 9 / J K 6 L M N O P Q R S 0 T 2. U 3 = V MENU TIME DATE $ % Y Z X : + W Tragbares Schreib-/Lesegerät auf Basisstation Appareil Lecture/Ecriture portable sur son socle interface Handheld Read/Write device on its interface docking station MSG SP Fig. 2 Seite / Page

14 3 installation der driver / installation des drivers / DRIVER INSTALLATION 3. Installation des RFID Starter Kits / Installation du Starter-kit RFID / Installation of the RFID Starter kit USB-Anschluss / Connexion USB / USB Connection USB-Verbindung zwischen Steuerrechner (PC) und USB-Adapter RAS herstellen. Etablir la connexion USB entre la console de commande (PC) et l Adaptateur USB RAS Installation der Hardware / Installation du matériel / Installing the material Establish the USB connection between the control console (PC) and the USB RAS adaptor.. Das RFID Starter Kit ist am USB-Port angeschlossen und wurde erkannt. / Le Starter-kit RFID a été détecté au moment de la connexion USB. / The RFID Starter kit is detected as soon as the USB connection is established. 2. Die Suche nach Updates ablehnen. / Refuser la recherche des mises à jour. / Turn down the invitation to look for updates. 3. Software automatisch installieren. / Installer le logiciel automatiquement. / Install the software automatically. 4. Die Software muss nicht bestätigt werden. Auf Weiterfahren klicken. / Le logiciel n a pas besoin d être validé. Cliquer sur Continuer. / The software does need to be validated. Click on Continue. 5. Installation der Software zur Hardware. / Installation du logiciel relatif au matériel. / Installation of the software for the material. 6. Die RFID Starter Kit Software ist installiert. Auf Beenden klicken. / Le logiciel propre au Starter-kit RFID est installé. Cliquer sur Terminer. / The software specific to the RFID Starter kit has been installed. Click on Finish. Seite / Page 0

15 3.2 Installation des RFID-Demokoffers / Installation de la Valise RFID / Installation of the RFID case USB-Anschluss / Connexion USB / USB Connection USB-Verbindung zwischen Steuerrechner (PC) und Umwandler herstellen. Etablir la connexion USB entre la console de commande (PC) et la boîte de conversion. Installation der Hardware / Installation du matériel / Installing the material Establish the USB connection between the control console (PC) and the conversion box.. Der RFID-Demokoffer ist am USB-Port angeschlossen und wurde erkannt. / La Valise RFID a été détectée au moment de la connexion USB. / The RFID case is detected as soon as the USB connection is established. 2. Die Suche nach Updates ablehnen. / Refuser la recherche des mises à jour. / Turn down the invitation to look for updates. 3. Software automatisch installieren. / Installer le logiciel automatiquement. / Install the software automatically. 4. Die Software muss nicht bestätigt werden. Auf Weiterfahren klicken. / Le logiciel n a pas besoin d être validé. Cliquer sur Continuer. / The software does need to be validated. Click on Continue. 5. Installation der Software zur Hardware. / Installation du logiciel relatif au matériel. / Installation of the software for the material. 6. Die RFID-Demokoffer Software ist installiert. Auf Beenden klicken. / Le logiciel propre à la Valise RFID est installé. Cliquer sur Terminer. / The software specific to the RFID case has been installed. Click on Finish. Seite / Page

16 3.3 Installation der virtuellen Kommunikations-Schnittstelle (VCP) / Installation du port de communication virtuel (VCP) / Installation of the virtual communication port (VCP) Bemerkung / Remarque / Note Die Installation der virtuellen Kommunikations-Schnittstelle erfolgt nach der Hardware-Installation des Demokoffers oder des Starter Kits automatisch. Cette étape apparaît automatiquement après l installation matérielle de la Valise ou du Starter-kit. Appears automatically after installing the material in the Demo case or Starter kit. Installation des VCP (Virtual Com Port) / Installation de VCP (Virtual Com Port) / Installation of the VCP (Virtual Com Port). Der installierten Hardware muss eine neue COM-Schnittstelle zugeteilt werden. / Un nouveau port COM virtuel doit être attribué au matériel installé. / A new virtual COM port must be allocated to the material installed. 2. Die Suche nach Updates ablehnen. / Refuser la recherche des mises à jour. / Turn down the invitation to look for updates. 3. Software automatisch installieren. / Installer le logiciel automatiquement. / Install the software automatically. 4. Die Software muss nicht bestätigt werden. Auf Weiterfahren klicken. / Le logiciel n a pas besoin d être validé. Cliquer sur Continuer. / The software does need to be validated. Click on Continue. 5. Installation der Software zur Hardware. / Installation du logiciel relatif au matériel. / Installation of the software for the material. 6. Die Software zur virtuellen Kommunikations-Schnittstelle ist installiert. Auf Beenden klicken. / Le logiciel propre au port de communication est installé. Cliquer sur Terminer. / The software specific to the communication port has been installed. Click on Finish. Seite / Page 2

17 3.4 Der Hardware zugeteilte virtuelle Kommunikations-Schnittstelle / Port de communication virtuel attribué au matériel / Virtual communication port allocated to the material Einleitung / Introduction / Introduction Beim Einsatz des RFID-Demokoffers oder Starter Kits, besonders zusammen mit der ConID Software, ist es wichtig zu wissen, welche virtuelle Kommunikations-Schnittstelle der Hardware zugeteilt wird. Lors de l utilisation de la Valise RFID ou du Starter-kit RFID, en particulier en conjonction avec le programme ConID Software, on doit connaître quel port de communication virtuel est attribué au matériel. When using the RFID case or Starter kit, especially in conjunction with the program ConID Software, the identity of the virtual communication port allocated to the material must be known. Einsatz mit RFID-Demokoffer oder/und Starter Kit / Utilisation avec Valise RFID ou/et Starter-kit RFID / Utilization with the RFID case and/or RFID Starter kit Unter Systemsteuerung (Start - Parameter - Systemsteuerung - System - Hardware - Konfigurations-Manager) ist aufgeführt, welcher COM-Port welcher Hardware zugeteilt ist (siehe Fig. 3). Il suffit d aller dans le Gestionnaire de périphériques (Démarrer - Paramètres - Panneau de configuration - Système - Matériel - Gestionnaire de périphériques) pour voir quel port COM est attribué à quel matériel (voir figure 3). The COM port allocated can be found by consulting the Peripheral manager (Start - Parameters Configuration menu System Material - Peripheral manager) (see fig. 3). Fig. 3 Unter Multiport Serienkarte sieht man, welches Material installiert worden ist. Unter Ports (COM und LPT) ist aufgeführt, welcher virtuelle COM-Port der Hardware zugeteilt ist. Wenn mehrere Systeme installiert sind, wird es schwierig festzustellen, welcher virtuelle COM-Port welchem System zugeordnet ist (siehe Fig. 4), besonders wenn die Systeme identisch sind (mehrere RFID-Demokoffer oder mehrere Starter Kits. In diesem Fall ist es ratsam, die Systeme einzeln und nacheinander anzuschliessen und jeweils festzustellen, welcher neue virtuelle COM- Port der zuletzt angeschlossenen Hardware zugeteilt worden ist. Dans le dossier Cartes série multi-ports, on voit quel matériel est installé. Dans le dossier Ports (COM et LPT), on voit quel port COM virtuel est attribué au matériel. Si plusieurs systèmes sont installés, il devient difficile de déterminer quel port COM virtuel est attribué à quel système (voir figure 4), surtout si les systèmes sont identiques (plusieurs Valises RFID ou plusieurs Starter-kits RFID). Dans ce cas, il est conseillé de brancher les systèmes les uns après les autres et de déterminer, à chaque fois, quel nouveau port COM virtuel est attribué au matériel que l on vient de connecter. The devices installed can be seen in the Multi-port serial adapters file. The virtual COM port allocation can be found in the Ports (COM and LPT) file. If several systems are installed, it becomes difficult to determine which virtual COM port is allocated to which system (see fig. 4), particularly if the systems are identical (several RFID cases or several RFID Starter kits). In such cases, it is recommended to connect the systems one after the other and to determine each time which new virtual COM port has been allocated to the material that has just been connected. Seite / Page 3

18 Fig. 4 Zuordnung der COM-Ports / Attribution d un port COM / Allocation of a COM port Um einen spezifischen COM-Port zuzuordnen, genügt es, den virtuellen COM-Port ConID VCP (COMx) doppelzuklicken, der verändert werden soll. Fig. 5 zeigt das Fenster nach Auswahl Port-Parameter. Si l on souhaite attribuer un port COM spécifique, il suffit de double-cliquer sur le port COM virtuel que l on désire modifier ConID VCP (COMx) pour faire apparaître la fenêtre de la figure 5, après avoir sélectionné l onglet Paramètres du port. To allocated a specific COM port, simply double-click on the virtual COM port to be modified ConID VCP (COMx), in order to display the window shown in figure 5, after having selected the tab Port parameters. Seite / Page 4 Fig. 5

19 Auf Weiter... klicken, worauf das in Fig. 6 dargestellte Fenster mit dem Abrollmenü COM-Port-Nummer erscheint, welches erlaubt, dem neu kreierten virtuellen COM-Port eine Nummer zuzuteilen. Après avoir cliqué sur Avancé..., on obtient la fenêtre de la figure 6 avec la liste déroulante Numéro de port COM: qui permet d attribuer un numéro au port COM virtuel qui a été créé. After clicking on Advanced, the window shown in figure 6, with the drop-down list COM port number:, appears, permitting the allocation of a number to the virtual COM port created. Fig Deinstallation der Driver / Désinstallation des drivers / Deinstallation of the drivers Vorbereitung / Avant de commencer / Before starting Alle USB-Verbindungen entfernen. Retirer toutes les connexions USB. Disconnect all USB connections. Deinstallation / Désinstallation / Deinstallation Software ConID Driver starten. Démarrer le programme ConID Driver. Start the program ConID Driver.. Vorbereitung der Deinstallations-Software / Préparation 2. Deinstallation durch Klicken auf OK bestätigen / du programme de désinstallation / Preparati- Confirmer la désinstallation en cliquant sur OK / on of the deinstallation program. Confirm deinstall by clicking on OK. 3. Die Deinstallation wird durchgeführt / Le processus 4. Deinstallation beendet. Auf Beenden klicken / de désinstallation s exécute. / The deinstallation Désinstallation terminée. Cliquer sur Finish / process runs. Deinstallation completed. Click on Finish. Seite / Page 5

20 4 ConID-SOFTWARE: INSTALLATION / installation de conidsoftware / INSTALLing conid-software 4. Einleitung / Introduction / Introduction Zielsetzung / Objectifs / Objectives Die ConID Software soll dazu dienen, den Benutzer in didaktischer Weise mit dem Contrinex-RFID-System ConIdent vertraut zu machen. Beim Einsatz des RFID Starter Kits kann ein Schreib-/Lesekopf (SLK) direkt mit dem PC angesteuert werden. Der Benutzer kann sich so in die entsprechenden Befehle und Transaktionen, die zum Lesen oder ändern des Speicherinhalts des Datenträgers programmiert werden können, einarbeiten. Beim Einsatz des RFID-Demokoffers kann mittels einem oder mehreren Auswertegerät(en) mit mehreren Schreib- /Leseköpfen gearbeitet werden. Contrinex- Auswertegeräte können bis zu vier Schreib-/ Leseköpfe steuern. Le programme ConID Software a pour but de familiariser, de façon didactique, l utilisateur avec les systèmes ConIdent (RFID CONTRINEX). En utilisant le Starter-kit RFID, il permet de travailler directement depuis un PC avec un Module Lecture/Ecriture (MLE) et d apprendre à connaître les commandes relatives à ce module et les transactions qui peuvent être programmées pour lire ou pour modifier le contenu de la mémoire d un transpondeur. En utilisant la Valise RFID, il offre une deuxième possibilité qui est celle de travailler avec plusieurs Modules Lecture/Ecriture au travers d une (voire de plusieurs) Interface(s). Chaque Interface CONTRINEX peut piloter jusqu à quatre Modules Lecture/ Ecriture. The ConID Software program is designed to familiarize users didactically with ConIdent systems (CONTRINEX RFID). With the RFID Starter kit, the user may work directly from a PC with a read/write module (RWM) to become acquainted with the commands related to this module, as well as to the transactions that can be programmed in order to read or modify the contents of a transponder memory. With the RFID case, the user has the possibility to work with several read/write modules via one, or even several, interface devices. Each ConIdent interface device can pilot up to four read/write modules. Bemerkung / Remarque / Comment Die zu den Schreib-/Leseköpfen gehörenden Befehle sind jeweils auf den Datenblättern (data sheets) der Schreib-/Leseköpfe ausführlich beschrieben. Die zu den Auswertegeräten gehörenden Befehle sind jeweils auf den Datenblättern (data sheets) des Auswertegeräts RS485 ausführlich beschrieben. Der Speicher der ConIdent -Datenträger ist auf allen Datenblättern ausführlich beschrieben. Les commandes spécifiques aux Modules Lecture/Ecriture sont décrites de façon exhaustive dans les feuilles de spécifications des MLEs (data sheets). Les commandes spécifiques aux Interfaces sont, elles, décrites de façon exhaustive dans les feuilles de spécifications de l Interface ConID-RS485. Dans toutes les feuilles de spécifications, on trouve une description détaillée de la mémoire des transpondeurs CONTRINEX. The commands specific to read/write modules are detailed in the read/write module specifications (data sheets). The commands specific to interface devices are also detailed in the CTX-RS485 interface device specifications. A detailed description of CONTRINEX transponder memories can be found in all data sheets. 4.2 Installation der ConID Software / Installation du programme ConID Software / Installation of the ConID Software program Installation starten / Démarrage de l installation / Installation start-up Zur Installation der ConID Software das in Fig. 7 gezeigte Symbol doppelklicken. Pour démarrer l installation du programme ConID Software, il suffit de double-cliquer sur l icône représentée à la figure 7. To start installation of the ConID Software program, double-click on the icon illustrated in figure 7. Figure 7 Seite / Page 6

21 Installation / Installation / installation. Willkommensfenster. Auf OK klicken. / Ecran de bienvenue. Cliquer sur OK. / Welcome screen. Click on OK. 2. Zielverzeichnis der Software auswählen und Symbol anklicken. / Choisir le répertoire de destination du programme puis cliquer sur le bouton-icône. / Select the program destination directory and click on the icon button. 3. Position im Start-Menü auswählen. Auf Weiterfahren klicken. / Choix de l emplacement dans le menu Démarrer. Cliquer sur Continue. / Choice of position in the Start menu. Click on Continue. 4. Installation der Software. / Installation du programme. / Program installation. 5. Die Installation war erfolgreich. Auf OK klicken. / L installation s est déroulée avec succès. Cliquer sur OK. / Installation has been completed successfully. Click on OK. Seite / Page 7

22 5 Zur ERinnerung / rappels / REMINDERs 5. Code / Codage / Coding Binäres Zahlensystem / Code binaire / Binary code Der nutzbare Speicher der ConIdent -Datenträger setzt sich aus binären Worten zu 6 Bit zusammen (Kombination von und «0» Bits) (Fig. 8). La mémoire utile des transpondeurs CONTRINEX est composée de mots binaires de 6 bits (ensemble de bits ou 0 ) (Figure 8). The usable memory of ConIdent transponders is made up of 6-bit binary words (groups of or 0 bits) (fig. 8). mot / Wort / Word bit / Bit / bit Figure 8 Hexadezimales Zahlensystem (HEX) / Code hexadécimal (HEX) / Hexadecimal code (HEX) Um das Schreiben zu vereinfachen, werden die Worte in Gruppen zu 4 Bit kodiert. Es handelt sich hier um die hexadezimale Kodierung (HEX) (Fig. 9), welche die Zahlen 0 bis 9 und die Buchstaben A bis F beinhaltet (6 Zeichen). Pour simplifier l écriture, il est d usage de coder les mots par groupes de 4 bits: c est le codage hexadécimal (HEX) (Figure 9) qui comprend les chiffres 0 à 9 et les lettres A à F (6 digits). To simplify writing, it is usual to code the words in groups of 4 bits. This hexadecimal coding (HEX) (fig. 9) includes the numbers 0 to 9 and the letters A to F (6 digits). Binär / Binaire / Binary HEX HEX-Zeichen / digit HEX / HEX digit Fig. 9 ASCII-Code / Code ASCII / Hexadecimal code (HEX) / ASCII Code Der ASCII-Code (American Standard Code for Information Interchange) erlaubt es, Text in verständlicherer Form als in HEX in den Speicher zu schreiben. Jedes ASCII-Zeichen setzt sich aus zwei HEX-Zeichen zusammen (Fig. 20). Si l on désire écrire du texte dans la mémoire, plus parlant qu une suite de digits HEX, on a recours au code ASCII (American Standard Code for Information Interchange) qui, pour chaque caractère, nécessite 2 digits HEX (Figure 20). If text more explicit than HEX needs to be written in the memory, then ASCII code (American Standard Code for Information Interchange), which requires 2 HEX digits (Fig. 20) for each character, is used. HEX ASCII ASCII-Zeichen / caractère ASCII / ASCII character Fig. 20 Zur Information sind unten die ASCII-Codes, in HEX ausgedrückt, aufgeführt, so wie sie in den Schreib-/Leseköpfen von Contrinex zur Anwendung kommen (Fig. 2): A titre indicatif on donne, ci-dessous, les codes ASCII, exprimés en HEX, tels qu ils sont utilisés dans les Module Lecture/Ecriture CONTRINEX (Figure 2): For information, below are given the ASCII codes, expressed in HEX, as they are used in the ConIdent read/write module (fig. 2) A B C D E F * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * SP! # $ % & ( ) * +, -. / : ; < = A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z [ \ ] ^ _ ` a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z { } ~? Fig. 2 Es ist darauf hinzuweisen, dass nicht druckbare Zeichen (LF, FF, usw.) mit HEX-code F durch «*» dargestellt werden Zeichen, deren HEX-Code 7F, durch «?» dargestellt werden. Il faut remarquer que: les caractères non imprimables (LF, FF, etc.) avec un codage hexadécimal F, sont représentés par une «*», les caractères dont le codage hexadécimal est 7F sont représentés par «?». It should be noted that non-printable characters (LF, FF, etc.) with hexadecimal codes F are represented by *, the characters with a hexadecimal code 7F are represented by?. Seite / Page 8

23 5.2 befehle / Commandes / Commands Befehle - Phase / Commandes phase / Commands phase Die logischen Befehle laufen in einer Phase ab und betreffen nur den Zustand oder die Parametrisierung des Schreib-/Lesekopfs im Fall eines direkten Anschlusses, oder den Zustand oder die Parametrierung des Auswertegeräts und des Schreib-/Lesekopfs im Fall des Anschlusses via Auswertegerät (Fig. 22). Nach jedem Befehl lässt das Befehlssystem eine maximale Antwortszeit laufen, die vom Benutzer bestimmt worden ist und während welcher die Antwort des Schreib-/Lesekopfs (oder des Auswertegeräts) normalerweise abgeschickt werden sollte. Les commandes logiques se déroulent en une phase et concernent uniquement le paramétrage ou l état du Module Lecture/Ecriture dans le cas d une connexion directe, le paramétrage ou l état de l Interface et du Module Lecture/Ecriture dans le cas d une connexion via une Interface (Figure 22). Après chaque commande, le système de commande laisse courir un délai maximum de réponse, fixé par l utilisateur, pendant lequel la réponse du Module Lecture/Ecriture ou de l Interface doit normalement être envoyée. The logic commands take place in one phase and concern uniquely the parameterization or state of the read/write module in the case of direct connection, or the parameterization or state of the interface device and of the read/write module in the case of an interface device connection (fig. 22). After each command, the command system allows for the maximum reply delay fixed by the user during which the reply of the read/ write module or the interface device should normally be sent, to pass. Phase RFID-System: Schreib-/Lesekopf (SLK) oder Interface und SLK Système RFID: Module Lecture/Ecriture (MLE) ou Interface et MLE RFID system: Read/Write Module (RWM) or Interface and RWM Steuerrechner Console de commande Control console Befehl Commande Command Bestätigung und Antwort Quittance et réponse Acknowledge and answer Zeit / Temps / Time Maximale Antwortszeit Délai maximum de réponse Maximum delay for answer Fig. 22 Befehle - 20 Phasen / Commandes 2 phases / Commands 2 phases Befehle, die auf den Datenträger einwirken, laufen in zwei Phasen ab (Fig. 23). Les commandes physiques interagissent avec le transpondeur et se déroulent en deux phases (Figure 23). The physical commands interact with the transponder and take place in two phases (fig. 23). Verzögerung (berechnet oder durch Benutzer definiert) Délai calculé ou fixé par l utilisateur Calculated delay or delay fixed by the user Phase Phase 2 RFID-System: Schreib-/Lesekopf (SLK) oder Interface und SLK Système RFID: Module Lecture/Ecriture (MLE) ou Interface et MLE RFID system: Read/Write Module (RWM) or Interface and RWM Steuerrechner Console de commande Control console Befehl Commande Command Bestätigung und Antwort Quittance et réponse Acknowledge and answer Antworten Répondre Reply Bestätigung und Antwort Quittance et réponse Acknowledge and answer Zeit / Temps / Time Maximale Antwortszeit Délai maximum de réponse Maximum delay for answer Maximale Antwortszeit Délai maximum de réponse Maximum delay for answer Während der ersten Phase schickt der Steuerrechner den Befehl an das RFID- System (Schreib-/Lesekopf im Fall eines Direktanschlusses oder Auswertegerät im Fall eines Anschlusses via Auswertegerät). Sobald das RFID-System die Bestätigung zurückgeschickt hat, lässt der Steuerrechner die berechnete oder vom Benutzer definierte Zeit ablaufen. Nach Ablauf dieser Zeitspanne schickt das Befehlssystem dem RFID-System den Befehl zu antworten. Fig. 23 Lors de la première phase, la console de commande envoie la commande au système RFID (Module Lecture/Ecriture dans le cas d une connexion directe, Interface dans le cas d une connexion via Interface). Dès que le système RFID à renvoyé sa quittance, la console de commande laisse courir le délai qu elle a calculé ou qui a été fixé par l utilisateur. Dès la fin de ce délai, le système de commande peut envoyer l ordre de répondre au système RFID. During the first phase, the control console sends the command to the RFID system (read/write module in the case of a direct connection, or to the interface device in the case of an interface device connection). Once the RFID system has sent its reception confirmation, the control console allows for the delay that it has calculated, or which has been fixed by the user, to pass. At the end of this delay, the command system can send an order to reply to the RFID system. Seite / Page 9

24 6 Conid software 6. Konfiguration der ConID Software / Configurations de ConID Software / ConID Software configurations Starten / Démarrage / Start-up ConID Software starten. Es erscheit das in Fig. 24 gezeigte Fenster. Für das RFID Starter Kit schlägt das System eine Standardeinstellung vor. Démarrer le programme ConID Software. L écran représenté à la figure 24 apparaît. Le système propose une configuration par défaut sur Starter-kit RFID. Start the program ConID Software. The screen illustrated in figure 24 appears. The system proposes an RFID Starter kit default configuration. Figure 24 Konfiguration des RFID Starter Kits / Configuration du Starter-kit RFID / Configuration of the RFID Starter kit Die dem RFID Starter Kit zugeteilte virtuelle COM-Schnittstelle aktivieren und Konfigurieren anklicken. Fig. 25 zeigt den Bildschirm nach erfolgreicher Konfiguration. Bei nicht erfolgreich erfolgter Konfiguration wird die Konfigurationsleiste rot. Activer le numéro du port COM virtuel attribué au Starter-kit RFID et cliquer sur Configurer. Si la configuration est correcte, on obtient l écran de la figure 25. Dans le cas contraire, le bouton Configurer devient rouge. Activate the virtual COM port number allocated to the RFID Starter kit and click on Set configuration. If the configuration is correct, the screen shown in figure 25 appears. If this is not the case, the Set configuration button turns red. Figure 25 Seite / Page 20

25 Konfiguration des RFID-Demokoffers / Configuration de la Valise RFID / Configuration of the RFID case Fig. 26 zeigt den Bildschirm nach Auswahl von RFID-Koffer. Die dem RFID-Demokoffer zugeteilte virtuelle COM-Schnittstelle aktivieren und Konfigurieren anklicken. Après avoir activé le bouton-radio Valise RFID, l écran de la figure 26 apparaît. Activer le numéro du port COM virtuel attribué à la Valise RFID et cliquer sur Configurer. After the radio button RFID case has been activated, the screen shown in figure 26 appears. Activate the virtual COM port number allocated to the RFID case and click on Set configuration. Figure 26 Fig. 27 zeigt den Bildschirm nach erfolgreicher Konfiguration. Si la configuration est correcte, l écran représenté à la figure 27 apparaît. If the configuration is correct, the screen shown in figure 27 appears. Figure 27 Bei nicht erfolgreich erfolgter Konfiguration (Fehler bei der Auswahl der COM-Schnittstelle) wird die Konfigurationsleiste rot. Si la configuration n est pas correcte (erreur dans le choix du port COM), le bouton Configurer devient rouge. If the configuration is not correct (error in the selection of the COM port), the Set configuration button turns red. Bemerkung / Remarque / Comment Sowohl bei der Konfiguration des RFID Starter Kits wie auch des Demokoffers können ausser der COM-Schnittstellennummer nur die Anzahl Versuche im Falle einer fehlerhaften Antwort sowie die maximale Antwortszeit eingestellt werden. Tant dans la configuration du Starter-kit RFID que dans celle de la Valise RFID, on ne dispose, en plus du choix du port COM, que de deux degrés de liberté: choix du nombre de tentatives lors de la réception d une réponse erronnée et délai maximum accordé pour l attente d une réponse. Both in the configuration of the RFID Starter kit and that of the RFID case, apart from the selection of the COM port, there are only two options, namely the choice of number of attempts when receiving a non-valid reply and the maximum time allowed for waiting for a reply. Seite / Page 2

26 Konfiguration Schreiben/Lesen / Configuration Lecture/Ecriture / Configuration Read/Write Die Konfiguration Schreiben/Lesen unterscheidet sich von der Konfiguration des RFID Starter Kits nur durch die Programmiermöglichkeit RTS control (Request to send) (siehe Fig. 28). Ob diese aktiviert werden soll oder nicht, hängt vom eingesetzten Adapter (sofern nicht RAS ) ab. Bei erfolgreicher Konfiguration wird die Konfigurationsleiste grün. La configuration Lecture/Ecriture ne diffère de la configuration Starter-kit RFID que par la présence de la case à cocher RTS Control (Request To Send) (voir figure 28). L activation de cette option dépendra de l adaptateur (autre que RAS ) utilisé. Lorsque l opération de configuration est résussie, le bouton Configurer devient vert. Configuration of Read/Write differs from that of the RFID Starter kit only by the presence of the RTS control (request to send) check box (see fig. 28). Activation of this option will depend on the adaptor used (other than RAS ). Once the configuration operation has been completed successfully, the Set configuration button turns green. Figure 28 Konfiguration Auswertegerät RS232 / Configuration Interface RS232 / Configuration of RS232 interface Zur Konfiguration eines Auswertegeräts für RS232 (Punkt-zu-Punkt-Verbindung zwischen Rechner und Auswertegerät) erscheint der in Fig. 29 gezeigte Bildschirm. Lorsqu on veut configurer une interface sur RS232, liaison point-à-point entre le PC et l interface, l écran de la figure 29 apparaît. When configuring an interface device on RS 232, a point-to-point connection between the PC and the interface device, the screen shown in figure 29 appears. Figure 29 COM-Schnittstelle, an welche das Auswertegerät angeschlossen ist, markieren. Die Parameter der Schnittstelle können wie folgt ausgewählt werden: 7 oder 8 Datenbits Keine Paritätskontrolle (N), gerade Paritätskontrolle (E: Even) oder ungerade Paritätskontrolle (O: Odd) Stopbit (dieser Parameter kann nicht verändert werden) Die Datenübertragungsrate der Schnittstelle kann zwischen und Baud definiert werden. Das Zeilenende, welches bei Lieferung auf «Carriage Return», <CR>, eingestellt ist, kann ebenfalls vom Benutzer neu definiert werden. On définit le port COM sur lequel est branchée l interface en activant le bouton-radio correspondant. Les paramètres du port peuvent être choisis de la façon suivante: 7 ou 8 bits de données Pas de contrôle de parité (N), contrôle de parité paire (E: Even) ou impaire (O: Odd) bit d arrêt (ce paramètre ne peut être modifié) La vitesse du port peut être choisie entre 2400 bauds et bauds. Le caractère de fin de ligne qui, par défaut, est un «Carriage Return», <CR>, peut également être redéfini par l utilisateur. The COM port to which the interface device is connected is defined by activating the corresponding radio key. The port parameters may be selected as follows: 7 or 8 data bits No parity control (N), even parity control (E: Even) or odd parity control (O: Odd) stop bit (this parameter cannot be modified). The port speed can be selected in the range from to bauds. The end-of-line character which is, by default, a carriage return, <CR>, can also be redefined by the user. Seite / Page 22

27 Konfiguration Auswertegerät RS485 / Configuration Interface RS485 / Configuration of RS485 interface Zur Konfiguration eines Auswertegeräts für Feldbus RS485 erscheint der in Fig. 30 gezeigte Bildschirm. Lorsqu on veut configurer une interface sur un bus de terrain RS485, c est l écran de la figure 30 que l on obtient. When configuring an interface device on an RS485 field bus, the screen shown in figure 30 appears. Wie im vorhergehenden Fall können die Parameter der COM-Schnittstelle definiert werden. Da mehrere Auswertegeräte an den Bus angeschlossen werden können, muss zudem die Adresse des Auswertegeräts, das konfiguriert werden soll, definiert werden. Je nach zwischen Rechner und RS485-Bus verwendetem Adapter, kann ein Start-Byte und die RTS control definiert werden. Freigabe / Validation / Validation Sowie im RS232-Mode wie auch im RS485- Mode werden die Parameter durch anklicken der Konfigurationsleiste freigegeben. Sofern die Konfiguration erfolgreich erfolgt ist, gibt dies die Optionsfelder in den Rahmen Auswertegerät und Funktionen Auswertegerät frei (siehe Fig. 3). Die Auswertegerät-Konfiguration (grau markierter Bereich) ist in einem separaten Kapitel beschrieben. Figure 30 Comme dans le cas précédent, on peut définir les paramètres du port COM. De plus, étant donné qu il peut y avoir plus d une interface sur le bus, l adresse de l interface que l on configure doit être spécifiée. Dépendant de l adaptateur utilisé entre le PC et le bus RS485, on pourra imposer un octet de début de trame (Start byte) et un contrôle RTS. Tant en mode RS232 qu en mode RS485, la validation des paramètres choisis se fait par un clic sur la touche Configurer. Si la configuration est correct, cette opération a pour effet de libérer les boutons placés dans le groupe Interface ainsi que le groupe Configuration de l interface (voir figure 3). La Configuration de l interface (zone ombrée) est décrite dans un chapitre spécifique. As in the previous case, the parameters of the COM port can be defined. In addition, given that there can be more than one interface device on the bus, the interface device address configured must be specified. Depending on the adaptor used between the PC and the RS485 bus, a frame starting byte (Start byte) and an RTS control can be imposed. Both in the RS232 and RS485 modes, validation of the parameters chosen is carried out by clicking on the Set configuration key. If configuration is correct, the effect of this operation is to liberate the buttons located in the Interface device group as well as the Interface device configuration group (see fig. 3). The Interface device configuration (shaded zone) is described in a separate chapter. Figure 3 Seite / Page 23

28 Bildschirmreiter / Onglets / Tabs Die Bildschirmreiter der ConID Software passen sich der Systemkonfiguration an. Vor der Konfiguration ist nur der Bildschirmreiter Konfiguration zugänglich (Fig. 32). Les onglets du programme ConID Software se modifient suivant la configuration du système. Avant configuration, seul l onglet Configuration est accessible (Figure 32). The tabs of the ConID Software program alter according to the system configuration. Before configuration, only the Configuration tab is accessible (fig. 32). Figure 32 Nach erfolgreicher Konfiguration des RFID Starter Kits oder des Schreib-/Lesekopfs sind alle Bildschirmreiter, wie in Fig. 33 abgebildet, zugänglich. Après configuration réussie du Starter-kit RFID ou du Module Lecture/Ecriture, tous les onglets sont accessibles comme l illustre la figure 33. After successful configuration of the RFID Starter kit or read/write module, all the tabs become accessible as shown in figure 33. Figure 33 Nach erfolgreicher Konfiguration des RFID- Demokoffers oder eines Auswertegeräts sind die Bildschirmreiter, wie in Fig. 34 abgebildet, zugänglich. Après la configuration réussie de la Valise RFID ou d une Interface, les onglets sont également accessibles et prennent la forme décrite à la figure 34. After successful configuration of the RFID case or an interface device, the tabs are also accessible and take the from as shown in figure 34. Figure 34 Sprachauswahl / Choix de la langue / Choice of language Die Sprache der Bildschirme kann jederzeit verändert werden. In der Menüleiste Ansicht anklicken (siehe Fig. 35). Dans le programme ConID Software, il est toujours loisible de changer la langue des écrans en cliquant sur Affichage dans la barre de menus (voir figure 35). The CTX RFID system program always allows the screen language to be changed by clicking on View in the menu bar (see fig. 35). Figure BEFEHLE UND ANTWORTEN für starter-kit und Schreib-/Leseköpfe commandes et réponses pour starter-kit et modules lecture/ecriture Commands and responses for starter-kit and read/write modules Bildschirm Schreib-/Lesekopf / Ecran Module L/E / R/W module screen Bei der Systemkonfiguration RFID Starter Kit oder Schreib-/Lesekopf gibt der Bildschirmreiter Schreib-/Lesekopf Zugang auf den in Fig. 36 abgebildeten Bildschirm. Dieser Bildschirm setzt sich aus fünf unterschiedlichen Rahmen zusammen. Lorsqu on a configuré le système en Starter-kit RFID ou Module Lecture/Ecriture, l onglet Module L/E donne accès à l écran représenté à la figure 36. Sur cet écran, se trouvent cinq groupes différents. When the system has been configured to RFID Starter kit or Read/Write module, the R/W module tab gives access to the screen shown in figure 36, which is split into five different groups Seite / Page 24

29 Figure 36 Rahmen «Optionen» / Groupe «Options» / «Options» group In diesem Rahmen (siehe Fig. 37) können folgende Optionen definiert werden: Durch die Software berechnete oder vom Benutzer definierte Antwortszeit Daten in hexadezimaler oder Textform (ASCII) Ce groupe (voir figure 37) permet deux choix: Délai pour demander la réponse calculé par le programme ou délai fixé par l utilisateur Données exprimées en hexadécimal ou en texte (ASCII) This group (see fig. 37) allows two choices: Response request time calculated by the program or fixed by the user Data expressed in hexadecimal code or in text (ASCII) Figure 37 Rahmen «Befehl - Phase» / Groupe «Commandes - phase» / Group «Command phase» Dieser Rahmen erlaubt 3 Programmationsmöglichkeiten (siehe Fig. 38). On trouve trois fenêtres dans ce groupe (voir figure 38). There are three windows in this group (see fig. 38). Figure 38 Seite / Page 25

30 Das erste Feld, Befehl, ist mit einem Abrollmenü (siehe Fig. 39) verbunden, welches alle -Phasen Befehle enthält, d.h. alle Befehle, die den Schreib-/Lesekopf betreffen. Der Befehl PW verlangt das Passwort, welches im Feld Parameter eingegeben werden muss. Der Befehl wird mittles Senden an den SLK geschickt. La première fenêtre, Commande, est liée à une liste déroulante (voir figure 39) qui propose toutes les commandes -phase, c est-à-dire les commandes qui concernent spécifiquement le Module Lecture/Ecriture. La commande PW requiert le mot-de-passe que l on introduit dans la fenêtre Paramètre. La commande est envoyée au MLE au moyen de la touche Envoyer. The first window, Command, is linked to a drop-down list (see fig. 39), which shows all the -phase commands, i.e. the commands that concern the read/write module specifically. The PW command requires the password to be introduced in the Parameter window. The command is sent to the RWM by means of the Send button. Der Fehlercode der Antwort des Schreib- /Lesekopfs wird in das entsprechende Feld zurückgeschickt. Die Syntax dieser Befehle sowie die etwaigen Fehlercodes werden im «data sheet» des verwendeten Schreib-/Lesekopfs ausführlich beschrieben. Figure 39 Le code d erreur de la réponse du MLE est retourné dans la fenêtre correspondante. Le «datasheet» du Module Lecture/Ecriture utilisé décrit, de façon exhaustive, la syntaxe de ces commandes et les codes d erreur qu elles peuvent engendrer. The RWM error code response is returned in the corresponding window. The data sheet of the read/write module used describes the syntax of these commands and the error codes they might generate in detail. Rahmen «Erhaltene Daten - Phase» / Groupe «Données reçues - phase» / Group «Data received - phase» Dieser Rahmen ist in Fig. 40 abgebildet. Wenn der Schreib-/Lesekopf Daten zurückschickt, erscheinen diese im in der Fig. 40 abgebildeten Feld. Dies betrifft nur die Befehle Status lesen (S?) und Sofwareversion Schreib-/Lesekopf (VL). La figure 40 illustre ce groupe. Lorsque le Module Lecture/Ecriture retourne des données, elles sont inscrite dans cette fenêtre. Seules les commandes Lire statut (S?) et Firmware Module L/E (VL) sont concernées. This group is illustrated in figure 40. When the read/write module returns data, it is shown in this window. Only the commands Read status (S?) and R/W module firmware (VL) are concerned. Figure 40 Rahmen «Befehle - 2 Phasen» / Groupe «Commandes 2 - phases» / Group «Commands 2 phases» Fig. 4 zeigt den Rahmen Befehle - 2 Phasen. Les fenêtres du groupe Commandes 2- phases sont représentées à la figure 4. The windows of the 2-phase commands group are illustrated in figure 4. Seite / Page 26 Figure 4

31 Das erste Feld, Befehl, ist mit einem Abrollmenü (siehe Fig. 42) verbunden, welches alle 2-Phasen Befehle enthält, d.h. die Befehle, die zu einer Transaktion zwischen dem Schreib-/Lesekopf und dem Datenträger führen. La première fenêtre, Commande, est liée à une liste déroulante (voir figure 42) qui propose toutes les commandes 2-phases, c està-dire les commandes qui font intervenir une transaction entre le Module Lecture/Ecriture et le transpondeur. The first window, Command, is linked to a drop-down list (see fig. 42), which shows all the 2-phase commands, i.e. the commands that force a transaction between the read/ write module and the transponder. Figure 42 Je nach Befehl müssen Parameter wie die Speicheradresse des Datenträgers, von welcher die übertragung ausgeführt wird, die Anzahl Speicherworte, die von der übertragung betroffen sind, oder die für die übertragung massgeblichen Daten definiert werden. Die Startadresse und die Anzahl Worte sind immer dezimal ausgedrückt. Die Daten können je nach Auswahl entweder in Hex oder in ASCII ausgedrückt werden. Die Sendeleiste löst die erste Phase aus, und die Antwort erfolgt als Fehlercode, der vom SLK zurückgeschickt wird. Der zweite Knopf kann, wie in Fig. 43 dargestellt, aussehen. Sobald die übertragung beendet ist, auf den Knopf drücken, um die zweite Phase auszulösen. Nach beendeter übertragung wird der Fehlercode vom Schreib-/Lesekopf zurückgeschickt und im entsprechenden Feld angezeigt. Selon la commande, on doit introduire des paramètres tels que l adresse de la mémoire du transpondeur à partir de laquelle on exécutera une opération, le nombre de mots de mémoire concernés par l opération ou encore des données relatives à l opération. Adresse de départ et Nombre de mots sont toujours exprimés en décimal. Les données peuvent être soit des digits hexadécimaux, soit des caractères ASCII selon l option choisie. Le bouton Envoyer démarre la première phase et la réponse est le code d erreur renvoyé par le MLE. Le second bouton peut prendre les aspects représentés à la figure 43. Il suffit de cliquer sur le bouton, lorsque la transaction est terminée, pour lancer la seconde phase. Une fois l opération terminée, le code d erreur renvoyé par le MLE est affiché dans la fenêtre correspondante. Depending on the command, the parameters, such as the transponder s memory address starting from which an operation is executed, the number of memory words concerned by the operation or data relative to the operation, must be introduced. The starting address and number of words are always expressed in decimal. The data may be either hexadecimal digits or ASCII characters, depending on the option selected. The Send button starts the first phase and the response is the error code returned by the RWM. The second button can have the appearances shown in figure 43. Once the transaction has been terminated, click on the button to start the second phase. Once the operation has been terminated, the error code returned by the RWM is displayed in the corresponding window. Keine übertragung / Pas de transaction en cours / No transaction übertragung läuft / Transaction en cours / Transaction in progress übertragung beendet / Transaction terminée / Transaction finished Fig. 43 Bemerkung / Remarque / Comment Die Felder der durch einen Befehl nicht genutzten Parameter sind grau markiert. In dieser Konfiguration (Starter Kit und Schreib-/Lesekopf) können nur 6 Speicherworte pro Befehl verarbeitet werden. Les fenêtres relatives aux paramètres inutilisés dans une commande sont grisées. Dans cette configuration (Starter-kit et Module Lecture/Ecriture), il n est possible de traiter que 6 mots de mémoire par commande. The windows concerning unused parameters in a command are shaded. In this configuration (Starter kit and Read/Write Module), it is only possible to process 6 memory words per command. Seite / Page 27

32 Ablauf eines 2-Phasen Befehls / Chronologie d une commande 2-phases / Chronology of a 2-phase command Fig. 44 zeigt den Ablauf eines 2-Phasen Befehls auf. La figure 44 illustre la chronologie du déroulement d une commande 2-phases. Figure 44 illustrates the chronological sequence of a 2-phase command. Erste Phase Première phase First phase Zweite Phase Seconde phase Second phase Datenträger Transpondeur Transponder Schreib-/Lesekopf Module Lecture/Ecriture Read/Write Module Steuerrechner Console de commande Control console Befehl Commande Command Bestätigung Quittance Acknowldege übertragungen Transactions Transactions Antworten Répondre Reply Antwort Réponse Answer Zeit Temps Time Start erste Phase / Démarrage de la première phase / Starting the first phase Ende erste Phase, Start übertragung / Fin première phase, début transaction / End of first phase, beginning transaction übertragung / Transaction / Transactions Ende übertragung / Fin transaction / End of transactions Start zweite Phase / Début seconde phase / Starting the second phase Seite / Page 28 Fig. 44 Ende zweite Phase / Fin seconde phase / End of second phase

33 Rahmen «Erhaltene Daten - 2 Phasen» / Groupe «Données reçues - 2 phases» / Group «Received data - 2 phase» Fig. 45 zeigt die Felder des Rahmens Erhaltene Daten - 2 Phasen. La figure 45 montre les fenêtres du groupe des Données reçues - 2 phases. Figure 45 shows the windows of the Received data - 2 phase group. Das erste Feld mit dem Titel Fehlercode zeigt den vom SLK nach der übertragung zurückgeschickten Fehlercode auf. Dieser Code ist mit demjenigen, den man nach der zweiten Phase im Feld Fehlercode des Rahmens Befehle - 2 Phasen erhält, identisch. Das zweite Feld des Rahmens ist ein Abbild des Datenträgerspeichers. Die erste Spalte, Adr, zeigt die Adressen der Speicherworte auf. Die zweite Spalte, SLK, bezieht sich auf die durch den Befehl betroffene Speicherzone und zeigt, falls vorhanden, den Inhalt der Speicherworte des Datenträgers. Die dritte Spalte, P, zeigt den Schutzcode des betroffenen Worts auf. Ein Rollbalken erlaubt es, den ganzen Speicher des Datenträgers zu durchlaufen. Figure 45 La première fenêtre du groupe intitulée Code d erreur affiche le code d erreur renvoyé par le MLE après la transaction. Ce code est le même que celui que l on reçoit, après la seconde phase, dans la fenêtre Code d erreur du groupe Commandes - 2 phases. La deuxième fenêtre du groupe est une image de la mémoire du transpondeur. La première colonne Adr donne les adresses des mots de la mémoire, la deuxième colonne, MLE, reflète la zone mémoire concernée par la commande et, s il y a lieu, affiche le contenu des mots de la mémoire du transpondeur. La troisème colonne, P, indique le code de protection du mot concerné. Une barre de défilement verticale permet de visualiser la totalité de la mémoire du transpondeur. The first window of the group, Error code, displays the error code returned by the RWM after the transaction. This code is the same as that received after the second phase in the Error code window of the 2-phase command group. The second window of the group is an image of the transponder s memory. The first column Adr gives the addresses of the memory words, the second column, RWM, reflects the memory zone concerned by the command and, if applicable, displays the contents of the transponder s memory words. The third column, P, shows the protection code of the word concerned. A vertical scroll bar allows the whole of the transponder s memory to be visualized. Erhaltene Daten und Fehlercodes / Données reçues et codes d erreur / Data received and error codes Fig. 46 zeigt die Antworten, die im Rahmen «Erhaltene Daten - 2 Phasen» möglicherweise auftreten können. La figure 46 montre l allure des réponses que l on peut obtenir dans le groupe «Données reçues - 2 phases». Figure 46 shows the appearance of the responses which can be obtained in the «2- phase data received» group. Bei der ersten Phase mögliche Antworten Réponses possibles lors de la première phase Possible answers after the first phase Bei der zweiten Phase mögliche Antworten Réponses possibles lors de la seconde phase Possible answers after the second phase Figure 46 Seite / Page 29

34 Bei der ersten Phase mögliche Antworten (siehe Fig. 46):. Der vom Befehl betroffene Bereich ist schwarz markiert. Die erste Phase ist erfolgreich abgeschlossen. 2. Der Schreib-/Lesekopf hat bei der ersten Phase eine Warnung zurückgeschickt. Die zweite Phase kann nicht ausgeführt werden. 3. Der Schreib-/Lesekopf hat bei der ersten Phase eine Fehlermeldung zurückgeschickt. Die zweite Phase kann nicht ausgeführt werden. Bei der zweiten Phase mögliche Antworten (siehe Fig. 46) 2. Der vom Befehl betroffene Bereich ist schwarz makiert. Die zweite Phase war nicht erfolgreich: Es wird eine Warnung angezeigt 3. Die zweite Phase war nicht erfolgreich: Es wird ein Fehler angezeigt. 4. Die zweite Phase ist erfolgreich abgeschlossen. Der vom Befehl betroffene Bereich ist grün markiert. Wenn vorhanden (beim Lesen), werden die im Speicherbereich vorhandenen Daten angezeigt. Réponses possibles lors de la première phase (voir figure 46):. La zone concernée par la commande est mise en évidence (noir). La première phase s est déroulée correctement. 2. Le Module L/E a renvoyé un avertissement lors de la première phase. La seconde phase ne pourra pas avoir lieu. 3. Le Module L/E a renvoyé une erreur lors de la première phase. La seconde phase ne pourra pas avoir lieu. Répnses possibles lors de la seconde phase (voir figure 46) 2. La zone concernée par la commande est mise en évidence (noir). La seconde phase ne s est pas déroulée correctement: un avertissement est signalé. 3. La seconde phase ne s est pas déroulée correctement: une erreur est signalée. 4. La seconde phase s est déroulée correctement. La zone concernée par la commande est mise en évidence (vert). S il y a lieu (lors d une lecture) les données contenues dans la zone de mémoire sont affichées. Possible responses during the first phase (see fig. 46):. The zone concerned by the command is highlighted (black). The first phase was executed correctly. 2. The R/W module returned a warning during the first phase. The second phase cannot take place. 3. The R/W module returned an error during the first phase. The second phase cannot take place. Possible responses during the second phase (see fig. 46) 2. The zone concerned by the command is highlighted (black). The second phase was not executed correctly: a warning is given. 3. The second phase was not executed correctly: an error is signalled. 4. The second phase was executed correctly. The zone concerned by the command is highlighted (green). If applicable (during a reading), the data contained in the memory zone is displayed. Fehlercodes / Codes d erreur / Error codes Das Resultat jedes Befehls wird durch einen Fehlercode bestätigt, der mit einem Farbcode verknüpft ist, um den Benutzer auf den ersten Blick auf den Fehlertyp aufmerksam zu machen: Grün: übertragung erfolgreich Gelb: Warnung, nicht schwerwiegender Fehler Rot: schwerwiegender Fehler Es gibt 6 verschiedene Fehlercodes, die von 0 bis F nummeriert sind. Figure 47 gibt eine übersicht der Fehlercodes, die bei der Konfiguration RFID Starter Kit oder Schreib-/Lesekopf auftreten können, mit der jeweils entsprechenden Bedeutung. Le résultat de chaque commande est sanctionné par un code d erreur, lié à un code de couleurs, de façon à renseigner rapidement l utilisateur sur le type d erreur: Vert: opération réussie Jaune: avertissement, erreur non critique Rouge: erreur critique On a défini 6 codes d erreur possibles, numérotés de 0 à F. La figure 47 donne une liste des codes d erreur attribués dans une configuration Starter-kit RFID ou Module L/E avec, en regard, leur signification. The result of each command is confirmed by an error code, linked to a color code, in such a way as to quickly inform the user of the error type: Green: operation successful Yellow: warning, non-critical error Red: critical error Sixteen error codes have been defined, numbered from 0 to F. Figure 47 gives a list of the error codes in an RFID Starter kit or R/W module configuration along with their meanings. Code Bedeutung / Signification / Meaning 0 übertragung erfolgreich / Opération réussie / Operation successful SLK vorübergehend beschäftigt / MLE momentanément occupé / RWM currently occupied Unbekannter Befehl: Fehler in der Bezeichnung des Befehls / Commande inconnue: erreur dans le libellé de la commande / Unknowncommand: spelling error in the command 2 3 Parameterfehler / Erreur dans les paramètres / Parameter error Ausführungsfehler, der Befehl kann nicht ausgeführt werden / Erreur dans l exécution de la commande, impossibilité de 4 réaliser la commande / Error in command execution, command cannot be carried out 5 Keine Antwort des Datenträgers / Pas de réponse du transpondeur / No reply from the transponder übertragungsfehler zwischen SLK und Datenträger / Erreur dans la transaction entre le MLE et le transpondeur / 6 Transaction error between the RWM and the transponder 7 8 Loginfehler, falsches Passwort / Erreur de login, mot-de-passe erronné / Login error, incorrect password 9 Magnetfeld SLK ausgeschaltet / Champ magnétique MLE éteint / Magnetic field of RWM off A B C D E F Warten auf Antwort / Réponse en attente / Awaiting answer Keine Antwort verfügbar / Pas de réponse disponible / No answer available Datenträger vorbei / Le transpondeur est passé / The transponder has passed Seite / Page 30 Fig. 47

35 6.3 BEFEHLE UND ANTWORTEN für RFID-Demokoffer und Auswertegerät commandes et réponses pour Valise RFID et Interface Commands and responses for RFID case and interface device Bildschirm Auswertegerät / Ecran Interface / Interface device screen Bei der Systemkonfiguration RFID-Demokoffer oder Auswertegerät gibt der Bildschirmreiter Auswertegerät Zugang auf den in Fig. 48 abgebildeten Bildschirm. Lorsqu on a configuré le système en Valise RFID ou Interface, l onglet Interface donne accès à l écran représenté à la figure 48. When the system has been configured as RFID case or Interface, the Interface tab gives access to the screen illustrated in figure 48. Figure 48 Rahmen «Optionen» / Groupe «Options» / Group «Options» In diesem Rahmen (siehe Fig. 49) können folgende Optionen definiert werden: Adresse des Auswertegeräts. Diese Option ist nur im RS485-Mode aktiv, da es in diesem Mode möglich ist, mehrere Auswertegeräte an denselben Bus anzuschliessen. Durch die Software berechnete oder vom Benutzer definierte Antwortszeit Daten in hexadezimaler oder Textform (ASCII) Ce groupe (voir figure 49) permet trois choix: L adresse de l interface. Cette option n est active qu en mode RS485 car il est alors possible d avoir plusieurs interfaces connectées au même bus. Délai pour demander la réponse calculé par le programme ou délai fixé par l utilisateur Données exprimées en hexadécimal ou en texte (ASCII) This group (see fig. 49) allows three choices: The interface device address. This option is only activated in RS485 mode, since it is then possible to have several interface devices connected to the same bus. Response request time calculated by the program or fixed by the user Data expressed in hexadecimal code or in text (ASCII) Figure 49 Das erste Feld, Befehl, ist mit einem Abrollmenü verbunden (siehe Fig. 5), welches alle -Phasen Befehle, d.h. die Befehle, die das Auswertegerät oder einen ihm angeschlossenen Schreib-/Lesekopf betreffen, enthält. La première fenêtre, Commande, est liée à une liste déroulante (voir figure 5) qui propose toutes les commandes -phase, c est-à-dire les commandes qui concernent spécifiquement l interface ou un des Modules Lecture/Ecriture qui lui est connecté. The first window, Command, is linked to a drop-down list (see fig. 5), which shows all the -phase commands, i.e. the commands that specifically concern the interface device or one of the read/write modules connected to it. Seite / Page 3

36 Im Feld Schreib-/Lesekopf-Nr. wird die Nummer des Schreib-/Lesekopfs, der von einem Befehl betroffen ist, eingegeben. Wenn der Befehl sich auf das Auswertegerät bezieht, ist dieses Feld grau markiert. Bei bestimmten Befehlen müssen ein oder zwei Parameter in den entsprechenden Feldern definiert werden. Wird ein Parameter nicht benötigt, ist das entsprechende Feld grau markiert. Der Befehl wird mittels Senden an das Auswertegerät geschickt. Der durch das Auswertegerät zurückgeschickte Fehlercode kann sich sowohl auf das Auswertegerät selbst wie auch auf den Schreib-/Lesekopf, an den sich das Auswertegerät adressiert hat, beziehen. Pour les commandes relatives à un MLE, il s agit de spécifier son numéro dans la fenêtre intitulée N du module L/E. Cette fenêtre est grisée si la commande choisie concerne l interface. Certaines commande requièrent un, voire deux paramètres. Ce ou ces paramètres seront introduits dans les fenêtres correspondantes. Si un paramètre n est pas requis, la fenêtre correspondante est grisée. La commande est envoyée à l interface au moyen du bouton Envoyer. Le code d erreur retourné par l interface peut concerner l interface elle-même ou le MLE auquel l interface s est adressée. For commands relative to a RWM, its number must be specified in the window R/W module number. This window is shaded if the command selected concerns the interface device. Certain commands require one, or even two parameters. The parameter(s) is/are introduced in the corresponding windows. If a parameter is not required, the corresponding window is shaded. The command is sent to the interface device by means of the Send button. The error code returned by the interface device can concern the interface device itself or the RWM addressed by the interface device. Rahmen «Erhaltene Daten - Phase» / Groupe «Données reçues - phase» / Group «Data received - phase» Dieser Rahmen ist in Fig. 52 dargestellt. Wenn das Auswertegerät oder der SLK Daten zurückschickt, werden diese im entsprechenden Feld angezeigt. Für die Schreib-/Leseköpfe sind die Fehlercodes mit diesem Rahmen verbunden. La figure 52 illustre ce groupe. Lorsque l interface ou un MLE retourne des données, elles sont inscrites dans les fenêtres correspondantes. Pour les MLEs, le code d erreur est associé à cette fenêtre. This group is illustrated in fig. 52. Data returned by the interface device or a RWM is displayed in the corresponding windows. For RWMs, the error code is associated with this window. Figure 52 Rahmen «Befehle - 2 Phasen» / Groupe «Commandes 2 - phases» / Group «Command - 2 phases» Die Felder des Rahmens Befehle - 2 Phasen sind in Fig. 53 dargestellt. Les fenêtres du groupe Commandes 2- phases sont représentées à la figure 53. The -phase commands group contains the different windows shown in figure 50. Seite / Page 32

37 Das erste Feld, Befehl, ist mit einem Abrollmenü verbunden (siehe Fig. 54), welches alle 2-Phasen Befehle enthält, d.h. die Befehle, die zu einer Transaktion mit dem Datenträger führen. Figure 53 La première fenêtre, Commande, est liée à une liste déroulante (voir figure 54) qui propose toutes les commandes 2-phases, c està-dire les commandes qui font intervenir une transaction avec le transpondeur. The first window, Command, is linked to a drop-down list (see fig. 54), which shows all the 2-phase commands, i.e. the commands that force a transaction with the transponder. Je nach Befehl müssen Parameter wie die Nummer des betroffenen Schreib-/Lesekopfs, die Speicheradresse des Datenträgers, von welcher die übertragung ausgeführt wird, die Anzahl Speicherworte, die von der übertragung betroffen sind, oder die für die übertragung massgeblichen Daten definiert werden. Die Startadresse und die Anzahl Worte sind immer dezimal ausgedrückt. Die Daten können je nach Auswahl entweder in Hex oder in ASCII ausgedrückt werden. Die Sendeleiste löst die erste Phase aus, und die Antwort erfolgt als Fehlercode, der vom Auswertegerät zurückgeschickt wird. Der zweite Knopf kann, wie in Fig. 55 dargestellt, aussehen. Sobald die übertragung beendet ist, auf den Knopf drücken, um die zweite Phase auszulösen. Nach beendeter übertragung wird der Fehlercode vom Auswertegerät zurückgeschickt, der dieses selbst oder den von ihm adressierten Schreib-/Lesekopf betrifft. Figure 54 Suivant la commande, on doit introduire des paramètres tels que le numéro du Module Lecture/Ecriture concerné, l adresse de la mémoire du transpondeur à partir de laquelle on exécutera une opération, le nombre de mots de mémoire concernés par l opération ou encore les données nécessaires à la réalisation de l opération. Adresse de départ et Nombre de mots sont toujours exprimés en décimal. Les données peuvent être soit des digits hexadécimaux, soit des caractères ASCII selon l option choisie. Le bouton Envoyer démarre la première phase et la réponse est le code d erreur renvoyé par l interface. Le second bouton peut prendre les aspects représentés à la figure 55. Il suffit de cliquer sur le bouton, lorsque la transaction est terminée, pour lancer la seconde phase. Une fois l opération terminée, l interface retourne un code d erreur qui peut la concerner ou concerner le MLE auquel l interface s est adressée. Depending on the command, the parameters, such as the number of the read/write module concerned, the transponder s memory address from which an operation is executed, the number of memory words concerned by the operation or data necessary for realizing the operation must be introduced. The Start address and Word count are always expressed in decimal. The data may be either hexadecimal digits or ASCII characters, depending on the option selected. The Send button starts the first phase and the response is the error code returned by the interface device. The second button can have the appearances shown in fig. 55. Once the transaction has been terminated, click on the button to start the second phase. Once the operation has been terminated, the interface device returns an error code which can concern itself or the RWM addressed by the interface device. Seite / Page 33

38 Ablauf eines 2-Phasen Befehls / Chronologie d une commande 2-phases / Chronology of a 2-phase command Fig. 55 zeigt den Ablauf eines 2-Phasen Befehls auf. La figure 55 illustre la chronologie du déroulement d une commande 2-phases. Figure 55 illustrates the chronological sequence of a 2-phase command. Erste Phase / Première phase / First phase Zweite Phase / Seconde phase / Second phase Datenträger Transpondeur Transponder Schreib-/Lesekopf Module Lecture/Ecriture Read/Write Module Schreib-/Lesekopf Module Lecture/Ecriture Read/Write Module Auswertegerät Interface Interface Befehl Commande Command Bestätigung / Quittance Acknowldege Befehl Commande Command Bestätigung / Quittance Acknowldege übertragungen Transactions Transactions Antworten / Répondre Reply Antwort Réponse Answer Antworten / Répondre Reply Antwort Réponse Answer Zeit Temps Time Start erste Phase / Démarrage de la première phase / Starting the first phase Ende erste Phase, Start übertragung / Fin première phase, début transaction / End of first phase, beginning transaction übertragungen / Transactions / Transactions Ende übertragung / Fin transaction / End of transactions Start zweite Phase / Début seconde phase / Starting the second phase Seite / Page 34 Fig. 55 Ende zweite Phase / Fin seconde phase / End of second phase

39 Bemerkung / Remarque / Comment Die Fehlercodes, die nach jeder Phase in den Feldern des Rahmens Befehle - 2 Phasen angezeigt werden, beziehen sich auf das Auswertegerät (siehe data sheet Auswertegerät RS485). Diese Codes werden durch die von den Schreib-/Leseköpfen zurückgeschickten Fehlercodes, die in den Feldern des Rahmens Erhaltene Daten - 2 Phasen (siehe Fig. 56) aufgezeigt werden, ergänzt. Les codes d erreurs qui sont affichés, après chacune des phases, dans la fenêtre du groupe Commandes - 2 phases sont les codes d erreur de l interface (voir data sheet Interface ConID-RS485). Ces codes sont complétés par les codes d erreur renvoyés par les Modules L/E, codes d erreur qui apparaissent dans la fenêtre du groupe de Données reçues - 2 phases (voir figure 56). The error codes displayed in the window of the 2-phases command group after each phase are the interface device error codes (see data sheet Interface ConID-RS485). These codes are completed by the error codes returned by the R/W modules which appear in the window of the 2-phase data received group (see fig. 56). Rahmen «Erhaltene Daten - 2 Phasen» / Groupe «Données reçues - 2 phases» / Group «Data received - 2 phases» Fig. 56 stellt die Felder des Rahmens Erhaltene Daten - 2 Phasen dar. La figure 56 montre les fenêtres du groupe des Données reçues - 2 phases. Fig. 56 shows the windows of the 2-phase data received group. Figure 56 Die Felder mit dem Titel Fehlercode zeigen den vom entsprechenden SLK nach der übertragung zurückgeschickten Fehlercode auf. Diese Felder können bereits in der ersten Phase eine Warnung oder einen Fehler anzeigen, sofern das Auswertegerät im Zusammenhang mit den Schreib-/Leseköpfen, die es periodisch abfragt, auf ein Problem gestossen ist. Die Felder mit dem Titel SLK...4 sind ein Abbild der Speicher der Datenträger, die sich jeweils vor den entsprechenden Schreib-/Leseköpfen befinden können. Die erste Spalte, Adr, zeigt die Adressen der Speicherworte auf. Die zweite Spalte, SLK x, bezieht sich auf den durch den Befel betroffenen Speicherbereich und zeigt, falls vorhanden, den Inhalt der Speicherworte des Datenträgers. Ein Rollbalken erlaubt es, den ganzen Speicher des Datenträgers zu durchlaufen. Die dritte Spalte, P, zeigt den Schutzcode des betroffenen Worts auf. Les fenêtres du groupe intitulées Codes d erreur affichent le code d erreur renvoyé par le MLE correspondant après la transaction. Ces fenêtres peuvent déjà faire apparaître un avertissement ou une erreur lors de la première phase si l interface a détecté un état problématique au niveau des module L/E qu elle interroge périodiquement. Les fenêtres du groupe intitulées MLE...4 reflètent l image de la mémoire de chacun des transpondeurs susceptibles de se trouver devant les MLEs correspondants. La première colonne Adr donne les adresses des mots de la mémoire, la deuxième colonne, MLE x, reflète la zone mémoire concernée par la commande et, s il y a lieu, affiche le contenu des mots de la mémoire du transpondeur. Un ascenseur permet de visualiser la totalité de la mémoire du transpondeur. La troisème colonne, P, indique le code de protection du mot concerné. The windows of the group entitled Error code, display the error code returned by the corresponding RWM after the transaction. These windows can also already show a warning or error during the first phase if the interface device detects a problem state at the R/W module level, which it interrogates periodically. The windows of the group entitled RWM 4 show the memory image of each of the transponders likely to be found in front of the corresponding RMWs. The first column, Adr, gives the addresses of the memory words, the second column, RWM x, reflects the memory zone concerned by the command and, if applicable, displays the contents of the transponder s memory words. A vertical scroll bar allows the whole of the transponder s memory to be visualized. The third column, P, shows the protection code of the word concerned. Erhaltene Daten und Fehlercodes / Données reçues et codes d erreur / Data received and error codes Fig. 57 zeigt die Antworten, die im Rahmen «Erhaltene Daten - 2 Phasen» möglicherweise auftreten können. Bei der ersten Phase mögliche Antworten:. Der vom Befehl betroffene Bereich ist schwarz markiert. Die erste Phase ist erfolgreich abgeschlossen. 2. Auch wenn das Auswertegerät richtig bestätigt hat, wird es auf ein Problem im Zusammenhang mit den Schreib- La figure 57 montre l allure des réponses que l on peut obtenir dans le groupe «Données reçues - 2 phases». Réponses possibles lors de la première phase:. La zone concernée par la commande est mise en évidence (noir). La première phase s est déroulée correctement. 2. Même si elle a quittancé correctement, l interface est avertie d un problème au Figure 57 shows the appearance of the responses which can be obtained in the 2- phase data received group. Possible responses during the first phase:. The zone concerned by the command is highlighted (black). The first phase was executed correctly. 2. Even if it has confirmed reception correctly, the interface device is informed of a problem at the R/W module level and Seite / Page 35

40 3. /Leseköpfen hingewiesen und schickt während der ersten Phase eine Warnung zurück. Die zweite Phase kann nicht ausgeführt werden. Das Auswertegerät wird auf einen Fehler im Zusammenhang mit den Schreib-/Leseköpfen hingewiesen. Die zweite Phase kann nicht ausgeführt werden. Bei der zweiten Phase mögliche Antworten: 2. Der vom Befehl betroffene Bereich ist schwarz makiert. Die zweite Phase zwischen dem SLK und dem Datenträger war nicht erfolgreich: Es wird eine Warnung angezeigt 3. Die zweite Phase zwischen dem SLK und dem Datenträger war nicht erfolgreich: Es wird ein Fehler angezeigt. 4. Die zweite Phase ist erfolgreich abgeschlossen. Der vom Befehl betroffene Bereich ist grün markiert. Wenn vorhanden (beim Lesen), werden die im Speicherbereich vorhandenen Daten angezeigt. 3. niveau du Module L/E et renvoie un avertissement lors de la première phase. La seconde phase ne pourra pas avoir lieu. L interface est avertie d une erreur au niveau du Module L/E. La seconde phase ne pourra pas avoir lieu. Réponses possibles lors de la seconde phase (voir figure 46) 2. La zone concernée par la commande est mise en évidence (noir). La seconde phase ne s est pas déroulée correctement entre le MLE et le transpondeur: un avertissement est signalé. 3. La seconde phase ne s est pas déroulée correctement entre le MLE et le transpondeur: une erreur est signalée. 4. La seconde phase s est déroulée correctement. La zone concernée par la commande est mise en évidence (vert). S il y a lieu (lors d une lecture) les données contenues dans la zone de mémoire sont affichées. 3. returns a warning during the first phase. The second phase cannot take place. The interface device is informed of an error at the R/W module level. The second phase cannot take place. Possible responses during the second phase (see fig. 57) 2. The zone concerned by the command is highlighted (black). The second phase was not executed correctly between the RWM and the transponder: a warning is given. 3. The second phase was not executed correctly between the RWM and the transponder: an error is notified. 4. The second phase was executed correctly. The zone concerned by the command is highlighted (green). If applicable (during a reading), the data contained in the memory zone is displayed. Bei der ersten Phase mögliche Antworten Réponses possibles lors de la première phase Possible answers after the first phase Fehlercodes / Codes d erreur / Error codes Bei der zweiten Phase mögliche Antworten Réponses possibles lors de la seconde phase Possible answers after the second phase Figure 57 Das Resultat jedes Befehls wird durch einen Fehlercode bestätigt, der mit einem Farbcode verknüpft ist, um den Benutzer auf den ersten Blick auf den Fehlertyp aufmerksam zu machen: Grün: übertragung erfolgreich Gelb: Warnung, nicht schwerwiegender Fehler Rot: schwerwiegender Fehler Es gibt 6 verschiedene Fehlercodes, die von 0 bis F nummeriert sind. Fig. 58 gibt eine übersicht der Fehlercodes, die bei der Konfiguration RFID-Demokoffer oder Auswertegerät auftreten können, mit der jeweils entsprechenden Bedeutung. Le résultat de chaque commande est sanctionné par un code d erreur, lié à un code de couleurs, de façon à renseigner rapidement l utilisateur sur le type d erreur: Vert: opération réussie Jaune: avertissement, erreur non critique Rouge: erreur critique On a défini 6 codes d erreur possibles, numérotés de 0 à F. La figure 58 donne une liste des codes d erreur dans une configuration Valise RFID ou Interface avec, en regard, leur signification. The result of each command is confirmed by an error code, linked to a color code, in such a way as to quickly inform the user of the error type: Green: operation successful Yellow: warning, non-critical error Red: critical error Sixteen error codes have been defined, numbered from 0 to F. Figure 58 gives a list of the error codes in an RFID case or Interface device configuration, along with their meanings. Seite / Page 36

41 Code Bedeutung / Signification / Meaning 0 übertragung erfolgreich / Opération réussie / Operation successful SLK vorübergehend beschäftigt / MLE momentanément occupé / RWM currently occupied Unbekannter Befehl: Fehler in der Bezeichnung des Befehls / Commande inconnue: erreur dans le libellé de la commande 2 / Unknown command: spelling error in the command 3 Parameterfehler / Erreur dans les paramètres / Parameter error Ausführungsfehler, der Befehl kann nicht ausgeführt werden / Erreur dans l exécution de la commande, impossibilité de 4 réaliser la commande / Error in command execution, command cannot be carried out 5 Keine Antwort des Datenträgers / Pas de réponse du transpondeur / No reply from the transponder übertragungsfehler zwischen SLK und Datenträger / Erreur dans la transaction entre le MLE et le transpondeur / 6 Transaction error between the RWM and the transponder 7 Kein Schreib-/Lesekopf vorhanden / Pas de Module L/E / No RWM 8 Loginfehler, falsches Passwort / Erreur de login, mot-de-passe erronné / Login error, incorrect password 9 Magnetfeld SLK ausgeschaltet / Champ magnétique MLE éteint / Magnetic field of RWM off Reinitialisierung des Auswertegeräts durch Benutzer / Réinitialisation de l Interface par l utilisateur / Reset of interface by A user B Warten auf Antwort / Réponse en attente / Awaiting answer C D E F Keine Antwort verfügbar / Pas de réponse disponible / No answer available Datenträger vorbei / Le transpondeur est passé / The transponder has passed Reinitialisierung wegen Spannungsabfall / Réinitialisation due à une chute de tension / Reset due to a voltage drop Reinitialisierung wegen schwerwiegendem Fehler / Réinitialisation due à une erreur grave / Reset due to a serious error Fig Konfigurationswort und Passwort mot de configuration et mot de passe configuration word and PASSWORD Zur Erinnerung: Konfigurationswort (Adresse 26) / Rappel: Mot de configuration (Adresse 26) / Reminder: Configuration word (address 26) Die Adresse 26 definiert die Bedingungen des Speicherschutzes durch Passwort. Fig. 59 stellt den Aufbau des Konfigurationsworts dar. L adresse 26 définit les conditions de protection de la mémoire par mot-de-passe. La figure 59 représente la structure du mot de configuration. Address 26 defines the conditions of memory protection by password. Figure 59 shows the structure of the configuration word. Bits, welche den schreibgeschützten Bereich definieren Bits définissant la zone protégée en écriture Bits defining the protected zone by password Bit zur Maskierung des geschützten Bereichs Bit de masquage de la zone protégée Masking bit of the protected zone Bit zur Auto-Auswahl (muss sein) Bit d autosélection (doit être à ) Autoselection (must be at ) Bit zur Aktivierung des Versuchszählers Bit d activation du compteur d essais Activating bit of the trials counter Bits, welche die maximal zulässige Anzahl Vesuche definieren Bits définissant le nombre maximum d essais Bits defining the maximum number of trials 26 Nicht benutzte Bits Bits inutilisés Unused bits Alarmbit (vom Datenträger verwaltet) Bit d alarme (géré par le transpondeur) Alarm bit (managed by the tag) Bits, welche die Anzahl verbleibender Versuche definieren (vom Datenträger verwaltet) Bits définissant le nombre d essais restants (gérés par le transpondeur) Bits defining the number of remaining trials (managed by the transponder) Bit zum Schreibschutz (OTP) Bit de protection OTP en écriture OTP write protection bit Bit zum Leseschutz (OTP) Bit de protection OTP en lecture OTP read protection bit Fig. 59 Seite / Page 37

42 Je nach schreib- oder schreib- und lesegeschütztem Bereich (aktivierter Maskierung), je nach Anzahl Versuche, die mit ein oder ausgeschaltetem Zähler zulässig sind, gibt es 60 verschiedene Konfigurationsworte, welche in Fig. 60 dargestellt sind. Da die letzten vier Bits durch den Datenträger bestimmt sind, kann das letzte HEX-Zeichen frei gewählt werden und wird daher in Fig. 60 mit X dargestellt. Selon la plage protégée, en écriture ou en écriture et lecture (masquage activé), selon le nombre d essais erronés autorisés avec le compteur déclenché ou enclenché, on obtient 60 possibilités différentes pour le mot de configuration. Ces possibilités sont décrites à la figure 60. Comme les quatre derniers bits sont déterminés par le transpondeur lui-même, le dernier digit HEX peut être choisi arbitrairement; c est pour cette raison qu il est symbolisé par X dans la figure 60. authorized with the counter switched on or off, there are 60 different possibilities for the configuration word. These possibilities are described in figure 60. Since the four last bits are determined by the transponder itself, the last HEX digit can be chosen arbitrarily, which is why it is symbolized by X in figure 60. Zähler fehlerhafter Versuche Compteur d essais erronés False trials counter Aus / Déclenché / Off Ein / Enclenché / On Geschützter Bereich / Zone protégée / Protected zone Schreiben / Ecriture / Writing Lesen / Lecture / Reading 0% 25% 50% 75% 00% 0% 25% 50% 75% 00% 080X 088X 090X 098X 0A0X 0A8X 0B0X 0B8X 880X 888X 890X 898X 8A0X 8A8X 8B0X 8B8X A80X A88X A90X A98X AA0X AA8X AB0X AB8X C80X C88X C90X C98X CA0X CA8X CB0X CB8X E80X E88X E90X E98X EA0X EA8X EB0X EB8X 80X 88X 90X 98X A0X A8X B0X B8X 980X 988X 990X 998X 9A0X 9A8X 9B0X 9B8X B80X B88X B90X B98X BA0X BA8X BB0X BB8X D80X D88X D90X D98X DA0X DA8X DB0X DB8X F80X F88X F90X F98X FA0X FA8X FB0X FB8X 0C0X 8C0X AC0X CC0X EC0X C0X 9C0X BC0X DC0X FC0X 0C8X 0D0X 0D8X 8C8X 8D0X 8D8X AC8X AD0X AD8X CC8X EC8X CD0X ED0X CD8X ED8X C8X D0X D8X 9C8X 9D0X 9D8X BC8X DC8X BD0X DD0X BD8X DD8X FC8X FD0X FD8X 0E0X 0E8X 0F0X 8E0X 8E8X 8F0X AE0X AE8X AF0X CE0X CE8X CF0X EE0X EE8X EF0X E0X E8X F0X 9E0X 9E8X 9F0X BE0X BE8X BF0X DE0X DE8X DF0X FE0X FE8X FF0X 0F88X 8F8X AF8X CF8X EF8X F8X 9F8X BF8X DF8X FF8X Bemerkung / Remarque / Comment Wenn der Versuchszähler ausgeschaltet ist, sind die 8 ersten Zeilen der in Fig. 60 dargestellten Tabelle, was ihre Funktion betrifft, identisch und könnten daher durch eine einzige achte Zeile ersetzt werden. Das Passwort (siehe Fig. 6) besteht aus 6 Bit (4 hexadezimale Zeichen), die sich unter der Adresse 27 befinden. Bei Lieferung ist das Passwort <0000> (die Zeichen < und > grenzen hexadezimale Worte ab). Fig. 60 Si le compteur d essais erronés est déclenché, les 8 premières lignes du tableau de la figure 60 sont équivalente au point de vue du fonctionnement et pourraient être remplacées par la seule huitième ligne par exemple. Passwort (PIN) / Mot de passe (NIP) / Password (PIN) Le mot de passe (voir figure 6) est un mot de 6 bits (4 digits hexadécimaux) qui est inscrit à l adresse 27. Par défaut, le mot de passe est à <0000> (les caractères < et > délimitent un mot hexadécimal). If the invalid attempt counter is switched off, the first 8 lines of the table in figure 60 are equivalent from the operating point of view and could be replaced by the sole eighth line, for example. The password (see fig. 6) is a word of 6 bits (4 hexadecimal digits) which is registered at the address 27. By default, the password is set at <0000> (the characters < and > define a hexadecimal word). 27 Passwort / Mot de passe / Password Fig Konfiguration des Datenträgers / Configuration du transpondeur / Transponder configuration Die ConID Software erlaubt es, einen Datenträger visuell und einfach durch ein Passwort zu schützen. In der Menüleiste auf Konfiguration, dann Tag klicken, um den Bildschirm Konfiguration Tag erscheinen zu lassen (siehe Fig. 62). Le programme ConID Software offre la possibilité de configurer la protection par mot-de-passe d un transpondeur de façon très visuelle et très conviviale. Pour faire apparaître l écran de Configuration du Transpondeur, il suffit de cliquer sur Configuration dans la barre de menus puis sur Transpondeur (voir figure 62) The ConID Software program offers the possibility of configuring the password protection of a transponder in a highly visible and user-friendly way. In order to call up the Transponder configuration screen, click on Configuration in the menu bar and then on Transponder (see fig. 62). Seite / Page 38 Figure 62

43 Bildschirm Konfiguration Tag / Ecran de Configuration du Transpondeur / Transponder configuration screen Fig. 63 stellt den Bildschirm Konfiguration des Datenträgers dar. Um in den Bereich Konfiguration des Datenträgers vorzudringen, ist ein Login mit gültigem Passwort nötig. Das Login bleibt gültig, solange sich der Datenträger vor dem Schreib-/Lesekopf befindet. Fig. 63 veranschaulicht das Resultat jedes Vorgangs im Konfigurations-Bildschirm mit den entsprechenden Bits des Konfigurations- oder Passworts. Das Konfigurations- und das Passwort befinden sich im Rahmen Zusammenfassung in hexadezimaler Form. Sobald das eine oder andere Wort verändert wird, wird das entsprechende Feld gelb makiert. Um die Konfiguration im Datenträger zu registrieren, Tag konfigurieren anklicken. La figure 63 montre l écran de configuration du transpondeur. Pour accéder à la zone de configuration du transpondeur, un login avec un mot-de-passe valide est requis. Le login reste valable tant que le transpondeur se trouve devant le Module Lecture/Ecriture. La figure 63 relie l effet de chaque action dans l écran de configuration sur les bits respectifs du mot de configuration ou du mot-de-passe.. Dans le groupe Résumé, on trouve, exprimés en hexadécimal, le mot de configuration et le mot-de-passe. Dès que l on apporte une modification à l un ou l autre de ces mots, la case correspondante se colore en jaune. Pour enregistrer la configuration dans le transpondeur, il suffit de cliquer sur le bouton Config. Tag. Figure 63 shows the transponder configuration screen. Logging in with a valid password is required in order to access to the transponder s configuration zone. The login remains valid as long as the transponder is in front of the read/write module. Figure 63 links the effect of each action in the configuration screen to the respective bits of the configuration word or password. The configuration word and password, expressed in hexadecimal, can be found in the Summary group. When a modification is made to one or other of these words, the corresponding box turns yellow. Pressing on the Config TAG button, memorizes the configuration in the transponder. Nicht benutzt / Inutilisés / Not used Durch Datenträger verwaltet / Gérés par le transpondeur / Managed by the transponder Konfigurationswort / Mot de configuration / Configuration word Passwort / Mot de passe / Password Figure 63 Kill Tag Der Befehl Kill Tag setzt das Alarmbit auf mit vollständigem Schutz des Speichers sowie Maskierung. Alle Leseversuche einer Speicherposition ergeben in der Folge «FFFF». Einzig die Identifikationsnummer des Datenträgers (Adressen 000 bis 002) können gelesen werden. La commande Kill Tag force le bit d alarme à avec protection complète de la mémoire et masquage. Tout essai de lecture d une position mémoire donnera FFFF comme résultat. Seul le numéro d identification du transpondeur (adresses 000 à 002) peut encore être lu. The command Kill Tag forces the alarm bit to with complete protection of the memory and masking. Every attempt to read a memory position gives the result FFFF. Only the identification number of the transponder (addresses 000 to 002) can still be read. Bemerkung / Remarque / Comment Der Bildschirm Tag konfigurieren? ist zugänglich unabhängig von der Auswahl des Schreib-/Lesekopfs. Bei der Konfiguration RFID-Demokoffer und Auswertegerät muss die Nummer des Schreib-/Lesekopfs, vor dem sich der Datenträger, der geschützt werden soll, befindet, definiert werden. L écran de Configuration du transpondeur est accessible quel que soit le choix du module. Dans les cas de Valise RFID et Interface, on doit préciser le numéro du module L/E devant lequel se trouve le transpondeur que l on veut protéger. The Transponder configuration screen is accessible no matter which module is chosen. In the case of RFID case and Interface, the number of the R/W module, in front of which the transponder can be found and for which protection is required, must be specified. Seite / Page 39

44 6.4 Konfiguration des Auswertegeräts Configurations de l interface INTERFACE DEVICE CONFIGURATIONS Rechner konfigurieren / Configurer le PC / Configure the PC Im Rahmen Rechner Konfiguration anklicken. Der Rechner berücksichtigt die unter Kommunikation und Schreiben/Lesen definierten Parameter. Lorsque, dans le groupe PC, on clique sur Configurer, le PC prend en compte les paramètres définis dans les groupes Communication et Module. When clicking on Configure in the PC group, the PC takes the parameters defined in the Communication and Module groups into account. Bemerkung / Remarque / Comment Die hiernach beschriebenen Schritte betreffen nur die Optionen RFID-Demokoffer und Auswertegerät, die unter Schreiben/Lesen ausgewählt werden könnnen. Les étapes décrites ci-après ne concernent que les deux options Valise RFID et Interface que l on est appelé à choisir dans le groupe Module. The steps described below only concern the options RFID case and Interface which can be selected in the Module group. Lesen der Konfiguration Auswertegerät / Lire configuration interface / Read interface device configuration Wenn die Konfiguration des Rechners gelingt, wird die Konfiguration des Auswertegeräts gelesen und gemäss Fig. 64 dargestellt. Lorsque la configuration du PC est réussie, la configuration de l interface est lue et affichée comme l illustre la figure 64. When configuration of the PC has been successfully carried out, the interface device configuration is read and displayed as shown on figure 64. Figure 64 Änderung der Parameter der Konfiguration Auswertegerät / Modification des paramètres de configuration de l interface / Modification of the interface device configuration parameters Die verschiedenen, unter Konfiguration aufgeführten Parameter können zudem mit dem Befehl CW (siehe Datenblatt Auswertegerät RS485) definiert werden. Um die änderung der Auswertegerät- Parameter zu aktivieren, Konfiguration schreiben anklicken. Die Konfiguration des Auswertegeräts kann jederzeit mittels Konfiguration lesen konsultiert werden. Les différents paramètres de l onglet Configuration peuvent également être imposés au moyen de la commande CW (voir data sheet Interface ConID-RS485). Pour rendre effective la modification des paramètres de l interface il faut cliquer sur le bouton Ecrire configuration. Il est possible, en tout temps, de connaître la configuration de l interface en cliquant sur le bouton Lire configuration. The different parameters of the Configuration tab can also be imposed by means of the CW command (see data sheet Interface ConID-RS 485). Clicking on the Write configuration button activates the modification of the interface device parameters. By clicking on the Read Configuration button at any time, the interface device configuration can be seen. Seite / Page 40

45 Zustand der Konfigurationsfelder / Etat des boutons de configuration / State of the configuration keys Je nach Konfiguration können die Konfigurationsfelder, wie in Fig. 65 beschrieben, aussehen. Suivant les opérations de configuration effectuées, les boutons de configuration peuvent prendre les apparences décrites à la figure 65. Depending on the configuration operations effected, the configuration buttons can appear as shown in figure 65. Zustand der Konfigurationsfelder Etat des boutons de configuration State of the configuration keys Bedeutung Signification Meaning Start der Software. Der Rechner ist noch im unkonfigurierten Zustand, oder die Datenübertragungsrate der Kommunikations-Schnittstelle ist verändert worden. Démarrage du programme, le PC n a pas encore été configuré ou la vitesse du port de communication a été modifiée. Program start-up, the PC has not yet been configured or the speed of the communication port has been changed. Die Rechner-Konfiguration stimmt nicht mit der des Auswertegeräts überein, oder das Auswertegerät ist nicht vorhanden. La configuration du PC n est pas conforme à celle de l interface ou l interface est absente. Configuration of the PC does not correspond to that of the interface device or the interface device is absent. Die Rechner-Konfiguration stimmt mit der des Auswertegeräts überein. Le PC est configuré conformément à l interface. The PC is configured according to the interface device. Das Lesen der Konfigurationsparameter ist wegen Kommunikationsproblemen gescheitert. La lecture des paramètres de configuration a échoué à cause d un problème de communication. Reading of the configuration parameters has failed because of a communication problem. änderung der Konfigurationsparameter des Auswertegeräts in Bearbeitung. Pendant la modification des paramètres de configuration de l interface. During modification of the interface device configuration parameters. Das Auswertegerät ist erfolgreich konfiguriert worden. L interface a été configurée avec succès. The interface device has been configured successfully. Das Auswertegerät konnte wegen eines Kommunikationsproblems nicht korrekt konfiguriert werden. L interface n a pas pu être configurée correctement à cause d un problème de communication. The interface device could not be configured correctly because of a communication problem. Figure 65 Seite / Page 4

46 6.5 Automatische Befehle des Auswertegeräts Commandes automatiques de l interface Automatic interface device commands Einleitung / Introduction / Introduction Die automatischen Befehle betreffen den Eingang (INPUT) und die Ausgänge (OUT- PUT bis OUTPUT 4) des Auswertegeräts. Les commandes automatiques concernent la ligne d entrée (INPUT) et les lignes de sortie (OUTPUT à OUTPUT 4) de l interface. The automatic commands concern the interface device s input line (INPUT) and output lines (OUTPUT to OUTPUT 4). Eingang (INPUT) / Ligne d entrée (INPUT) / Input line (INPUT) Der Eingang kann zur Reinitialisierung des Auswertegeräts verwendet werden. Der logische Zustand des Eingangs (Hoch oder Tief), der diesen Vorgang auslöst, kann definiert werden (siehe Fig. 66). La ligne d entrée peut être utilisée pour réinitialiser l interface. Il est possible de définir l état logique de l entrée (Haut ou Bas) qui provoquera cette action (voir figure 66) The input line can be used for reinitializing the interface device. It is possible to define the logic input state (High or Low) that triggers this action (see fig. 66). Figure 66 Ausgänge (OUTPUT bis OUTPUT 4) / Lignes de sortie (OUTPUT à OUTPUT 4) / Output lines (OUTPUT to OUTPUT 4) Die Ausgänge können durch den Befehl OW (siehe data sheet Auswertegerät RS485) programmiert sowie durch verschiedenen Bedingungen aktiviert werden. Der Ausgangszustand, wenn aktiviert, kann als ein oder aus definiert werden (siehe Fig. 67). En plus de pouvoir être imposées par la commande OW (voir data sheet Interface ConID-RS485), les lignes de sortie peuvent être activées par différentes conditions. L état de la sortie, quand la condition est remplie, peut être défini: Enclenché ou Déclenché (voir figure 67). The output lines can be imposed by the OW command (see data sheet Interface ConID- RS485) or activated by different conditions. The logical output state, when the condition is met, can be defined (High or Low) (see figure 67). On: I 0 = 30 V OUTPUT < (V ref+ - V ref- -.5V) Off: I 0 = 0 ma Figure 67 Das Vorhandensein eines Datenträgers vor einem Schreib-/Lesekopf kann den entsprechenden Ausgang aktivieren (siehe Fig. 68). La présence d un transpondeur devant un module L/E peut être la condition qui active la sortie correspondante (voir figure 68) The presence of a transponder in front of a R/W module can be the condition that activates the corresponding output (see figure 68). Seite / Page 42 Figure 68

47 Es ist zudem möglich, einen Ausgang zu aktivieren, sofern das Resultat eines Vergleichs richtig ist. Zuerst kann der Inhalt einer Speicheradresse mit einem Vergleichswert verglichen werden, wobei beide Werte durch den Benutzer definiert werden. Dieser automatische Befehl kann für jeden Schreib-/Lesekopf aktiviert oder desaktiviert werden (siehe Fig. 69). Die Adressen werden in Dezimalform und die Vergleichswerte in Hexadezimalform ausgedrückt. Il est également possible d activer une sortie lorsque le résultat d une comparaison est vrai. La première possibilité offerte est de comparer le contenu d une adresse mémoire avec une valeur de comparaison, toutes deux déterminées par l utilisateur. Il est possible d activer ou de désactiver cette commande automatique sur chaque module L/E (voir figure 69). Les adresses sont exprimées en décimal alors que les valeurs de comparaison sont exprimées en hexadécimal. It is also possible to activate an output when the result of a comparison is true. The first possibility offered is to compare the contents of a memory address with a comparison value, both determined by the user. This automatic command can be activated or deactivated on each R/W module (see figure 69). The addresses are expressed in decimal while the comparison values are expressed in hexadecimal. Figure 69 Zudem kann ein Ausgang aktiviert werden, sofern ein Bit an einer bestimmte Position einer bestimmten Adresse (in Dezimalform ausgedrückt), beide durch den Benutzer ausgewählt, auf steht. Dieser automatische Befehl kann für jeden Schreib-/Lesekopf aktiviert oder desaktiviert werden (siehe Fig. 70). Der Augang kann je nach Wahl die Werte «ein» oder «aus» annehmen, sofern das Resultat des Vergleichs richtig ist. Der Ausgang kann diesen Wert nur solange behalten, wie der Datenträger dem entsprechenden Schreib-/Lesekopf gegenüber steht oder bis ein neuer Datenträger vor demselben Schreib-/Lesekopf vorhanden ist. Diese Optionen sind durch Wertpersistenz definiert (siehe Figs. 69 und 70). La seconde possibilité est d activer la ligne de sortie lorsqu un bit à une position donnée d une adresse donnée (exprimée en décimal), toutes deux choisies par l utilisateur, est à. Il est possible d activer ou de désactiver cette commande automatique sur chaque module L/E (voir figure 70). La sortie peut prendre, au choix, les valeurs «Enclenché» ou «Déclenché» si le résultat de la comparaison est vrai. La sortie peut garder cette valeur seulement pendant que le transpondeur est en face du module L/E correspondant ou jusqu à ce qu un nouveau transpondeur soit présent devant ce même module L/E. Ces options sont définies par la Persistance de la valeur (voir figures 69 et 70). The second possibility is to activate the output line when a bit at a given position of a given address (expressed in decimal), both chosen by the user, is at. This automatic command can be activated or deactivated on each R/W module (see figure 70). The output can take the value High or Low, according to choice, if the result of the comparison is true. The output can only keep this value while the transponder is in front of the corresponding R/W module or until a new transponder is present in front of the same R/W module. These options are defined by the Persistence of value (see figs. 69 and 70). Figure 70 Bemerkung / Remarque / Comment Wenn in beiden Fällen einer automatischen Aktion auf die Ausgänge nach Vergleich das zu vergleichende Wort lesegeschützt ist, wird der Ausgang nicht aktiviert. Si, dans les deux cas d une action automatique sur les lignes de sortie après comparaison, le mot à comparer est protégé en lecture, la sortie n est pas activée. If, in either case of an automatic action on the output lines after comparison, the word to be compared is read protected, the output is not activated. Seite / Page 43

48 6.6 Ausführungsliste listes d exécution test lists Definition / Définition / Definition Eine Ausführungsliste ist eine Folge von Befehlen, die mittels Auswertegerät an den Schreib-/Lesekopf geschickt werden, sofern die Option «Auswertegerät» ausgewählt worden ist, um den Abauf analysieren zu können. Die Ausführungsliste gleicht einem Makro. Eine Ausführungsliste kann dazu dienen, repetitive Operationen, die ein RFID-System ausführen muss, zu programmieren und zu prüfen. Der Bildschirm der Ausführungsliste (siehe Fig. 7) besteht aus vier Bereichen, deren Funktionen jeweils von einander abhängig sind: Ein Bereich «Optionen», der es erlaubt, die Bedingungen, unter welchen das RFID-System arbeitet, zu definieren. Ein Bereich «Sender», der es erlaubt, eine Ausführungsliste zu kreieren und dessen Ausführung zu überwachen. Ein Bereich «Empfänger», der die chronologische Liste der Resultate zurückschickt und es erlaubt, die markierten Resultate näher zu untersuchen. Ein Bereich mit Feldern zum Speichern oder Laden der Daten und Resultate. Eine Ausführungsliste kann unabhängig von der gewählten Konfiguration programmiert werden. Im Rahmen Sender erscheint das Feld Adresse Auswertegerät nur bei der Konfiguration Auswertegerät RS485 und das Feld Schreib-/Lesekopf-Nr. nur bei den Konfigurationen RFID-Demokoffer und Auswertegerät. Une liste d exécution est une suite de commandes envoyées directement au Module Lecture/Ecriture, ou à travers l Interface si l option «Interface» a été choisie, afin d en analyser le déroulement. On peut assimiler la liste d exécution à une macro. Une liste d exécution peut servir à programmer et à tester des opérations répétitives qu aurait à exécuter un système RFID. Bildschirm Ausführungsliste / Ecran de la liste d exécution / Test list screen L écran de la liste d exécution (voir figure 7) est constitué de quatre zones ayant chacune des fonctionnalités cohérentes: Une zone Options qui permet de définir les conditions dans lesquelles le système RFID travaillera. Une zone Emetteur qui permet la création d une liste de commandes et le contrôle de son exécution. Une zone Récepteur qui renvoie la liste chronologique des résultats et qui permet d analyser plus finement le résultat mis en surbrillance. Une zone de boutons pour la sauvegarde ou la restitution des données et des résultats. Une liste d exécution peut être programmée quelle que soit la configuration choisie. Dans le groupe Emetteur, la fenêtre Adresse interface n apparaîtra que dans la configuration Interface - RS485 et la fenêtre Numéro du module L/E n apparaîtra que dans les configurations Valise RFID et Interface. A test list is a sequence of commands sent directly to the read/write module or via the interface device if the Interface option has been selected, in order to analyse the sequence of events. The test list resembles a macro. A test list can serve to program and test repetitive operations to be carried out by an RFID system. The test list screen (see figure 7) is made up of four zones, which are interconnected: An Options zone, which allows the conditions under which the RFID system operates to be defined. A Transmit zone, which allows the creation of a command list and control of its execution. A Receive zone, which returns a chronological list of the results and allows a more detailed analysis of the highlighted result. A zone for saving or loading data and results. A test list can be programmed no matter which configuration has bee chosen. In the Transmit group, the Interface address window only appears in the Interface - RS485 configuration and R/W module number window only appears in the RFID case and Interface configurations. Seite / Page 44 Figure 7

49 Zyklisch wiederholen / Répéter cycliquement / Repeat cyclically Wenn dieses Feld markiert ist, wird die Ausführungsliste zyklisch wiederholt, bis der Benutzer den Vorgang unterbricht. Diese Option erlaubt es, zu erkennen,wie sich das System bei ein und derselben Abfolge von Operationen verhält, wenn z. B. die Position eines Datenträgers abweicht. Si cette case est cochée, la liste d exécution sera répétée en boucle jusqu à ce que l utilisateur décide de l arrêter. Pour une même suite d opérations, cette option permet de voir le comportement du système lorsqu on varie, par exemple, la position du transpondeur. If this box is checked, the test list will be repeated in a continuous loop until the user decides to stop it. For a same sequence of operations, this option allows the behavior of the system to be seen when, for example, the transponder position varies. Verzögerungen / Délais / Delays Die Antwortszeiten können durch den Schreib-/Lesekopf berechnet oder durch den Benutzer festgelegt werden. Im ersten Fall variieren die Zeiten für verschiedene Vorgänge, während sie im zweiten Fall fest sind. Durch das Festlegen einer Verzögerung können die Grenzen des Systems erkannt werden. Daten / Données / Data Der Benutzer hat die Wahl, die Daten entweder in HEX-Form (Werkeinstellung) oder in Form von ASCII-Zeichen einzugeben bzw. zu erhalten. Im letzteren Fall sind die Daten vom Benutzer einfacher zu lesen. Les délais de réponse peuvent être calculés par le module lecture/écriture ou fixés par l utilisateur. Dans le premier cas, les temps des différentes opérations sont variables alors qu ils sont fixes dans le second cas. Fixer un délai permet de voir quelles sont les limites du système. L utilisateur a le choix d introduire, respectivement de recevoir, des données sous forme de digits HEX (option par défaut) ou sous forme de caractères ASCII. Ce dernier cas permet d avoir des données qui sont plus lisibles par l utilisateur. The reply delays may be calculated by the read/write module or fixed by the user. In the first case, the times for the different operations are variable, whereas in the second case, they are fixed. Fixing a delay allows the limits of the system to be recognized. The user has the choice of entering or receiving data in the form of HEX digits (default option) or in the form of ASCII characters. The latter allows data to be presented to the user in a more readable form. Senderbefehle / Commandes d émission / Transmit commands Das Abrollmenü der zur Verfügung stehenden Befehle erlaubt die Auswahl von Befehlen zur Ausführung einer Befehlsabfolge. Die Syntax (zwei Zeichen) ist diejenige, die in der Ausführungsliste oder in einem vom Benutzer ausgearbeiteten Programm erscheint. In dieser Liste sind sowohl alle Befehle in Phase sowie die Befehle in 2 Phasen aufgeführt. Der Befehl «RP Antworten» muss alle Befehle in 2 Phasen abschliessen und übernimmt die Rolle des Felds, das aktiviert werden müsste, um nach korrektem Ablauf der ersten Phase die Antwort zu erhalten. La liste déroulante des commandes disponibles permettra de choisir les commandes pour réaliser une liste de commandes. Leur syntaxe (deux caractères) est celle qui apparaîtra dans la liste d exécution ou dans un programme élaboré par l utilisateur. Dans cette liste, on retrouve toutes les commandes -phase et les commandes 2-phases rencontrées précédemment. La commande RP Réponse doit conclure toutes les commandes 2 phases: elle joue le rôle du bouton que l on devait actionner pour obtenir la réponse après que la première phase se soit déroulée correctement. The drop-down list of available commands allows the selection of commands for establishing a command list. Their syntax (2 characters) is as will appear in the test list or in the program designed by the user. In this list can be found the -phase and 2-phase commands seen previously. The command RP Reply must conclude all 2-phase commands: it functions as the key which would have to be activated in order to obtain the reply after the first phase has been executed correctly. Befehlsparameter / Paramètres relatifs à la commande / Parameters relative to the command Je nach Art des gewählten Befehls und Konfigurationstyp müssen bestimmte Parameter definiert werden: Adresse des Auswertegeräts (sofern unter Reiter «Konfiguration» Auswertegerät RS485 ausgewählt worden ist) Schreib-/Lesekopf-Nr. (sofern die Option Auswertegerät oder RFID-Demokoffer ausgewählt worden ist) Startadresse (dezimal) Anzahl Worte (dezimal) Daten. Die Form der Daten hängt von der Codewahl, d.h. ASCII oder HEX, ab. Die Felder, die für einen bestimmten Befehl nicht ausgefüllt werden müssen, sind grau markiert. Werden benötigte Daten nicht eingegeben, werden die entsprechenden Felder rot markiert. Selon le type de commande et le type de configuration choisies, il y a lieu de préciser certains paramètres: Adresse interface (si l on a choisi, sous l onglet «Configuration», Interface RS485 N du module L/E (si l option Interface ou l option Valise RFID est choisie) Adresse de départ (décimal) Nombre de mots (décimal) Données. La forme des données dépendra du code choisi, ASCII ou HEX. Les fenêtres qui, pour une commande donnée, ne doivent pas être remplies sont grisées. Si l on omet une donnée requise, la case correspondante apparaît en surbrillance rouge. Depending on the types of command and configuration chosen, certain parameters have to be specified: Interface device address (if Interface RS485 has been selected from the Configuration tab) RW module number (if the Interface or RFID case option has been chosen) Start address (decimal) Number of words (decimal) Data. The form of the data depends on the code selected, ASCII or HEX. The windows that, for a given command, need not be filled in are shaded. If a required piece of data is omitted, the corresponding box is highlighted in red. Beispiel / Exemple / Example Fig. 72 zeigt einen Befehl, wie er eingegeben wird und wie seine Syntax in der Liste erscheint. Es ist zu bemerken, dass der Befehl «RD» des Abrollmenüs in der Syntax des Befehls übernommen wird. Da die Option RFID- Demokoffer ausgewählt worden ist, wird La Figure 72 montre la correspondance entre une instruction telle qu elle est introduite et la syntaxe de la commande telle qu elle apparaît dans la liste. On constate que la mnémonique de l instruction, «RD», est telle que dans la liste déroulante. Comme l option Valise Figure 72 shows the correspondence between an instruction as it is entered and the command syntax as it appears in the list. It can be seen that the syntax of the command RD is as it appears in the drop-down list. Since the RFID case option has been selected, the number of the read/write modu- Seite / Page 45

50 die Syntax des Befehls durch die Nummer des entsprechenden Schreib-/Lesekopfs ergänzt. Die Adresse 46 ist in HEX <002E> umgewandelt worden. RFID a été choisie, à la mnémonique de la commande est acollé le numéro du Module Lecture/Ecriture concerné. L adresse 46 a été traduite en HEX <002E>. le concerned has to be appended to the RD command. Address 46 has been translated as <002E> in HEX. Figure 72 Hinzufügen, Löschen / Ajouter, Supprimer / Add, delete Befehl hinzufügen erlaubt es, der Liste unterhalb der markierten Linie einen Befehl hinzuzufügen. Befehl löschen erlaubt es, den markierten Befehl von der Liste zu löschen. Die zur Ausführung bereite Liste ist im rechten Feld des Bereichs «Sender» in Fig. 72 dargestellt. Le bouton Ajouter commande permet d insérer la commande dans la liste, en-dessous de la ligne mise en surbrillance. Le bouton Effacer commande permet de retirer de la liste la commande mise en surbrillance. La liste, sous sa forme exécutable, est affichée dans la fenêtre de droite de la zone émetteur de la figure 72. The button Add command allows insertion of the command into the list, below the highlighted line. The button Delete command allows the highlighted command to be removed from the list. The list, in its executable form, is displayed in the right-hand window of the transmit zone of figure 72. Ausführungsbefehle der Liste / Commandes d exécution de la liste / Test list commands Im Ruhezustand besteht die Möglichkeit, die Liste entweder automatisch oder Schritt für Schritt ablaufen zu lassen (siehe Fig. 73). Im Ausführungszustand der Liste hat man die Möglichkeit, den Ablauf entweder abzubrechen oder eine Pause einzulegen. Im ersten Fall, beginnt die Liste bei Wiederaufstart beim ersten Befehl, während nach einer Pause die Liste dort wieder aufgenommen wird, wo sie unterbrochen worden ist. Liste löschen erlaubt es, die Befehlsliste völlig zu löschen A l arrêt on a la possibilité soit de faire dérouler la liste automatiquement, soit de la faire dérouler pas-à-pas (voir figure 73). En cours d exécution de la liste de commandes, on a la possibilité soit d arrêter l opération, soit de faire une pause. Dans le premier cas, lors du redémarrage, la liste repart à la première instruction alors que dans le cas d une pause, elle repart à l endroit où elle s était arrêtée. Le bouton Effacer liste permet d effacer complètement la liste de commandes. In the idle state, the list can either be executed automatically or step-by-step (see figure 73). During execution of the command list, the operation can be either stopped or paused. In the first case, when restarting, the list restarts from the first instruction, whereas in the second case, it restarts from the place where it was stopped. The Erase list button allows the command list to be completely deleted. Im Ruhezustand / A l arrêt / At stop Im Ausführungszustand / En cours d exécution / Running Figure 73 Bildschirm Empfänger / Ecran Récepteur / Receive screen Der Bildschirm Empfänger besteht aus zwei Teilen (siehe Fig. 7): Die Liste der Resultate im linken Feld enspricht den tatsächlichen Antworten Die Resultatsanalyse auf der rechten Seite stellt die verschiedenen Bestandteile dar: Fehlercodes, Kommunikationszeit und übertragungszeit (Definitionen siehe unten), Daten, Schutz. Die Daten werden durch die Option HEX oder ASCII beeinflusst. L écran récepteur est constitué de deux parties (voir figure 7): La liste des résultats dans la fenêtre de gauche qui représente les réponses réelles L analyse d un résultat, à droite, qui détaille les différents éléments: Codes d erreur, temps de communication et temps de transaction (voir définitions ci-après), données, protection. Les données sont affectées par l option HEX ou ASCII. The receive screen is made up of two parts (see figure 7): The results list in the left-hand window, which represents the real replies The analysis of a result, on the right, which details the different elements: Error codes, communication and transaction times (see definitions below), data, protection. The data form is dependant on whether the option HEX or ASCII has been chosen. Seite / Page 46

51 Resultatsanalyse / Analyse des résultats / Analysis of the results Wenn im Ruhezustand ein Resultat angewählt (markiert) wird, wird die entsprechende Syntax in der Liste des Senders ebenfalls markiert (siehe Fig. 7). Beispiel / Exemple / Example Zuerst wird ab Adresse 46 (<2E> HEX) geschrieben. Im Feld «Sender» wird dieser Vorgang in die zwei Zeilen, die in Fig. 74 dargestellt sind, umgewandelt. En mode arrêté, si l on pointe sur un résultat (mise en surbrillance), l instruction correspondante est également mise en surbrillance sur la liste de l émetteur (voir figure 7). Dans un premier temps, on effectue une opération d écriture à partir de l adresse 46 (<2E> HEX). Dans la fenêtre «Emetteur», cette opération sera traduite par les deux lignes de la figure 74. In the idle mode, when chosing a result (highlighted), the corresponding instruction is also highlighted in the transmit list (see figure 7). First, a write operation is effected starting from address 46 (<2E> HEX). In the Transmit window, this operation is translated by the two lines shown in figure 74. WR - Tag schreiben / Ecrire Tag / Write tag 3 DEC: SLK-Nr. / N du MLE / RWM number 46 DEC: Startadresse / Adresse de départ / Start address 7 mal / fois / times 4 HEX digits: Daten / Données / Data ASCII-Ketten / Chaînes ASCII / ASCII chains 3 DEC: SLK-Nr. / N du MLE / RWM number Figure 74 RP - Antworten / Répondre / Reply Danach werden 7 Worte ab derselben Adresse 46 gelesen (Fig. 75). Dans un deuxième temps, on effectue une opération de lecture sur 7 mots, à partir de la même adresse 46 (Figure 75). Second, a read operation on seven words is carried out, starting from the same address 46 (figure 75). RD - Tag lesen / Lire Tag / Read tag 3 DEC: SLK-Nr. / N du MLE / RWM number 46 DEC: Startadresse / Adresse de départ / Start address 7 DEC: Anzahl Worte / Nombre de mots / Number of words ASCII-Ketten / Chaînes ASCII / ASCII chains 3 DEC: SLK-Nr. / N du MLE / RWM number Figure 75 RP - Antworten / Répondre / Reply Die Antwort, die im Feld Empfänger erscheint, wird in Fig. 76 dargestellt. La réponse qui apparaît dans la fenêtre Récepteur est illustrée et décrite à la figure 76. The reply that appears in the Receive window is shown and described in figure Operation erfolgreich: Fehlercode für Auswertegerät 0 - Opération réussie: Code d erreur pour l Interface 0 - Operation successful: Error code for interface 0 - Operation erfolgreich: Fehlercode für SLK 0 - Opération réussie: Code d erreur pour MLE 0 - Operation successful: Error code for RWM 3 DEC: SLK-Nr. / N du MLE / RWM number 0, 0, 03, 434F 4E E , Figure 76 7 Worte zu 4 HEX-Zeichen: Erhaltene Daten 7 mots de 4 digits HEX: Données reçues: 7 words of 4 HEX digits: Received data Schutz: keines der 7 Worte ist geschützt Protections: aucun des 7 mots n est protégé Protections: none of the 7 words is protected ASCII-Kette / Chaîne ASCII / ASCII chain Seite / Page 47

52 Fig. 77 zeigt die Resultatsanalyse für die beiden Optionen HEX und ASCII. La figure 77 montre l analyse du résultat pour chacune des options HEX ou ASCII.. Figure 77 shows the analysis of the result for each of the options, HEX and ASCII. HEX ASCII Figure 77 Definitionen: Kommunikations- und übertragungszeit / Définitions: Durées et Délai / Definitions: Durations and delay Die Kommunikationszeit bezieht sich auf die Zeitspanne vom Moment, in welchem der Steuerrechner den Befehl verschickt, bis zum Moment, in welchem der Schreib- /Lesekopf oder das Auswertegerät seine Bestätigung zurückschickt (siehe Fig. 78). Die übertragungszeit bezieht sich auf die Zeitspanne vom Moment, in welchem der Steuerrechner den Befehl verschickt, bis zum Moment, in welchem er den Befehl Antworten schickt (siehe Fig. 78). Bei einem -Phasen Befehl ist die Kommunikationsmit der übertragungszeit identisch. La Durée de communication est le temps qui s écoule depuis l instant où la commande est envoyée par la console de commande jusqu à l instant où le module (module L/E ou interface) à renvoyé sa quittance (voir figure 78). La Durée de transaction est le temps qui s écoule depuis l instant où la console de commande a envoyé une commande jusqu à l instant où elle envoie la commande Répondre (voir figure 78). Dans le cas d une commande -phase, la durée de communication est égale à la durée de transaction. The Communication duration is the time that passes from the instant that a command is sent by the control console until the moment when the module (R/W module or interface device) has returned its confirmation of receipt (see fig. 78). The Transaction duration is the time that passes from the instant when the control console has sent a command until the instant when it returns the command Reply (see fig. 78). In the case of a -phase command, the communication duration is equal to the transaction duration. Systemzeit Temps système System time Schreib-/Lesekopf oder Auswertegerät Module Lecture/Ecriture ou interface Read/Write Module or Interface Steuerrechner Console de commande Control console Befehl Commande Command Bestätigung und Antworten Quittance et réponses Acknowldege and answers Antworten Répondre Reply Bestätigung und Antworten Quittance et réponses Acknowldege and answers Kommunikationszeit Durée de communication Communication duration Verzögerung (berechnet oder fest) Délai (calculé ou fixe) Delay (calculated or fixed) Zeit temps time übertragungszeit Durée de transaction Transaction duration Fig. 78 Nach jeder Bestätigung benötigt der Steuerrechner eine Systemzeit von einigen Millisekunden (Anzeige, usw.). Die Verzögerung bezieht sich auf die Zeitspanne zwischen dem Ende der Systemzeit und dem Verschicken des nächsten Befehls (siehe Fig. 78). Après chaque quittance, un temps système de quelques millisecondes est requis par la console de commande (affichage, etc.). Le Délai est la durée comprise entre la fin du temps système et l envoi de la commande suivante (voir figure 78). After each confirmation of receipt (Acknowledge), a system time of several milliseconds is required by the control console (display, etc.). The Delay is the duration between the end of the system time and the transmission of the next command (see fig. 78). Typische Lese- und Schreibzeiten / Durées typiques de lecture et d écriture / Typical reading and writing durations Minimum Lesezeit / Délai minimum en lecture / Reading minimum delay: Minimum Schreibzeit / Délai minimum en écriture / Writing minimum delay: D Rmin = T 0 + N * T R D Wmin = T 0 + N * T W Seite / Page 48

53 wo / où / where: Symbol Symbole Symbol T 0 T R T W N Bedeutung Signification Meaning Zeit zur Entzifferung des Befehls Temps de décodage de la commande Command decoding time Lesezeit eines Worts (6 Bit) Temps de lecture d un mots (6 bits) Time to read one word (6 bits) Schreibzeit eines Worts (6 Bit) Temps d écriture d un mots (6 bits) Time to write one word (6 bits) Anzahl betroffener Worte Nombre de mots concernés Number of words concerned SLK MLE RWM Auswertegerät Interface Interface 0 ms 90 ms 00 ms 70 ms 80 ms Ausführungsliste / Listes d exécution / Test lists Es ist möglich, die Ausführungsliste als.rfs Textdatei zu speichern, indem Liste speichern angeklickt wird. Soll diese wiederverwendet werden, kann nur auf Liste laden geklickt werden. Il est possible de sauvegarder la liste d exécution dans un fichier texte.rfs en cliquant sur le bouton Sauvegarder liste. Si on désire la réutiliser, il suffira de cliquer sur Charger liste. It is possible to save the test list in an.rfs text file by clicking on the button Save list. To reuse it, just click on Load list. Liste der Antworten / Liste de réponses / Reply list Es ist ebenso möglich, eine Liste von Antworten als.rfr Textdatei zu speichern, indem Antworten speichern angeklickt wird. Diese kann ebenfalls durch Antworten laden zu einem späteren Zeitpunkt wieder aufgerufen werden. 6.7 Bootload des Auswertegeräts Bootload de l interface Interface bootload Einleitung / Introduction / Introduction Bei einem Update muss die Firmware des Auswertegeräts unter Umständen neu geladen werden. Das Bootload wird via RS232-Schnittstelle mittels ConID Software durchgeführt. Il est également possible de sauvegarder une liste de réponses dans un fichier texte.rfr en cliquant sur le bouton Sauvegarder réponses en vue de la recharger pour un examen ultérieur en cliquant sur Charger réponses. Lors d une mise à jour, on peut être amené à recharger le firmware de l interface. Le bootload se fait par l accès RS232, en utilisant le programme ConID Software. It is also possible to save a reply list in an.rfr text file by clicking on the Save answers button, with a view to reloading it for subsequent examination by clicking on the Load answers button. At the time of updating, a request to reload the interface firmware may be made. A bootload is made through the RS232 access, using the ConID Software program. Hardwarevorbereitung des Auswertegeräts / Préparation matérielle de l interface / Material interface preparation Um das Auswertegerät in den Bootload- Mode zu versetzen, müssen der Schalter des Auswertegeräts auf RS232 und alle Mikroschalter des Adressenselektors auf «0» gesetzt werden. Die Reinitialisierung wird durch den Knopf Reset vorgenommen (siehe Fig. 79). Pour mettre l interface en mode Bootload, le commutateur de l interface doit se trouver en position RS232, tous les micro-commutateurs du sélecteur d adresse doivent être mis à «0» et l on procède à une réinitialisation au moyen du bouton Reset (voir figure 79). In order to put the interface device into bootload mode, the interface device switch must be in the RS232 position, all the microswitches of the address selector must be set to 0 and resetting started by means of the Reset button (see fig. 79). Figure 79 Die LEDs HEAD bis HEAD 4 werden rot, während die LED PWR grün wird. Der Zustand der LEDs INPUT und OUTPUT ist bedeutungslos. Das Auswertegerät ist nun bereit, die neue Firmware zu empfangen. Les LEDs HEAD à HEAD 4 deviennent rouge et la LED PWR devient verte. L état des LEDs INPUT et OUTPUT est indifférent. L interface est prête à recevoir un nouveau firmware. The HEAD to HEAD4 LEDs will turn red and the PWR LED green. The state of the INPUT and OUTPUT LEDs is indifferent. The interface device is ready to receive new firmware. Seite / Page 49

54 Firmware Laden / Chargement du firmware / Loading the firmware Unter Konfiguration COM-Schnittstelle, an welche das Auswertegerät angeschlossen ist, auswählen. In der Menüleiste ConID Software Konfiguration, dann Interface Bootload auswählen (siehe Fig. 80). Sous l onglet Configuration, sélectionner le port COM sur lequel est branchée l interface. Dans la barre de menus du programme ConID Software, choisir Configuration puis Bootload Interface (voir figure 80). In the menu bar of the ConID Software program, select Configuration and then Bootload Interface (see fig. 80). Sofern das Auswertegerät im Bootload- Mode erfolgreich konfiguriert worden ist, erscheint das in Fig. 8 dargestellte Fenster und zeigt die aktuelle Firmwareversion an. Um die zu ladende Firmware auszuwählen, auf *.hex Laden klicken. Figure 80 Si l interface a été correctement configurée en mode bootload, l écran représenté à la figure 8 apparaît et affiche la version actuelle du firmware. Il suffit de cliquer sur Charger *.hex pour choisir le firmware à charger. If the interface device has been correctly configured in bootload mode, the screen shown in figure 8 appears and displays the current firmware version. Click on Open *.hex to select the firmware to be loaded. Figure 8 Im Falle eines fehlerhaften Anschlusses an das Auswertegerät oder wenn das Auswertegerät nicht richtig in den Bootload-Mode versetzt worden ist, zeigt das Fenster dies, wie in Fig. 82 dargestellt, an. S il y avait un défaut de connexion à l interface ou que l interface n ait pas été mise correctement en mode bootload, l écran de bootload l aurait signalé comme l illustre la figure 82. If there was a connection fault to the interface device or if the interface device has not been correctly put into bootload mode, the bootload screen will display the signal shown in figure 82. Figure 82 Wenn die ausgewählte Firmware nicht mit dem Auswertegerät kompatibel ist, wird dies ebenfalls angezeigt (siehe Fig. 83). In diesem Fall muss eine kompatible Firmware ausgewählt werden. D autre part, si le firmware choisi n est pas compatible avec l interface, l écran de bootload le signalerait également (voir figure 83). pour remédier à ce problème, il suffit de choisir un nouveau firmware compatible. On the other hand, if the firmware chosen is incompatible with the interface device, the bootload screen will signal this too (see fig. 83). In order to remedy this problem, choose a different, compatible firmware. Seite / Page 50

55 Figure 83 Wenn die ausgewählte Firmware mit dem Auswertegerät kompatibel ist, kann diese mittles Programmieren (siehe Fig. 84) geladen werden. Lorsque le firmware choisi est compatible avec l interface, le chargement du firmware peut être lancé en cliquant sur Programmer (voir figure 84). When the firmware is compatible with the interface device, loading of the firmware can be started by clicking on Program (see fig. 84). Figure 84 Während dem Laden informiert das obere Feld (siehe Fig. 85) den Benutzer über den ablaufenden Vorgang, während das untere Feld über den Ladestatus informiert. Die grüne LED und die PWR LED des Auswertegeräts blinken während des Vorgangs. Pendant le chargement, La fenêtre supérieure (voir figure 85) renseigne l utilisateur sur l opération en cours et la fenêtre inférieure montre l avancement du chargement. La LED verte PWR de l interface clignote pendant cette opération. During loading, the upper window (see fig. 85) informs the user of the operation running and the lower window shows the loading progress. The green PRW LED of the interface device flashes on and off during this operation. Figure 85 Sobald der Ladevorgang beendet ist, Boodload schliessen anklicken. Lorsque le chargement est terminé, cliquer sur Quitter. When loading has been completed, click on Exit. Reset des Auswertegeräts / Remise en fonction de l interface / Restarting the interface device Nach dem Laden der Firmware muss die Adresse des Auswertegeräts, die von <FF> oder <00> abweicht, mittels Mikroschalter des Adressenselektors neu eingestellt und die Reinitialisierung des Auswertegeräts mittels Reset-Kopf gestartet werden. Après chargement du firmware, il reste à rétablir l adresse de l interface, autre que <FF> ou <00>, au moyen des micro-commutateurs du sélecteur d adresse et faire une réinitialisation de l interface au moyen du bouton Reset. After loading the firmware, the interface device address has to be restored by means of the address selector micro-switches and the interface device reset by means of the Reset button. Seite / Page 5

Softwareupdate-Anleitung // AC Porty L Netzteileinschub

Softwareupdate-Anleitung // AC Porty L Netzteileinschub 1 Softwareupdate-Anleitung // AC Porty L Netzteileinschub Softwareupdate-Anleitung // AC Porty L Netzteileinschub HENSEL-VISIT GmbH & Co. KG Robert-Bunsen-Str. 3 D-97076 Würzburg-Lengfeld GERMANY Tel./Phone:

Mehr

Kurzanleitung um Transponder mit einem scemtec TT Reader und der Software UniDemo zu lesen

Kurzanleitung um Transponder mit einem scemtec TT Reader und der Software UniDemo zu lesen Kurzanleitung um Transponder mit einem scemtec TT Reader und der Software UniDemo zu lesen QuickStart Guide to read a transponder with a scemtec TT reader and software UniDemo Voraussetzung: - PC mit der

Mehr

v i r t u A L C O M P o r t s

v i r t u A L C O M P o r t s v i r t u A L C O M P o r t s (HO720 / HO730) Installieren und Einstellen Installation and Settings Deutsch / English Installieren und Einstellen des virtuellen COM Ports (HO720 / HO730) Einleitung Laden

Mehr

Der Adapter Z250I / Z270I lässt sich auf folgenden Betriebssystemen installieren:

Der Adapter Z250I / Z270I lässt sich auf folgenden Betriebssystemen installieren: Installationshinweise Z250I / Z270I Adapter IR USB Installation hints Z250I / Z270I Adapter IR USB 06/07 (Laden Sie den Treiber vom WEB, entpacken Sie ihn in ein leeres Verzeichnis und geben Sie dieses

Mehr

Hama GmbH & Co KG D Monheim/Germany

Hama GmbH & Co KG D Monheim/Germany Hama GmbH & Co KG D-86651 Monheim/Germany www.hama.com All listed brands are trademarks of the corresponding companies. Errors and omissions excepted, and subject to technical changes. Our general terms

Mehr

https://portal.microsoftonline.com

https://portal.microsoftonline.com Sie haben nun Office über Office365 bezogen. Ihr Account wird in Kürze in dem Office365 Portal angelegt. Anschließend können Sie, wie unten beschrieben, die Software beziehen. Congratulations, you have

Mehr

USB Treiber updaten unter Windows 7/Vista

USB Treiber updaten unter Windows 7/Vista USB Treiber updaten unter Windows 7/Vista Hinweis: Für den Downloader ist momentan keine 64 Bit Version erhältlich. Der Downloader ist nur kompatibel mit 32 Bit Versionen von Windows 7/Vista. Für den Einsatz

Mehr

Nachdem Sie die Datei (z.b. t330usbflashupdate.exe) heruntergeladen haben, führen Sie bitte einen Doppelklick mit der linken Maustaste darauf aus:

Nachdem Sie die Datei (z.b. t330usbflashupdate.exe) heruntergeladen haben, führen Sie bitte einen Doppelklick mit der linken Maustaste darauf aus: Deutsch 1.0 Vorbereitung für das Firmwareupdate Vergewissern Sie sich, dass Sie den USB-Treiber für Ihr Gerät installiert haben. Diesen können Sie auf unserer Internetseite unter www.testo.de downloaden.

Mehr

Parameter-Updatesoftware PF-12 Plus

Parameter-Updatesoftware PF-12 Plus Parameter-Updatesoftware PF-12 Plus Mai / May 2015 Inhalt 1. Durchführung des Parameter-Updates... 2 2. Kontakt... 6 Content 1. Performance of the parameter-update... 4 2. Contact... 6 1. Durchführung

Mehr

KURZANLEITUNG. Firmware-Upgrade: Wie geht das eigentlich?

KURZANLEITUNG. Firmware-Upgrade: Wie geht das eigentlich? KURZANLEITUNG Firmware-Upgrade: Wie geht das eigentlich? Die Firmware ist eine Software, die auf der IP-Kamera installiert ist und alle Funktionen des Gerätes steuert. Nach dem Firmware-Update stehen Ihnen

Mehr

KIP Druckerstatus Benutzerhandbuch KIP Druckerstatus Installations- und Benutzerhandbuch

KIP Druckerstatus Benutzerhandbuch KIP Druckerstatus Installations- und Benutzerhandbuch KIP Druckerstatus Installations- und Benutzerhandbuch - 1 - Inhalt 1 Einführung... 3 2 Installation und Einrichtung... 4 3 Funktionalität des KIP Druckerstatus... 6 4 Benutzung des KIP Druckerstatus...

Mehr

EMCO Installationsanleitung Installation instructions

EMCO Installationsanleitung Installation instructions EMCO Installationsanleitung Installation instructions Installationsanleitung Installation instructions Digitalanzeige digital display C40, FB450 L, FB600 L, EM 14D/17D/20D Ausgabe Edition A 2009-12 Deutsch...2

Mehr

miditech 4merge 4-fach MIDI Merger mit :

miditech 4merge 4-fach MIDI Merger mit : miditech 4merge 4-fach MIDI Merger mit : 4 x MIDI Input Port, 4 LEDs für MIDI In Signale 1 x MIDI Output Port MIDI USB Port, auch für USB Power Adapter Power LED und LOGO LEDs Hochwertiges Aluminium Gehäuse

Mehr

Installation und Start der Software AQ2sp Installation and Start of the software AQ2sp

Installation und Start der Software AQ2sp Installation and Start of the software AQ2sp Installation and Start of the software Abhängig von Ihrer WINDOWS-Version benötigen Sie Administrator-Rechte zur Installation dieser Software. Geeignet für folgende WINDOWS-Versionen: Windows 98 SE Windows

Mehr

Stepperfocuser 2.0 mit Bootloader

Stepperfocuser 2.0 mit Bootloader Stepperfocuser 2.0 mit Bootloader Info Für den Stepperfocuser 2.0 gibt es einen Bootloader. Dieser ermöglicht es, die Firmware zu aktualisieren ohne dass man ein spezielles Programmiergerät benötigt. Die

Mehr

1. Double click on the Actisys USB icon Found on Floppy A:\

1. Double click on the Actisys USB icon Found on Floppy A:\ WARNING:- Make sure that the ACTISYS FIR-USB adapter is not plugged in before installing this Software. ACHTUNG:- Den ACTISYS FIR-USB-Adapter KEINESFALLS vor der Installation der Software anschließen!

Mehr

Multiple-USB-MIDI-Bridge-Overpass

Multiple-USB-MIDI-Bridge-Overpass D I G I T A L K E Y B O A R D S Multiple-USB-MIDI-Bridge-Overpass Installation- Anleitung Deutsch Einleitung Mumbo ist ein auf Microsoft Windows 2000/XP bassierendes Programm,und stellt dieverbindung

Mehr

FIRMWARE UPDATE TAPMOTION TD

FIRMWARE UPDATE TAPMOTION TD FIRMWARE UPDATE TAPMOTION TD CMP-SPF TO WHOM IT MAY CONCERN Seite 1 von 9 Inhalt / Overview 1. Firmware überprüfen und Update-file auswählen / Firmware check and selection of update file 2. Update File

Mehr

USB -> Seriell Adapterkabel Benutzerhandbuch

USB -> Seriell Adapterkabel Benutzerhandbuch USB -> Seriell Adapterkabel Benutzerhandbuch 1. Produkt Eigenschaften 1 2. System Vorraussetzungen 1 3. Treiber Installation (Alle Windows Systeme) 1 4. Den COM Port ändern 2 5. Einstellen eines RS232

Mehr

Word-CRM-Upload-Button. User manual

Word-CRM-Upload-Button. User manual Word-CRM-Upload-Button User manual Word-CRM-Upload for MS CRM 2011 Content 1. Preface... 3 2. Installation... 4 2.1. Requirements... 4 2.1.1. Clients... 4 2.2. Installation guidelines... 5 2.2.1. Client...

Mehr

p^db=`oj===pìééçêíáåñçêã~íáçå=

p^db=`oj===pìééçêíáåñçêã~íáçå= p^db=`oj===pìééçêíáåñçêã~íáçå= Error: "Could not connect to the SQL Server Instance" or "Failed to open a connection to the database." When you attempt to launch ACT! by Sage or ACT by Sage Premium for

Mehr

Readme-USB DIGSI V 4.82

Readme-USB DIGSI V 4.82 DIGSI V 4.82 Sehr geehrter Kunde, der USB-Treiber für SIPROTEC-Geräte erlaubt Ihnen, mit den SIPROTEC Geräten 7SJ80/7SK80 über USB zu kommunizieren. Zur Installation oder Aktualisierung des USB-Treibers

Mehr

HiOPC Hirschmann Netzmanagement. Anforderungsformular für eine Lizenz. Order form for a license

HiOPC Hirschmann Netzmanagement. Anforderungsformular für eine Lizenz. Order form for a license HiOPC Hirschmann Netzmanagement Anforderungsformular für eine Lizenz Order form for a license Anforderungsformular für eine Lizenz Vielen Dank für Ihr Interesse an HiOPC, dem SNMP/OPC Gateway von Hirschmann

Mehr

11 EN 81-70 Page 1 of 2 Standard: INTERPRETATION RELATED TO. Clause(s): 5.4.2.3

11 EN 81-70 Page 1 of 2 Standard: INTERPRETATION RELATED TO. Clause(s): 5.4.2.3 CEN RELATED TO 11 Page 1 of 2 Standard: Edition: 2003 Clause(s): 5.4.2.3 Valid from: 15/09/2010 Date of modification: Key-word(s): Car operating panel, Two entrance lift Replacing interpretation No.: QUESTION

Mehr

CABLE TESTER. Manual DN-14003

CABLE TESTER. Manual DN-14003 CABLE TESTER Manual DN-14003 Note: Please read and learn safety instructions before use or maintain the equipment This cable tester can t test any electrified product. 9V reduplicated battery is used in

Mehr

Tube Analyzer LogViewer 2.3

Tube Analyzer LogViewer 2.3 Tube Analyzer LogViewer 2.3 User Manual Stand: 25.9.2015 Seite 1 von 11 Name Company Date Designed by WKS 28.02.2013 1 st Checker 2 nd Checker Version history Version Author Changes Date 1.0 Created 19.06.2015

Mehr

ISK 200 Treiberinstallation

ISK 200 Treiberinstallation Treiberinstallation HB_ISK200_D_V10.doc 1 ALLGEMEIN 1. ALLGEMEIN Wenn der Schnittstellenkonverter ISK 200 an einem PC angeschlossen wird muss ein USB-Treiber installiert werden, damit der ISK 200 erkannt

Mehr

SanStore: Kurzanleitung / SanStore: Quick reference guide

SanStore: Kurzanleitung / SanStore: Quick reference guide SanStore Rekorder der Serie MM, MMX, HM und HMX Datenwiedergabe und Backup Datenwiedergabe 1. Drücken Sie die Time Search-Taste auf der Fernbedienung. Hinweis: Falls Sie nach einem Administrator-Passwort

Mehr

MobiDM-App Handbuch für Windows Mobile

MobiDM-App Handbuch für Windows Mobile MobiDM-App Handbuch für Windows Mobile Dieses Handbuch beschreibt die Installation und Nutzung der MobiDM-App für Windows Mobile Version: x.x MobiDM-App Handbuch für Windows Mobile Seite 1 Inhalt 1. WILLKOMMEN

Mehr

Formatting the TrekStor i.beat run

Formatting the TrekStor i.beat run DE EN Formatting the TrekStor i.beat run Formatierung des TrekStor i.beat run a Beim Formatieren werden ALLE Daten auf dem MP3-Player gelöscht. In diesem Abschnitt wird Ihnen erläutert, wie Sie Ihren MP3-Player

Mehr

IMPORTANT / IMPORTANT:

IMPORTANT / IMPORTANT: Replacement of the old version 2.50. Procedure of installation and facility updates. New presentation. Remplacer l ancienne version 2.50. Procédure d installation et de mise à jour facilitée. Nouvelle

Mehr

Allgemeine USB Kabel Installation und Troubleshooting

Allgemeine USB Kabel Installation und Troubleshooting Allgemeine USB Kabel Installation und Troubleshooting Inhalt Installation der Treiber... 2 BrotherLink... 4 SilverLink... 5 Bei Problemen... 6 So rufen Sie den Geräte-Manager in den verschiedenen Betriebssystemen

Mehr

USB Treiber-Instalation Benutzer Handbuch Version 1.0, Code Nr. 20 751 027

USB Treiber-Instalation Benutzer Handbuch Version 1.0, Code Nr. 20 751 027 USB Treiber-Instalation Benutzer Handbuch Version 1.0, Code Nr. 20 751 027 USB-Treiber-Installation Inhalt 1 Installieren des USB-Treibers auf dem PC (WINDOWS XP)...3 1.1 Standardeinrichtung der USB-Kommunikation...3

Mehr

5.3.1.12 Lab - Installieren der Software von Drittanbietern unter Windows Vista

5.3.1.12 Lab - Installieren der Software von Drittanbietern unter Windows Vista 5.0 5.3.1.12 Lab - Installieren der Software von Drittanbietern unter Windows Vista Einführung Drucken Sie diese Übung aus und folgen den Anweisungen. In dieser Übung werden Sie Software von Drittanbietern

Mehr

FlightSim Commander Database Manager 9.5

FlightSim Commander Database Manager 9.5 FlightSim Commander Database Manager 9.5 Compatible with Lookheed Martin Prepar3D 1.0, 1.4 and Prepar3D v 2.0 The most recently updated database of the Prepar3D version is at the start of FlightSim Commander

Mehr

Allgemeine Anleitung Treiber für CP2102

Allgemeine Anleitung Treiber für CP2102 Allg. Anleitungen CP2102 Seite 1 / 12 Allgemeine Anleitung Treiber für CP2102 Inhaltsverzeichnis 1 ALLGEMEINES ZUM USB-UART-UMSETZER (CP2102)...3 2 ERSTELLEN EIGENER USB-TREIBER...3 3 ÄNDERN DER PRODUCT-ID...7

Mehr

Für Windows 7 Stand: 21.01.2013

Für Windows 7 Stand: 21.01.2013 Für Windows 7 Stand: 21.01.2013 1 Überblick Alle F.A.S.T. Messgeräte verfügen über dieselbe USB-Seriell Hardware, welche einen Com- Port zur Kommunikation im System zur Verfügung stellt. Daher kann bei

Mehr

Anleitung zur Verwendung des Update-Tools für

Anleitung zur Verwendung des Update-Tools für English version see below (page 10) Anleitung zur Verwendung des Update-Tools für - KW DDC Steuergeräte - KW DDC WLAN Module - KW DLC Steuergeräte - KW DLC WLAN Module Bitte beachten Sie: jedes Steuergerät

Mehr

METTLER TOLEDO USB-Option Installation der Treiber unter Windows XP

METTLER TOLEDO USB-Option Installation der Treiber unter Windows XP Diese Anleitung beschreibt den Ablauf bei der Installation und Deinstallation der Treiber für die METTLER TOLEDO USB-Option unter Windows XP. Die USB-Option wird als zusätzliche serielle Schnittstelle

Mehr

Installation des SDT200/SDT270 Treibers

Installation des SDT200/SDT270 Treibers Installation des SDT200/SDT270 Treibers Installation des SDT200/SDT270 Treibers unter Windows XP Installation des SDT200/SDT270 Treibers unter Windows 7 oder Vista Installation des SDT200/SDT270 Treibers

Mehr

1. General information... 2 2. Login... 2 3. Home... 3 4. Current applications... 3

1. General information... 2 2. Login... 2 3. Home... 3 4. Current applications... 3 User Manual for Marketing Authorisation and Lifecycle Management of Medicines Inhalt: User Manual for Marketing Authorisation and Lifecycle Management of Medicines... 1 1. General information... 2 2. Login...

Mehr

SmartClass Firmware-Update Vorgehensweise

SmartClass Firmware-Update Vorgehensweise Benutzeranweisungen SmartClass Firmware-Update Vorgehensweise 2008.01 (V 1.x.x) Deutsch Please direct all enquiries to your local JDSU sales company. The addresses can be found at: www.jdsu.com/tm-contacts

Mehr

Pilot Drivers Package. Handbuch

Pilot Drivers Package. Handbuch Pilot Drivers Package Handbuch 2 Pilot Drivers Package Haftung für Irrtümer und Druckfehler ausgeschlossen. Pilot_Drivers_Package.01.20140903.0 Pilot Drivers Package Pilot_Drivers_Package.01.20140903.0

Mehr

USB-Driver: Download-Link: http://www.itakka.at/tracker-files/usb_driver_1_0_5_18.rar

USB-Driver: Download-Link: http://www.itakka.at/tracker-files/usb_driver_1_0_5_18.rar 2 Folgende Software wird benötigt:: Die beschriebene Konfiguration unterstützt folgende Betriebssysteme: - Windows 98SE - Windows ME - Windows 2000 SP4 - Windows XP SP2 and above (32 & 64 bit) - Windows

Mehr

ReadMe zur Installation der BRICKware for Windows, Version 6.1.2. ReadMe on Installing BRICKware for Windows, Version 6.1.2

ReadMe zur Installation der BRICKware for Windows, Version 6.1.2. ReadMe on Installing BRICKware for Windows, Version 6.1.2 ReadMe zur Installation der BRICKware for Windows, Version 6.1.2 Seiten 2-4 ReadMe on Installing BRICKware for Windows, Version 6.1.2 Pages 5/6 BRICKware for Windows ReadMe 1 1 BRICKware for Windows, Version

Mehr

4.) Geben Sie im Feld Adresse die IP Adresse des TDC Controllers ein. Die Standard Adresse lautet 192.168.1.50.

4.) Geben Sie im Feld Adresse die IP Adresse des TDC Controllers ein. Die Standard Adresse lautet 192.168.1.50. Netzwerk: 1.) Kopieren Sie die Datei C30remote.exe von der Installations CD auf ihre Festplatte. 2.) Starten Sie die Datei C30remote.exe auf ihrer Festplatte. 3.) Wählen Sie aus dem Menü Verbindung den

Mehr

Installationshinweise Z501J / Z501K Adapter IrDa USB Installation hints Z501J / Z501K Adapter IrDa USB

Installationshinweise Z501J / Z501K Adapter IrDa USB Installation hints Z501J / Z501K Adapter IrDa USB Installationshinweise Z501J / Z501K Adapter IrDa USB Installation hints Z501J / Z501K Adapter IrDa USB 1/3.04 (Diese Anleitung ist für die CD geschrieben. Wenn Sie den Treiber vom WEB laden, entpacken

Mehr

Wie verbindet man Nokia 6600 mit Oxygen Phone Manager II for Symbian OS phones ( http://www.opm-2.com/symbian/ )

Wie verbindet man Nokia 6600 mit Oxygen Phone Manager II for Symbian OS phones ( http://www.opm-2.com/symbian/ ) Wie verbindet man Nokia 6600 mit Oxygen Phone Manager II for Symbian OS phones ( http://www.opm-2.com/symbian/ ) Falls Sie Ihr Telefon mit dem Rechner paarsweise schon verbunden haben, bitte sehen Sie

Mehr

English. Deutsch. niwis consulting gmbh (https://www.niwis.com), manual NSEPEM Version 1.0

English. Deutsch. niwis consulting gmbh (https://www.niwis.com), manual NSEPEM Version 1.0 English Deutsch English After a configuration change in the windows registry, you have to restart the service. Requirements: Windows XP, Windows 7, SEP 12.1x With the default settings an event is triggered

Mehr

Wireless LAN 11 N USB 2.0 Adapter WL0049AA

Wireless LAN 11 N USB 2.0 Adapter WL0049AA Wireless LAN 11 N USB 2.0 Adapter WL0049AA Inhaltsverzeichnis 1.0 Sicherheitshinweise 2.0 Packungsinhalt 3.0 Installation 4.0 WLAN Verbindung 5.0 CE - Erklärung Bedienungsanleitung 1.0 Sicherheitshinweise

Mehr

Konfigurieren eines HHR Gerät, um es über eine CBX800 an Profibus anzubinden

Konfigurieren eines HHR Gerät, um es über eine CBX800 an Profibus anzubinden Konfigurieren eines HHR Gerät, um es über eine CBX800 an Profibus anzubinden Benötigte Hardware: - CBX 800 - BM3x0 Profibus Interface-Modul - Handscanner + Kabel CAB 509/512 1. Das HHR Gerät als RS232

Mehr

Technische Alternative elektronische Steuerungsgerätegesellschaft mbh. A-3872 Amaliendorf, Langestr. 124 Tel +43 (0)2862 53635 mail@ta.co.

Technische Alternative elektronische Steuerungsgerätegesellschaft mbh. A-3872 Amaliendorf, Langestr. 124 Tel +43 (0)2862 53635 mail@ta.co. Technische Alternative elektronische Steuerungsgerätegesellschaft mbh. A-3872 Amaliendorf, Langestr. 124 Tel +43 (0)2862 53635 mail@ta.co.at USB-Treiber Vers. 2.2 USB - Treiber Inhaltsverzeichnis Allgemeines...

Mehr

Informationen zur Verwendung des TFE-Portals / Information for Using the TFE portal

Informationen zur Verwendung des TFE-Portals / Information for Using the TFE portal Informationen zur Verwendung des TFE-Portals / Information for Using the TFE portal Inhalt / Content Vorraussetzungen für Java Web Start /... 3 Prerequisited for Java-WebStart... 3 Datenempfang /... 3

Mehr

Therefore the respective option of the password-protected menu ("UPDATE TUBE DATA BASE") has to be selected:

Therefore the respective option of the password-protected menu (UPDATE TUBE DATA BASE) has to be selected: ENGLISH Version Update Dräger X-act 5000 ("UPDATE TUBE DATA BASE") The "BARCODE OPERATION AIR" mode is used to automatically transfer the needed measurement parameters to the instrument. The Dräger X-act

Mehr

Softwareupdate-Anleitung // Porty L 600 / Porty L 1200

Softwareupdate-Anleitung // Porty L 600 / Porty L 1200 Softwareupdate-Anleitung // Porty L 600 / Porty L 1200 1 Softwareupdate-Anleitung // Porty L 600 / Porty L 1200 HENSEL-VISIT GmbH & Co. KG Robert-Bunsen-Str. 3 D-97076 Würzburg-Lengfeld GERMANY Tel./Phone:

Mehr

RS-232 SERIAL EXPRESS CARD 1-PORT. Expansion 111829

RS-232 SERIAL EXPRESS CARD 1-PORT. Expansion 111829 RS-232 SERIAL EXPRESS CARD 1-PORT Expansion 111829 1. Introduction equip RS-232 Serial Express Card works with various types of RS-232 serial devices including modems, switches, PDAs, label printers, bar

Mehr

Software-Update LENUS TV-Geräte

Software-Update LENUS TV-Geräte Software-Update LENUS TV-Geräte Einleitung: Nachstehend finden Sie die notwendigen Hinweise um ein Update der Betriebssoftware Ihres TV-Gerätes vornehmen zu können, sowie eine Beschreibung zur Installation

Mehr

HF RFID-System Système RFID HF HF RFID system STARTER KIT RFID HF

HF RFID-System Système RFID HF HF RFID system STARTER KIT RFID HF HF RFID-System Système RFID HF HF RFID system STARTER KIT RFID HF Dimensionen Dimensions Dimensions 255x205x60 mm data sheet Certified Management System ISO 9001:2000 Reg. N 11397 Wichtigste Eigenschaften:

Mehr

juergen.vogt@uni-ulm.de

juergen.vogt@uni-ulm.de Benutzerregistrierung für SciFinder on WWW Mitglieder, auch Studenten, der Universität Ulm können SciFinder Scholar für nicht-kommerzielle Zwecke nutzen. Allerdings ist der Zugang personalisiert. Damit

Mehr

VIDEO ADAPTER USB 2.0 AUF HDMI

VIDEO ADAPTER USB 2.0 AUF HDMI VIDEO ADAPTER USB 2.0 AUF HDMI Anleitung zur Schnellinstallation DA-70851 1. Treiberinstallation Achtung: Schließen Sie den Adapter VOR der Treiberinstallation bitte NICHT am Computer an. Legen Sie die

Mehr

Cameraserver mini. commissioning. Ihre Vision ist unsere Aufgabe

Cameraserver mini. commissioning. Ihre Vision ist unsere Aufgabe Cameraserver mini commissioning Page 1 Cameraserver - commissioning Contents 1. Plug IN... 3 2. Turn ON... 3 3. Network configuration... 4 4. Client-Installation... 6 4.1 Desktop Client... 6 4.2 Silverlight

Mehr

EchoLink und Windows XP SP2

EchoLink und Windows XP SP2 EchoLink und Windows XP SP2 Hintergrund Für Computer auf denen Windows XP läuft, bietet Microsoft seit kurzem einen Update, in der Form des Service Pack 2 oder auch SP2 genannt, an. SP2 hat einige neue

Mehr

INSTALLATIONSANLEITUNG

INSTALLATIONSANLEITUNG INSTALLATIONSANLEITUNG USB-Seriell-Adapter Treiberinstallation Windows 98 1. Schritt 1: Stecken Sie den Typ A Stecker des USB-Kabels in eine freie USB-Buchse Ihres Computers. Schritt 2: Legen die Treiber-CD

Mehr

Installation des Bondruckers TM-T88xx, der mittels eines USB-Adapters (COM-to-USB) an der USB-Schnittstelle angeschlossen ist.

Installation des Bondruckers TM-T88xx, der mittels eines USB-Adapters (COM-to-USB) an der USB-Schnittstelle angeschlossen ist. Installation des Bondruckers TM-T88xx, der mittels eines USB-Adapters (COM-to-USB) an der USB-Schnittstelle angeschlossen ist. Wichtige Hinweise: - Schließen Sie den Drucker und den USB-Adapter noch NICHT

Mehr

UWC 8801 / 8802 / 8803

UWC 8801 / 8802 / 8803 Wandbedieneinheit Wall Panel UWC 8801 / 8802 / 8803 Bedienungsanleitung User Manual BDA V130601DE UWC 8801 Wandbedieneinheit Anschluss Vor dem Anschluss ist der UMM 8800 unbedingt auszuschalten. Die Übertragung

Mehr

PV-S1600 Betriebssystem-Aktualisierungsvorgang. Sie müssen die beiden folgenden Schritte ausführen,

PV-S1600 Betriebssystem-Aktualisierungsvorgang. Sie müssen die beiden folgenden Schritte ausführen, PV-S1600 Betriebssystem-Aktualisierungsvorgang Vorbereitung Sie müssen die beiden folgenden Schritte ausführen, bevor Sie den unten beschriebenen Vorgang ausführen können. Installieren Sie den File Transfer

Mehr

Installationsanleitung für das KKL bzw. AGV4000 Interface

Installationsanleitung für das KKL bzw. AGV4000 Interface Installationsanleitung für das KKL bzw. AGV4000 Interface Diese Anleitung ist unter Windows XP erstellt worden, ist aber auch übertragbar auf Windows 2000/ Vista / Windows 7. Je nach Einstellungen des

Mehr

Preisliste für The Unscrambler X

Preisliste für The Unscrambler X Preisliste für The Unscrambler X english version Alle Preise verstehen sich netto zuzüglich gesetzlicher Mehrwertsteuer (19%). Irrtümer, Änderungen und Fehler sind vorbehalten. The Unscrambler wird mit

Mehr

Windows7 32/64bit Installationsanleitung der ROBO-PRO-Software

Windows7 32/64bit Installationsanleitung der ROBO-PRO-Software Windows7 32/64bit Installationsanleitung der ROBO-PRO-Software Inhalt: Inhaltsverzeichnis Kompatibilitätstabelle... 2 Ablauf der Installation... 2 Anpassen der Installation der ROBO-PRO Software... 3 USB-Treiberinstallation

Mehr

Anleitung zur Schnellinstallation TFM-560X YO.13

Anleitung zur Schnellinstallation TFM-560X YO.13 Anleitung zur Schnellinstallation TFM-560X YO.13 Table of Contents Deutsch 1 1. Bevor Sie anfangen 1 2. Installation 2 Troubleshooting 6 Version 06.08.2011 1. Bevor Sie anfangen Packungsinhalt ŸTFM-560X

Mehr

Anleitung zur Inbetriebnahme eines SQ-Robotersystems

Anleitung zur Inbetriebnahme eines SQ-Robotersystems Anleitung zur Inbetriebnahme eines SQ-Robotersystems - 1 - Mitsubishi Electric Europe B.V. In dieser Anleitung wird die Anbindung einer Roboter CPU an das iq System beschrieben. SPS-CPU + Roboter-CPU +

Mehr

p^db=`oj===pìééçêíáåñçêã~íáçå=

p^db=`oj===pìééçêíáåñçêã~íáçå= p^db=`oj===pìééçêíáåñçêã~íáçå= How to Disable User Account Control (UAC) in Windows Vista You are attempting to install or uninstall ACT! when Windows does not allow you access to needed files or folders.

Mehr

INSTALLATIONSANLEITUNG FÜR "MultiDiag for DiagBox"

INSTALLATIONSANLEITUNG FÜR MultiDiag for DiagBox INSTALLATIONSANLEITUNG FÜR "MultiDiag for DiagBox" INHALT VORARBEIT - orbereitung der DiagBox - Aktualisierung der Software-Version DiagBox - Bluetooth-Aktivierung (nur X200/X201) - Aktualisierung des

Mehr

Hinweis Anschluss und Installation der Treibersoftware in der richtigen Reihenfolge durchführen - so geht s: Inhalt Download der Treibersoftware

Hinweis Anschluss und Installation der Treibersoftware in der richtigen Reihenfolge durchführen - so geht s: Inhalt Download der Treibersoftware Hinweis: Die hier beschriebene Reihenfolge der Arbeitsschritte muss unbedingt eingehalten werden. Anschluss und Installation der Treibersoftware in der richtigen Reihenfolge durchführen - so geht s: Inhalt

Mehr

5.3.1.13 Labor - Installation von Drittanbieter-Software in Windows XP

5.3.1.13 Labor - Installation von Drittanbieter-Software in Windows XP 5.0 5.3.1.13 Labor - Installation von Drittanbieter-Software in Windows XP Einführung Drucken Sie diese Übung aus und führen Sie sie durch. In dieser Übung werden Sie Software von Drittanbietern installieren

Mehr

LPT1 Anschluss mit PCMCIA Karte

LPT1 Anschluss mit PCMCIA Karte 1. Allgemeines LPT1 Anschluss mit PCMCIA Karte verwendete Hardware: Lenze PC Systembusadapter EMF 2173-V003 PCMCIA Karte Firma QUATECH Typ SPP-100 Auf die Installation der PCMCIA Karte wird hier nicht

Mehr

UNIGATE CL Konfiguration mit WINGATE

UNIGATE CL Konfiguration mit WINGATE UNIGATE CL Konfiguration mit WINGATE - UNIGATE CL Configuration via WINGATE Art.-Nr.: V3928 Deutschmann Automation GmbH & Co. KG Carl-Zeiss-Str. 8 D-65520 Bad Camberg Phone: +49-(0)6434-9433-0 Hotline:

Mehr

VIDEO ADAPTER USB 2.0 AUF HDMI. Anleitung zur Schnellinstallation DA-70851

VIDEO ADAPTER USB 2.0 AUF HDMI. Anleitung zur Schnellinstallation DA-70851 VIDEO ADAPTER USB 2.0 AUF HDMI Anleitung zur Schnellinstallation DA-70851 1. Treiberinstallation Achtung: Schließen Sie den Adapter VOR der Treiberinstallation bitte NICHT am Computer an. Legen Sie die

Mehr

MATLAB driver for Spectrum boards

MATLAB driver for Spectrum boards MATLAB driver for Spectrum boards User Manual deutsch/english SPECTRUM SYSTEMENTWICKLUNG MICROELECTRONIC GMBH AHRENSFELDER WEG 13-17 22927 GROSSHANSDORF GERMANY TEL.: +49 (0)4102-6956-0 FAX: +49 (0)4102-6956-66

Mehr

Entwurf. preliminary

Entwurf. preliminary KAPRi plus Erweiterungsset M12 KAPRi plus Extension Kit M12 KAPRi plus Kit d Extension M12 Bedienungsanleitung / User instructions / Instructions d installation 899366 KAPRi plus Erweiterungsset M12 /

Mehr

150Mbps Micro Wireless N USB Adapter

150Mbps Micro Wireless N USB Adapter 150Mbps Micro Wireless N USB Adapter TEW-648UBM ŸAnleitung zur Schnellinstallation (1) ŸTroubleshooting (6) 1.11 1. Bevor Sie anfangen Packungsinhalt ŸTEW-648UBM ŸCD-ROM (Dienstprogramm & Bedienungsanleitung)

Mehr

ACHTUNG: Es können gpx-dateien und mit dem GP7 aufgezeichnete trc-dateien umgewandelt werden.

ACHTUNG: Es können gpx-dateien und mit dem GP7 aufgezeichnete trc-dateien umgewandelt werden. Track in Route umwandeln ACHTUNG: Ein Track kann nur dann in eine Route umgewandelt werden, wenn der Track auf Wegen gefahren wurde. Ein Querfeldein-Track kann nicht in eine Route umgewandelt werden, da

Mehr

Remote Control - LeCroy Oszilloskop WaveSurfer 3000 mit LabVIEW via VICP LAN-Schnittstelle

Remote Control - LeCroy Oszilloskop WaveSurfer 3000 mit LabVIEW via VICP LAN-Schnittstelle Remote Control - LeCroy Oszilloskop WaveSurfer 3000 mit LabVIEW via VICP LAN-Schnittstelle Damit LeCroy Oszilloskope der Serie WaveSurfer 3000 mit LabVIEW via LAN (VICP) gesteuert werden können werden

Mehr

Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg mit Ihrem neuen X-PRO-USB-Interface. Ihr Hacker-Team

Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg mit Ihrem neuen X-PRO-USB-Interface. Ihr Hacker-Team Installationsanleitung Hacker X-PRO-USB-Controller V2 Software + Interface Sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für das X-PRO-USB-V2-Interface aus unserem Sortiment entschieden haben. Sie

Mehr

Problem crazytrickler unter Windows 8:

Problem crazytrickler unter Windows 8: Problem crazytrickler unter Windows 8: Für die Kommunikation mit dem PC ist im crazytrickler der Chip PL2303HXA/XA zuständig. Er wird unter Windows 8 nicht mehr vom Hersteller Prolific unterstützt. Geräte

Mehr

20 968-06 PSS Conv USB/RS 232

20 968-06 PSS Conv USB/RS 232 20 968-06 4 D Betriebsanleitung 4 GB Operating instructions 4 F Manuel d'utilisation Beschreibung Der Adapter PSS Conv /RS 232 dient zur Anbindung eines mit -Schnittstelle an die PG-Schnittstelle einer

Mehr

rtube.nl/red975 Sold separately MN180008_ Off Price GmbH Rodenkirchener Str Hürth Copyright MICRO-USB RCD2002

rtube.nl/red975 Sold separately MN180008_ Off Price GmbH Rodenkirchener Str Hürth  Copyright MICRO-USB RCD2002 RCD2002 MICRO-USB 1x 1x 1x Sold separately A B QR rtube.nl/red975 1/4 1/8 A W B F = W - 4 cm F = W - 4,5 cm W Min. W = 50 cm Min. W = 50 cm 1 2 W F = W - 4 cm F F 3 4 0,5 cm 5 F - 1,0 cm 2/4 2/8 A B 1

Mehr

How to install freesshd

How to install freesshd Enthaltene Funktionen - Installation - Benutzer anlegen - Verbindung testen How to install freesshd 1. Installation von freesshd - Falls noch nicht vorhanden, können Sie das Freeware Programm unter folgendem

Mehr

BLK-2000. Quick Installation Guide. English. Deutsch

BLK-2000. Quick Installation Guide. English. Deutsch BLK-2000 Quick Installation Guide English Deutsch This guide covers only the most common situations. All detail information is described in the user s manual. English BLK-2000 Quick Installation Guide

Mehr

Hilfe bei Problemen mit der Datenübertragung

Hilfe bei Problemen mit der Datenübertragung Hilfe bei Problemen mit der Datenübertragung In diesem Dokument haben wir einige Informationen zusammengestellt, die in den allermeisten Fällen helfen Probleme bei der Datenübertragung zu lösen. 1. Probleme

Mehr

How to use the large-capacity computer Lilli? IMPORTANT: Access only on JKU Campus!! Using Windows:

How to use the large-capacity computer Lilli? IMPORTANT: Access only on JKU Campus!! Using Windows: How to use the large-capacity computer Lilli? IMPORTANT: Access only on JKU Campus!! Using Windows: In order to connect to Lilli you need to install the program PUTTY. The program enables you to create

Mehr

G-FLASH OBD-TOOL ANLEITUNG FÜR BMW & AMG-MODELLE INSTALLATIONSSOFTWARE & VORBEREITUNG

G-FLASH OBD-TOOL ANLEITUNG FÜR BMW & AMG-MODELLE INSTALLATIONSSOFTWARE & VORBEREITUNG INSTALLATIONSSOFTWARE & VORBEREITUNG 1. Laden Sie die Installationssoftware für das G-POWER G-Flash OBD-Tool von diesem Link https://tinyurl.com/mygeniusclient auf Ihren Laptop / PC herunter und führen

Mehr

Konfigurationsanleitung Tobit David Fax Server mit Remote CAPI Graphical User Interface (GUI) Seite - 1 -

Konfigurationsanleitung Tobit David Fax Server mit Remote CAPI Graphical User Interface (GUI) Seite - 1 - Konfigurationsanleitung Tobit David Fax Server mit Remote CAPI Graphical User Interface (GUI) Copyright Stefan Dahler 22. Oktober 2013 Version 1.0 www.neo-one.de Seite - 1 - 5. Tobit David Fax Server mit

Mehr

5.3.1.11 Laborübung - Software von Drittanbietern in Windows 7 installieren

5.3.1.11 Laborübung - Software von Drittanbietern in Windows 7 installieren 5.0 5.3.1.11 Laborübung - Software von Drittanbietern in Windows 7 installieren Einführung Drucken Sie diese Übung aus und folgen den Anweisungen. In dieser Übung werden Sie Software von Drittanbietern

Mehr

NEWSLETTER. FileDirector Version 2.5 Novelties. Filing system designer. Filing system in WinClient

NEWSLETTER. FileDirector Version 2.5 Novelties. Filing system designer. Filing system in WinClient Filing system designer FileDirector Version 2.5 Novelties FileDirector offers an easy way to design the filing system in WinClient. The filing system provides an Explorer-like structure in WinClient. The

Mehr

NuVinci Harmony Software und Firmware. Anleitung in deutscher Sprache

NuVinci Harmony Software und Firmware. Anleitung in deutscher Sprache NuVinci Harmony Software und Firmware Anleitung in deutscher Sprache NuVinci Desktop ( Harmony Programmierung ) Software Für Hersteller und Händler Download über eine abgesicherte Internetverbindung http://harmony.fallbrooktech.net/

Mehr

Exemple de configuration

Exemple de configuration ZyWALL VPN DynDNS-SoftRemoteLT 192.168.1.1 LAN: 192.168.1.0/24 Internet SoftRemoteLT-VPN-Software ZyWALL Dynamic IP Adresse DynDNS: zywall.dyndns.org Account bei Dyndns Server herstellen: https://www.dyndns.org/account/create.html

Mehr

Cisco AnyConnect VPN Client - Anleitung für Windows7

Cisco AnyConnect VPN Client - Anleitung für Windows7 Cisco AnyConnect VPN Client - Anleitung für Windows7 1 Allgemeine Beschreibung 2 2 Voraussetzungen für VPN Verbindungen mit Cisco AnyConnect Software 2 2.1 Allgemeine Voraussetzungen... 2 2.2 Voraussetzungen

Mehr