VPAP ST-A. H5i. Klinisches Handbuch. Deutsch. Hohe Qualität, einfache Versorgung NICHT-INVASIVES BEATMUNGSGERÄT BEHEIZTER ATEMLUFTBEFEUCHTER

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "VPAP ST-A. H5i. Klinisches Handbuch. Deutsch. Hohe Qualität, einfache Versorgung NICHT-INVASIVES BEATMUNGSGERÄT BEHEIZTER ATEMLUFTBEFEUCHTER"

Transkript

1 VPAP ST-A NICHT-INVASIVES BEATMUNGSGERÄT H5i BEHEIZTER ATEMLUFTBEFEUCHTER Klinisches Handbuch Deutsch ResMed Beatmungslösungen Hohe Qualität, einfache Versorgung

2 ResMed Beatmungslösungen Hohe Qualität, einfache Versorgung

3 Inhalt Herzlich Willkommen... 1 Anwendungsbereich für das VPAP ST-A... 1 VPAP ST-A Kontraindikationen... 1 VPAP ST-A Nebenwirkungen... 1 H5i Indikationen... 1 H5i Kontraindikationen... 1 VPAP ST-A auf einen Blick... 2 Reisen mit dem VPAP ST-A... 2 Der H5i im Überblick... 3 Reisen mit dem H5i... 3 Bedienungshinweise... 4 Bilevel-Drücke... 4 Betriebsmodi... 4 Rampenfunktion... 6 Alarme... 6 Nicht-invasive Beatmung und Leckagemanagement... 7 Trigger und Atemkontrolle... 7 Einstellung der Anstiegszeit... 7 TiControl Steuerung der Inspirationszeit... 7 Climate Control... 8 S9 Essentials... 9 Schlafqualität... 9 Aufbau Einstellungen von Maske und Atemschlauch Füllen der Wasserkammer VPAP ST-A Grundlagen Navigieren durch die Menüs Die Menüs Startmenü Einstellungsänderungen über das Startmenü S9 Essentials Anzeigen der Behandlungsbildschirme Behandlungsbildschirm-Parameter Setup-Menü Menü Patienten-Setup Menü Klinisches Setup Parameter des Menüs Klinisches Setup Menü Info Standard-Info-Menü Erweitertes Info-Menü Menü Klinische Info Parameter des Info-Menüs i Deutsch

4 ii Climate Control Umgang mit Alarmen Alarmmenü Einstellbare Alarmkonfiguration Überprüfen der Alarme Voreinstellungen Häufig auftretende Alarme und Maßnahmen Die Behandlung Zusätzliche Sauerstoffgabe Datenmanagement SD-Karte Herausnehmen der Karte Einführen der Karte Analyse der SD-Kartendaten Datenspeicherung Adapter für die Datenübertragung Reinigung und Instandhaltung Auseinandernehmen des H5i Täglich Monatlich Wiederzusammenbau des H5i Wartungs-Checkliste Aufbereitung für einen neuen Patienten Auswechseln des Luftfilters Antibakterielle Filter Wartung Technische Daten Allgemeine technische Daten VPAP ST-A Technische Spezifikationen Technische Spezifikationen des H5i Technische Spezifikationen des Atemschlauches Leistung des Atemluftbefeuchters Druckluftweg Fluss (maximal) bei voreingestellten Druckwerten Angezeigte Werte Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen WARNHINWEISE VORSICHTSHINWEISE... 43

5 Herzlich Willkommen Wir bedanken uns für Ihre Wahl des VPAP ST-A bzw. H5i. Lesen Sie bitte vor der Inbetriebnahme das gesamte Klinische Handbuch und das Informationshandbuch. Anwendungsbereich für das VPAP ST-A Das VPAP ST-A ist zur nicht-invasiven Beatmung bei Patienten mit einem Gewicht von über 13 kg mit Ateminsuffizienz oder obstruktiver Schlafapnoe (OSA) vorgesehen. Das VPAP ST-A ist für die Verwendung zu Hause und im Krankenhaus vorgesehen. VPAP ST-A Kontraindikationen Die Behandlung mit positivem Atemwegsdruck kann bei einigen Patienten mit den folgenden vorbestehenden Erkrankungen kontraindiziert sein: schwere bullöse Lungenerkrankung Pneumothorax oder Pneumomediastinum pathologisch niedriger Blutdruck, insbesondere in Verbindung mit intravaskulärer Volumendepletion Dehydrierung Liquorleck, kürzliche Schädeloperation oder Verletzungen. VPAP ST-A Nebenwirkungen Bei ungewöhnlichen Schmerzen in der Brust, starken Kopfschmerzen oder verstärkter Atemlosigkeit ist der behandelnde Arzt zu kontaktieren. Bei einer akuten Infektion der oberen Atemwege muss die Behandlung u. U. vorübergehend eingestellt werden. Folgende Nebenwirkungen können bei der Behandlung mit diesen Geräten auftreten: Trockenheit von Nase, Mund oder Hals Nasenbluten Völlegefühl Ohren- oder Nasennebenhöhlenbeschwerden Augenreizungen Hautausschläge. H5i Indikationen Der H5i befeuchtet die von einem CPAP- oder Bilevel-Gerät zugeführte Luft. Der H5i darf nur entsprechend der Empfehlung eines Arztes benutzt werden. Der H5i ist für den wiederholten Gebrauch durch nur einen Patienten im häuslichen Umfeld sowie für den wiederholten Gebrauch im Krankenhaus/in der Schlafklinik geeignet. H5i Kontraindikationen Der H5i ist nicht für Patienten geeignet, deren obere (supraglottische) Atemwege einer Bypass-Operation unterzogen wurden. 1 Deutsch

6 SD Datenkartenschlitz Modul/Adapteranschluss Gleichstromanschlussbuchse Luftfilter 2 Luftauslass VPAP ST-A auf einen Blick Das VPAP ST-A-System besteht aus den folgenden Komponenten: VPAP ST-A-Gerät Atemschlauch 90 W-Netzteil S9-Tragetasche SD-Karte S9 Schutzumschlag für SD-Karte. Optionale Komponenten: H5i beheizter Atemluftbefeuchter Standardatemschlauch SlimLine -Atemschlauch Atemschlauch, 3 m ClimateLine beheizter Atemschlauch ClimateLine MAX beheizter Atemschlauch 30 W Netzgerät (unterstützt H5i nicht) Stromversorgung II Akkupack DC/DC-Wandler 24 V/90 W S9 Oximeter-Adapter. Reisen mit dem VPAP ST-A Wenn der Patient nur mit dem VPAP ST-A reisen möchte: Dem Patienten anraten, den SlimLine- oder Standard-Atemschlauch einzupacken, da der ClimateLine bzw. ClimateLine MAX beheizte Atemschlauch nicht direkt an das Gerät angeschlossen werden kann. Dem Patienten anraten, das zugelassene Netzkabel für die Region, in der das Gerät verwendet werden soll, zu kaufen und mit auf die Reise zu nehmen. ResMed bestätigt, dass das Gerät VPAP ST-A die Anforderungen der Federal Aviation Administration (FAA) (RTCA/DO-160, Abschnitt 21, Kategorie M) für alle Flugphasen erfüllt.

7 Dichtung des hochklappbaren Deckels Luftauslass Hochklappbarer Deckel ClimateLine oder ClimateLine MAX Verbindungsanschluss Entriegelungsknopf Verriegelung H5i Wasserkammer Der H5i im Überblick Das H5i-System besteht aus den folgenden Komponenten: H5i beheizter Atemluftbefeuchter H5i reinigbare Wasserkammer ClimateLine beheizter Atemschlauch (im Lieferumfang des Climate Control Kits). Optionale Komponenten: H5i Standard-Wasserkammer ClimateLine MAX beheizter Atemschlauch Reisen mit dem H5i Umziehen oder Reisen mit dem H5i: Stellen Sie sicher, dass die Wasserkammer vollständig entleert ist. Den H5i vom VPAP ST-A trennen, indem Sie den Entriegelungsknopf drücken. 3 Deutsch

8 Bedienungshinweise Das Gerät verfügt über interne Druck- und Flusssensoren im Luftweg, um auch in Gegenwart der meisten normalen Leckagen im Schlauchsystem zuverlässig auf Atemflussraten des Patienten zu reagieren. Bilevel-Drücke Das Gerät unterstützt die Spontanatmung, indem es zwischen zwei Druckniveaus als Reaktion auf den Atemfluss des Patienten bzw. eine voreingestellte festgelegte Zeit hin- und herschaltet. Der inspiratorische positive Atemwegsdruck (IPAP bzw. die Summe aus EPAP und Druckunterstützung) unterstützt die Inspiration. Der niedrigere exspiratorische positive Atemwegsdruck (EPAP) beseitigt ausgeatmete Luft durch die Luftauslassöffnungen der Maske. Dadurch ist das Ausatmen angenehmer und die oberen Luftwege werden leichter offen gehalten. Der Unterschied zwischen den beiden Druckwerten die Druckunterstützung (DU) trägt zur besseren Beatmung des Patienten bei. Druck IPAP Ein Atemzyklus Druckunterstützung EPAP 0 Anstiegszeit Zeit Betriebsmodi Die folgende Tabelle veranschaulicht die Betriebsmodi des VPAP ST-A. Modi CPAP Ein konstanter Druck wird zugeführt. S (Spontanmodus) Sie können zwei Therapiedruckwerte einstellen -einen Inspirationsdruck (IPAP) und einen Exspirationsdruck (EPAP). Das Gerät erkennt, wenn der Patient ein- bzw. ausatmet und führt den entsprechenden Druck zu. Die Differenz zwischen IPAP und EPAP hilft dabei, das Tidalvolumen zu bestimmen. ST (Spontan/Zeitmodus) Das Gerät verstärkt jeden Atemzug, den der Patient selbst tätigt, sorgt aber auch für zusätzliche Atemzüge, wenn die Atemfrequenz unter die vom Arzt festgelegte Backup-Frequenz sinkt. T (Zeitmodus) Die vom Arzt festgesetzte Atemfrequenz und die vom Arzt festgesetzte Inspirations- bzw. Exspirationszeit werden unabhängig vom Atemaufwand des Patienten zugeführt. APCV-Modus (Assisted Pressure Controlled Ventilation/ assistierte druckkontrollierte Ventilation ) Die Inspirationszeit ist im APCV-Modus voreingestellt. Es gibt kein spontanes/flussgesteuertes exspiratorisches Triggern. Die Inspiration kann durch den Patienten getriggert werden, wenn die Atemfrequenz über dem voreingestellten Wert liegt. Andernfalls werden zeitgetriggerte Atemzüge in der Backup-Frequenz zugeführt. 4

9 Die folgende Abbildung veranschaulicht diese Betriebsmodi (mit Ausnahme des CPAP-Modus, bei dem ein kontinuierlicher und gleichbleibender Druck verabreicht wird). Inspiration Sehr kurzer Atemzug (Restriktive Lungenerkrankung) Langer Atemzug (Leckage oder obstruktive Lungenerkrankung) Keine Atemanstrengung Atemarbeit des Patienten Exspiration Leckagefluss IPAP S EPAP IPAP S/T EPAP IPAP T EPAP IPAP APCV EPAP Gerät leitet die Inspirationsphase durch Erhöhen des Drucks von EPAP ein Ti: Gerät leitet die Exspirationsphase durch Verringern des Drucks von EPAP ein Ti Max: Inspiratorische Phase bei Ti Max auf EPAP umgeschaltet Ti Min: Inspiratorische Phase bis Ti Min aufrechterhalten Ti Min Ti Max Ti Ein Atemzyklus Periode verstärkter Leckage 5 Deutsch

10 Die allgemein anpassbaren Einstellungen der verschiedenen Modi des VPAP ST-A werden weiter unten veranschaulicht. Einstellungen S ST T APCV CPAP Eingestellter Druck IPAP EPAP Atemfrequenz Ti Ti Max Ti Min Anstiegszeit Triggerempfindlichkeitsschwellen Zyklusempfindlichkeitsschwellen Rampenfunktion Die Rampe macht den Behandlungsbeginn angenehmer. Im CPAP-Modus steigt der Druck während der Rampenzeit von einem niedrigen Druck auf den verschriebenen Behandlungsdruck an. In den Modi S, ST und T wird die Rampenzeit als der Zeitraum definiert, während dem EPAP allmählich vom anfänglichen EPAP auf den vom Arzt verschriebenen Behandlungsdruck erhöht wird. Die Druckunterstützung bleibt während der Rampenzeit auf der eingestellten DU. IPAP EPAP Start EPAP 0 Zeit Rampenzeit Alarme Das VPAP ST-A ist mit einem Alarmmodul ausgestattet, das die Behandlung und den Zustand des Geräts kontinuierlich überwacht. Im Fall eines Alarmzustands: wird auf dem LCD-Bildschirm eine Alarmmeldung angezeigt blinkt der gelbe LED-Indikator ertönt ein akustischer Alarm. Weitere Informationen finden Sie unter Umgang mit Alarmen. 6

11 Nicht-invasive Beatmung und Leckagemanagement Zwei wichtige Faktoren für den Erfolg der nicht-invasiven Beatmungstherapie sind: Beatmungstrigger Erfassen des Inspirationsaufwands und zeitliche Bestimmung des Endes der Inspiration Zeit, die benötigt wird, um einen eingestellten Druck zu erreichen und beizubehalten, vor allem bei Leckagen. Das Gerät ist mit einem speziellen Leckagemanagement-Algorithmus, Vsync, ausgestattet, der Leckagen durch kontinuierliches und automatisches Anpassen des Standard-Flusses erfasst und ausgleicht. Dies ermöglicht verlässliches Triggern und Atemkontrolle bei Beibehaltung des eingestellten Drucks. Trigger und Atemkontrolle Unter normalen Bedingungen triggert das Gerät (schaltet auf IPAP um) und kontrolliert (beendet IPAP und wechselt auf EPAP), wenn es eine Veränderung im Atemfluss des Patienten erkennt. Zudem verfügt das Gerät über eine einstellbare Triggersensibilität, um die Erkennung entsprechend den Patientenbedingungen zu optimieren. Einstellbare inspiratorische Triggersensibilität Einstellbare exspiratorische Triggersensibilität Hochempfindlich-1 Mittel-3 Atemfluss des Patienten Unempfindlich-5 Mittel-3 Atemfluss des Patienten Unempfindlich-5 Hochempfindlich-1 Einstellung der Anstiegszeit Über die Anstiegszeit wird die Zeit eingestellt, die das Gerät braucht, um nach dem Trigger den eingestellten Inspirationsdruck zu erreichen. Je höher die Anstiegszeit, desto länger dauert es, bis der Druck von EPAP auf IPAP gesteigert wird. Patienten, die stark beatmet werden müssen, bevorzugen gegebenenfalls eine kürzere Druckanstiegszeit Patienten, die langsam atmen, dagegen eine längere Druckanstiegszeit. TiControl Steuerung der Inspirationszeit TiControl ist eine einzigartige Funktion der Bilevel-Geräte von ResMed und gibt dem Arzt die Möglichkeit, den minimalen und maximalen Zeitraum festzulegen, in dem das Gerät den IPAP-Druck zuführen soll. Die Zeitgrenzen liegen unter- und oberhalb der idealen spontanen Inspirationszeit des Patienten. Somit hat der Patient auch weiterhin die Möglichkeit, den Wechsel auf EPAP spontan selbst auszulösen. Die minimale Zeitbegrenzung wird über den Ti Min Parameter und die maximale Zeitbegrenzung über den Ti Max Parameter eingestellt. Die Ti Max und Ti Min Parameter von TiControl spielen eine wichtige Rolle bei der Optimierung der Synchronisation von Gerät und Patient, indem sie gegebenenfalls für eine Beschränkung bzw. Verlängerung der Inspirationszeit sorgen. Dadurch wird die Synchronisation selbst bei großen Mund- bzw. Maskenleckagen sichergestellt. 7 Deutsch

12 Ti Max Ti Min Inspirationszeitfenster Atemfluss des Patienten Druck Die folgende Tabelle dient als Leitfaden für die Auswahl der Ti Max und Ti Min Werte, um je nach respiratorischer Erkrankung des Patienten eine optimale Reaktion auf dessen Atemfrequenz und das Verhältnis von Inspiration zu Exspiration zu gewährleisten. Hinweise: I:E = 1:1 Ti Min verhindert den vorzeitigen Wechsel auf EPAP bei Patienten mit sehr schwachem Inspirationsaufwand. I:E = 1:3 Ti Max begrenzt die Inspirationszeit bei Patienten, die eine längere Expirationszeit benötigen. Patientenatmung (Az/min) Ttot = 60/Az/min (s) I:E = 1:2 (Referenz) Ausreichende Inspirationszeit I:E = 1:1 Ti Min Ti Max Ti Max ,0 2,0 1, ,3 1,0 2,0 1, ,0 0,8 1,5 1,0 25 2,4 0,8 0,7 1,2 0, ,7 0,6 1,0 0,7 35 1,7 0,6 0,5 0,8 0,7 40 1,5 0,5 0,5 0,7 0,7 Climate Control Sichere Exspirationszeit I:E = 1:3 VPAP ST-A-Geräte bieten zusammen mit dem H5i und dem ClimateLine bzw. ClimateLine MAX beheizten Atemschlauch eine Funktion, die sich Climate Control nennt. Climate Control sorgt für die automatische Bereitstellung eines konstanten, absoluten Feuchtigkeitswertes ohne Kondensation im System, so dass die oberen Atemwege des Patienten mit Feuchtigkeit versorgt werden. Dabei kann der Patient die für ihn angenehmste Lufttemperatur selbst auswählen. Schutz gegen Kondensation im System Bei der Kondensation im System handelt es sich um Wasser bzw. Kondenswasser, das sich in der Maske oder im Schlauch des Patienten ansammelt. Zur Kondensation im System kommt es recht oft, wenn ein Atemluftbefeuchter verwendet wird, da die befeuchtete Luft auf ihrem Weg durch den Schlauch in die Maske abkühlt. Damit Kondensation im System auftritt, muss die relative Luftfeuchtigkeit ein Maß der Kapazität der Luft, Wasserdampf aufzunehmen 100% überschreiten. 8

13 Climate Control schützt den Patienten vor der Kondensation im System, indem eine relative Zielfeuchtigkeit von 80% eingehalten wird und die Temperatur der dem Patienten zugeführten Luft aufrecht erhalten wird, ohne die Menge der zugeführten absoluten Feuchtigkeit zu beeinträchtigen. Automatische konstante Feuchtigkeitszufuhr Das Climate Control System sorgt bei jeder Temperatureinstellung für die Zufuhr einer konstanten Menge Wasserdampf (absolute Feuchtigkeit) in die oberen Atemwege des Patienten. Die folgende Tabelle zeigt die absoluten Zielfeuchtigkeitswerte, die bei einer Reihe von Temperatureinstellungen für die Maske bereitgestellt werden. Lufttemperatur für die Maske Automatische konstante Temperatur Absolute Zielfeuchtigkeit an der Maske, BTPS (Körpertemperatur bei gesättigtem Druck) 16 ºC 10 mg/l 20 ºC 12 mg/l 24 ºC 16 mg/l 27 ºC 19 mg/l 30 ºC 22 mg/l Ein am Maskenende des ClimateLine bzw. ClimateLine MAX beheizten Atemschlauches befestigter Temperatursensor ermöglicht es dem System, automatisch die Temperatur der dem Patienten zugeführten Luft zu regulieren. Damit wird garantiert, dass die Temperatur der dem Patienten zugeführten Luft nicht unter die eingestellte Minimaltemperatur fällt, wodurch der Komfort für den Patienten beim Atmen optimiert wird. Automatische Höhenanpassung Der H5i und der ClimateLine bzw. ClimateLine MAX beheizte Atemschlauch werden vom Climate Control- Algorithmus gesteuert und bieten somit konstante Luftfeuchtigkeit und Temperaturen. Das System passt sich automatisch bei Veränderungen der folgenden Faktoren an: Raumtemperatur und Feuchtigkeitswerte Fluss aufgrund von Druckänderungen Fluss aufgrund von Masken- oder Mundleckagen. S9 Essentials S9 Essentials soll Patienten den Umgang mit dem Gerät und die Navigation in den Menüs erleichtern. Wenn der Arzt S9 Essentials aktiviert hat, sind die Funktionen unter Info und Setup nicht zugänglich, sodass Patienten die Therapie einfach starten und beenden sowie Rampe, Befeuchtung und Climate Control einstellen können. S9 Essentials kann über Klinisches Setup > Optionen > Zugriff aktiviert werden. Schlafqualität Die Schlafqualitätsanzeige, die der Compliance-Steigerung dient, ermöglicht es dem Patienten, seine eigene Therapie zu verfolgen, indem sie ihm Leckage-, Nutzungs- und AHI-Informationen bereitstellt. Diese Informationen können folgendermaßen eingestellt werden: Nutzung ausschließlich Nutzungsstunden werden angezeigt Ein Nutzung, Maskensitz und AHI-Information werden angezeigt. 9 Deutsch

14 Aufbau 1. Setzen Sie die H5i und das VPAP ST-A-Gerät zusammen und drücken Sie sie bis zum Einrasten zusammen. 2. Schließen Sie den DC-Stecker der Netzteileinheit auf der Rückseite des Gerätes an. 3. Schließen Sie das Netzkabel an das Netzteil an. 4. Stecken Sie das freie Ende des Netzkabels in die Steckdose. 5. Schließen Sie das eine Ende des Atemschlauches fest an die Luftauslassöffnung an. 6. Verbinden Sie nun das zusammengebaute Maskensystem mit dem freien Ende des Atemschlauches. Hinweise: Vergewissern Sie sich stets, dass Ihr VPAP ST-A und der H5i auf einer stabilen, geraden Unterlage stehen, um einen ungestörten Betrieb sicherzustellen. Vergewissern Sie sich stets, dass das VPAP ST-A so aufgestellt ist, dass die Alarm-LED-Anzeigen gut sichtbar sind. Stellen Sie das Netzgerät vom H5i Atemluftbefeuchter entfernt auf, um eine angemessene Ventilation zu gewährleisten. 10

15 Einstellungen von Maske und Atemschlauch Verwenden Sie jeden Maskentyp anhand der folgenden Einstellungen: Maskentyp Full Face Nasenpolster Nasal Pädiatrisch Einstellungen Full Face Nasenpolster Nasal (für die Ultra Mirage-Maske, verwenden Sie Nasal Ultra ) Pädiatrisch Hinweise: Weitere Informationen zum Zusammenbau der Maske finden Sie in der Gebrauchsanweisung der Maske. Eine vollständige Liste der empfohlenen Masken und ihrer Einstellungen finden Sie auf der Produktseite der Website unter Service & Support (Service & Unterstützung). Wenn Sie keinen Internetzugang haben, wenden Sie sich bitte an Ihren ResMed-Vertreter. Das VPAP ST-A ist für folgende Atemschläuche geeignet: Atemschlauch Technische Daten Einstellungen ClimateLine Beheizt Länge: 2 m Innerer Durchmesser: 15 mm Automatische Erkennung ClimateLine MAX SlimLine Standard Beheizt Länge: 1,9 m Innerer Durchmesser: 19 mm Länge: 1,8 m Innerer Durchmesser: 15 mm Länge: 2 m Innerer Durchmesser: 19 mm 3 m Länge: 3 m Innerer Durchmesser: 19 mm Hinweise: Automatische Erkennung Bei Verwendung eines SlimLine-, Standard- oder 3 m-atemschlauchs sind die Schlaucheinstellungen in den Menüs Patienten-Setup bzw. Klinisches Setup vorzunehmen. Bei Verwendung des SlimLine- oder ClimateLine-Atemschlauchs mit mehr als 20 cm H 2 O kann die optimale Leistung eventuell nicht erzielt werden, wenn ein antibakterieller Filter benutzt wird. Prüfen Sie unbedingt die Geräteleistung, bevor Sie die Verwendung eines antibakteriellen Filters mit dem SlimLine-Atemschlauch verordnen. Der ClimateLine/ClimateLine MAX ist ausschließlich für den Gebrauch mit dem H5i vorgesehen. 11 Deutsch

16 Füllen der Wasserkammer 1. Betätigen Sie den Schieber und heben Sie den Wasserkammerdeckel. 2. Entnehmen Sie die Wasserkammer. 3. Füllen Sie die Wasserkammer durch das Loch in der Mitte bis zur maximalen Wasserstandsanzeige mit Wasser auf (380 ml). 4. Setzen Sie die Wasserkammer wieder in den H5i ein. 5. Schließen Sie den hochklappbaren Deckel. Er muss mit einem Klicken einrasten. 12

17 VPAP ST-A Grundlagen Taste Info-Menü LCD-Bildschirm Start-/Stopptaste Alar arm- st um mtas te Tast ste für Setu tupp-me Menü Alar arm- und Th erap apie ie-l -LED EDs Bedi dien enco Cont roll er Taste Start-/Stopptaste Funktion Startet und stoppt die Behandlung. Stromsparmodus Drei Sekunden lang gedrückt halten Taste Info-Menü * Ermöglicht die Anzeige Ihrer Schlafstatistik oder Verlassen des Menüs. + Taste für Setup- Menü* BedienController Alarmstummtaste Erweitertes Info-Menü Ermöglicht Änderungen der Einstellungen oder Verlassen des Menüs. Durch Drehen des BedienControllers können Sie durch das Menü scrollen und Einstellungen ändern. Durch Drücken des BedienControllers können Sie ein Menü aufrufen und Ihre Auswahl bestätigen. Drücken Sie ihn einmal, um die Alarme stummzuschalten. Drücken Sie ihn ein zweites Mal, um die Alarme zu reaktivieren. Falls das Problem weiterhin besteht, ertönt der Alarm nach zwei Minuten erneut. Um auf das Erweiterte Info-Menü zuzugreifen, halten Sie die Info- Menü und die Setup-Menü-Taste drei Sekunden lang gedrückt. + Menü Klinisches Setup LCD-Bildschirm Alarm-LED Um auf das Menü Klinisches Setup zuzugreifen, halten Sie die Setup-Taste und den BedienController drei Sekunden lang gedrückt. Anzeige der Menüs, Behandlungsbildschirme und Erinnerungsmeldungen. Hintergrundbeleuchtung Bei Behandlung wird die Hintergrundbeleuchtung (einschließlich Start-/Stoptaste) automatisch nach 30 Sekunden ausgeschaltet, ansonsten wird sie nach 3 Minuten ausgeschaltet. Gelbe LED Blinkt, wenn ein Alarm ausgelöst wird. Blaue LED Leuchtet während der Behandlung durchgehend (bei Therapie-LED Aktivierung im Menü Optionen ). * Wenn S9 Essentials aktiviert ist, sind die Menüs Info und Setup nicht zugänglich. 13 Deutsch

18 Navigieren durch die Menüs Navigieren durch die Menüs: 1. Drehen Sie, bis der gewünschte Parameter in blau angezeigt wird. 2. Drücken Sie auf. Die Auswahl wird in orange hervorgehoben. 3. Drehen Sie, bis die gewünschte Einstellung angezeigt wird. 4. Drücken Sie, um Ihre Auswahl zu bestätigen. Der Bildschirm wird wieder blau. Die Menüs Es gibt drei Menüs, die Ihnen bei der Wahl Ihrer Optionen helfen. Diese Menüs sind: 1. Startmenü für die täglichen Einstellungen. 2. Info-Menü enthält Informationen zur Schlafqualität. 3. Menü Setup für Änderungen der Einstellungen. Startmenü Das Startmenü zeigt Ihnen und Ihrem Patienten, welche Leistungsmerkmale aktiviert sind sowie die mit dem Gerät verbundene Zubehörteile. Rampe angezeigt wenn die Max Rampenfunktion im Menü Klinisches Setup aktiviert ist. Befeuchtungsgrad angezeigt, wenn der H5i angeschlossen ist. Climate Control Wird angezeigt, wenn sowohl das H5i als auch der ClimateLine bzw. ClimateLine MAX beheizte Atemschlauch angeschlossen sind und Climate Control im Menü Klinisches Setup aktiviert ist. Befeuchtungsgrad und Beheizter Atemschlauch angezeigt, wenn sowohl der H5i als auch der ClimateLine bzw. ClimateLine MAX beheizte Atemschlauch angeschlossen sind und Climate Control im Menü Klinisches Setup auf Manuell eingestellt ist. 14

19 Einstellungsänderungen über das Startmenü Vom Startmenü aus können Sie die folgenden Leistungsmerkmale überprüfen und einstellen: Rampenfunktion Die Rampenzeit ermöglicht einen angenehmeren Therapiestart und ist der Zeitraum, in dem der Druck vomanfangsdruck auf den verschriebenen oder minimalen Behandlungsdruck ansteigt. Befeuchtungsgrad Das Befeuchtungsgrad kann jederzeit vom Patienten geändert werden, bis er eine für sich angenehme Einstellung gefunden hat. S9 Essentials Climate Control Wenn der ClimateLine bzw. ClimateLine MAX beheizte Atemschlauch angeschlossen und Climate Control aktiviert ist, kann der Patient die Lufttemperatur auf den für ihn angenehmsten Wert einstellen. Wenn Auto ausgewählt wurde, verhindert die Climate Control eine Kondensation im System, indem sie bei der zugeführten Luft eine relative Luftfeuchtigkeit von 80% beibehält. Ist die Climate Control auf Manuell eingestellt, können Befeuchtungsniveau und die Temperatur des beheizten Atemschlauches unabhängig voneinander verändert werden. Maskensitz Die Maskensitzfunktion hilft dem Patienten, die Maske richtig anzulegen. Die Maskensitzfunktion führt vor Behandlungsbeginn 3 Minuten lang CPAP-Druck zu. Während dieser Zeit kann die Maske so eingestellt werden, dass Leckagen minimiert werden. Verwendung der Maskensitzfunktion : 1. Legen Sie Ihre Maske entsprechend den Anweisungen in der Gebrauchsanweisung für die Maske an. 2. Halten Sie mindestens drei Sekunden lang gedrückt. Einer der MASKENSITZ-Bildschirme wird angezeigt (wie auf der linken Seite zu sehen). 3. Korrigieren Sie gegebenenfalls den Sitz der Maske, des Maskenkissens und der Kopfbänder, bis sie sicher und bequem sitzen. Nach drei Minuten beginnt die Behandlung mit dem eingestellten Druck. Die Maskensitzfunktion kann jederzeit durch Drücken von beendet werden. Wenn S9 Essentials aktiviert ist, kann der Patient die Therapie einfach starten und beenden, auf die Maskensitzfunktion zugreifen sowie Rampe, Befeuchtung und Climate Control einstellen. 15 Deutsch

20 Anzeigen der Behandlungsbildschirme Abhängig von der Konfiguration des Systems und dem gewählten Modus sehen Sie einen der folgenden Beispielbildschirme (gezeigt unten in ST-Modus), wenn das Gerät in Betrieb ist: H5i Atemluftbefeuchter H5i Atemluftbefeuchter ClimateLine/ClimateLine MAX Climate Control Auto H5i Atemluftbefeuchter ClimateLine/ClimateLine MAX Climate Control Manuell Therapiedaten Ohne optionales Zubehör Oximetriedaten über den Oximeter-Adapter Um zwischen den Behandlungsbildschirmen zu wechseln, drücken Sie im STARTmenü. Behandlung mit inspiratorisch gerätegetriggerten (zeitlich festgelegt) und exspiratorisch gerätegetriggerten (zeitlich festgelegt, Ti Max oder Ti Min) Atmungsindikatoren Behandlung mit spontan inspiratorisch getriggerten und exspiratorisch getriggerten Atemzügen Behandlung mit Alarmfunktion Druckbalken: In den Bilevel-Modi besteht der Druckbalken aus senkrechten Linien, die den exspiratorischen und den inspiratorischen Druck anzeigen. Während sich die Behandlung in der Rampenzeit befindet (angezeigt durch ein orangefarbenes Rampen-Symbol) oder variabel ist, werden die Druckwerte orangefarben angezeigt. Wenn ein eingestellter Druck erreicht wird, werden diese Werte in weiß angezeigt. Im CPAP-Modus wird nur der eingestellte Druck gezeigt. 16

21 Behandlungsbildschirm-Parameter Parameter Modi Beschreibung CPAP S ST T APCV Leckage Geschätzte Gesamtrate der entwichenen Luft durch den Mund und unbeabsichtigte Maskenleckagen, angegeben in l/ min (gleitender Mittelwert von 5 Atemzügen). Atemminutenvolumen (MV) Luftvolumen, das innerhalb eines 60-Sekundenzeitraums ein- oder ausgeatmet wird, angegeben in l/min (gleitender Mittelwert von 5 Atemzügen). Atemfrequenz (RR) Atemfrequenz, ausgedrückt als Anzahl der Atemzüge pro Minute (gleitender Durchschnitt von 5 Atemzügen). Tidalvolumen (Vt) In einem Atemzyklus (Atemzug) eingeatmetes bzw. ausgeatmetes Luftvolumen in ml (gleitender Durchschnitt von 5 Atemzügen). Druckunterstützung (DU) Unterschied zwischen IPAP und EPAP. Sauerstoffsättigung (SpO 2 )* Messwert der Sauerstoffsättigung des Bluthämoglobins in Prozent (im Sekundentakt gemessen). Puls* Die Anzahl der Herzschläge innerhalb eines Zeitraums von 60 Sekunden (jede Sekunde erfasst). Ti Inspirationszeit (d. h. Atemluftfluss in die Lunge) in Sekunden (gleitender Durchschnitt von 5 Atemzügen). I:E Vom Gerät bestimmtes Verhältnis zwischen Inspiration und Exspiration (gleitender Durchschnitt von 5 Atemzügen). Ti Max Maximale Inspirationszeit in Sekunden. Ti Min Minimale Inspirationszeit in Sekunden. % spontan getriggerte Inspiration oder Exspiration (% Sp. TgI oder % Sp. TgE) Trigger-/ Kontrollindikatoren (zeitlich festgelegt, Ti Max oder Ti Min) *Nur über den Oximeter-Adapter verfügbar. Atemzüge in Prozenten, die spontan inspiratorisch oder exspiratorisch getriggert werden (Mittelwert der letzten 20 Atemzüge). Im APCV-Modus ist kein spontaner exspiratorischer Trigger möglich. Zeigt einen vom Patienten oder vom Gerät inspiratorisch/ exspiratorisch getriggerten/ kontrollierten Atemzug an. Im ST- Modus ist zeitlich festgelegt leer gelassen, wenn es sich um einen spontanen Atemzug handelt. 17 Deutsch

22 Setup-Menü Das Menü Einstellungen ist folgendermaßen aufgebaut: Menü Patienten-Setup gibt dem Patienten die Möglichkeit, die Komforteinstellungen zu optimieren und den Masken- bzw. Schlauchtyp zu ändern. Menü Klinisches Setup gibt Ihnen die Möglichkeit, alle Parameter der Behandlung des Patienten einzustellen. Menü Patienten-Setup Im Menü Patienten-Setup werden ausschließlich Einstellungen angezeigt, die relevant für den Patienten sind. Je nachdem wie das Gerät über das Menü Klinisches Setup für den Patienten eingestellt wurde, können die folgenden Bildschirme angezeigt werden: Schlauch Wird nur angezeigt, wenn ClimateLine bzw. ClimateLine MAX nicht angeschlossen ist. Wenn ClimateLine bzw. ClimateLine MAX angeschlossen ist, ist keine Einstellung erforderlich. Climate Ctrl Wird nur angezeigt, wenn ClimateLine bzw. ClimateLine MAX angeschlossen und im Menü Klinisches Setup auf PATIENT eingestellt ist. Maske immer verfügbar. Maskensitzfunktion immer verfügbar. SmartStart nur angezeigt, wenn im Menü Klinisches Setup auf PATIENT eingestellt. + Menü Klinisches Setup Um auf das Menü Klinisches Setup zuzugreifen, halten Sie die Setup-Taste und den BedienController 3 Sekunden lang hinuntergedrückt. Vom Menü Klinisches Setup können Sie auf vier Bildschirme zugreifen, wie unten im ST-Modus gezeigt wird: Einstellungen Zeigt Parameter an, die die Behandlung des Patienten direkt beeinflussen. Hinweis: Klinische Menüs werden durch das gelbe offene Vorhängeschloss am oberen rechten Bildschirmrand angezeigt. Stehen auf einem Bildschirm weitere Optionen zur Verfügung, wird Ihre Position innerhalb dieser Optionen anhand der blauen Scrollleiste am rechten Bildschirmrand angezeigt. Optionen Zeigt Parameter an, die den Komfort des Patienten beeinflussen, sowie Therapie- Feedback und Komplianzberichte. Erinnerungsmeldungen Zeigt Parameter für Zubehörteile, die ersetzt werden müssen, an. Konfiguration Zeigt allgemeine Einstellungen und Zurücksetzoptionen des Gerätes an. 18

23 Parameter des Menüs Klinisches Setup 1 Parameter Modi Voreinstellung CPAP S ST T APCV Bereich Beschreibung Einstellungen Modus ST CPAP / S / ST / T / APCV Eingestellter Druck Stellt den Therapiemodus ein, der auf dem Gerät verfügbar ist. 8 cm H 2 O 4 20 cm H 2 O Stellt den festgelegten Behandlungsdruck ein. IPAP 10 cm H 2 O 4 30 cm H 2 O Stellt den Druck ein, der dem Patienten zugeführt wird, wenn das Beatmungsgerät auf Inspiration getriggert wird. EPAP 4 cm H 2 O 3 25 cm H 2 O Stellt den Druck ein, der dem Patienten zugeführt wird, wenn das Beatmungsgerät auf Exspiration umgeschaltet wird. Abhängig von IPAP. Atemfrequenz 10 Az/min 5 50 Az/min Bestimmt die Atemzüge pro Minute (Az/min) bzw. die Backup -Frequenz. Ti Max 2 s 0,3 4,0 s Stellt die maximale Zeit ein, in der das Beatmungsgerät im IPAP arbeitet. Abhängig von der Atemfrequenz. Ti Min 0,3 s 0,1 4,0 s Stellt die maximale Zeit ein, in der das Gerät im IPAP arbeitet. Abhängig von Ti Max. Ti 2 s 0,3 4,0 s Stellt die Dauer der Inspiraton für zeitlich festgelegte Atemzüge ein. Abhängig von der Atemfrequenz. Anstiegszeit 150 ms Min / ms Trigger Mittel Unempfindlich / Mäßig empfindlich / Mittel / Empfindlich / Hochempfindlich Exsp. Trigger Empfindlich Unempfindlich / Mäßig empfindlich / Mittel / Empfindlich / Hochempfindlich Bestimmt die vom Gerät bis zum Erreichen von IPAP erforderliche Zeit. Abhängig von Ti Max und Ti. Stellt den Inspirationsflusswert ein, über dem das Atemtherapiegerät von EPAP auf IPAP umschaltet. Stellt den Inspirationsflusswert ein, unter dem das Atemtherapiegerät von IPAP auf EPAP umschaltet. Max. Rampe Aus Aus 45 min Beschränkt die Rampenzeiten, die der Patient auswählen kann. Anfangsdruck 4 cm H 2 O 4 Eingestellter Stellt den Druck am Druck Anfang der Rampenzeit bis zum festgelegten Behandlungsdruck ein. 1 Die Voreinstellungen können in einigen Ländern abweichen 19 Deutsch

24 Parameter Modi Voreinstellung CPAP S ST T APCV Bereich Beschreibung Start EPAP 4 cm H 2 O 3 EPAP Stellt den Druck am Anfang der Rampenzeit bis zum Mindestbehandlungsdruck ein. Schlauchsystem Maskentyp Full Face Full Face / Nasal / Nasenpolster / Nasal Ultra / pädiatrisch Schlauchtyp Standard SlimLine / Standard / 3 m Auswahl der vom Patienten verwendeten Maske. Anzeige des Typs des vom Patienten verwendeten Luftschlauchs. AB-Filter Nein Nein / Ja Aktiviert bzw. deaktiviert den antibakteriellen Filter. Ext. Atemluft- Nein Nein / Ja Aktiviert bzw. deaktiviert einen befeuchter externen Atemluftbefeuchter. Alarme Siehe Umgang mit Alarmen. Optionen Climate Manuell Auto / Manuell / Stellt die Art der Climate Control ein. Control Patient Schlafqualität Nutzung Ein / Nutzung Stellt die Schlafqualität auf Nutzung oder Ein. SmartStart Aus Ein / Aus / Patient Stopp bestätigen Aktiviert bzw. deaktiviert die SmartStart-Funktion. Aus Ein / Aus Stellt eine Bestätigungsmeldung bei Unterbrechung der Behandlung ein. Therapie LED Aus Ein / Aus Aktiviert bzw. deaktiviert die Therapie LED. Zugriff Voll Voll / Eingeschränkt Datum DD Mmm YYYY (TT Mmm JJJJ) Aktiviert oder deaktiviert S9 Essentials wenn Eingeschränkt gewählt wird, sind die Menüschaltflächen Info und Setup deaktiviert. Das bedeutet, dass der Patient die Therapie einfach starten oder stoppen sowie Rampe, Befeuchtung und Climate Control einstellen kann. Das Drücken kombinierter Schaltflächen ist weiterhin möglich. Stellt das aktuelle Datum bzw. die aktuelle Zeit ein. Wenn Sie ein neues Datum oder eine neue Zeit einstellen, die in der Vergangenheit liegen, wird die Meldung Ungült.Datum/ Zeit. Zeit 00:00 (24 hr) für diesen Zeitraum Daten vorhanden wird angezeigt. Bevor diese Änderung durchgeführt werden kann, löschen Sie die Compliance-Daten im Menü Konfiguration. 20

25 Parameter Modi Voreinstellung CPAP S ST T APCV Bereich Beschreibung Erinnerungsmeldungen Maske Aus 7-Tage-Schritte (vom aktuellen Datum an) für einen Wiederholungszeitraum von 1 24 Monaten. Sie können eine Erinnerung einstellen, die den Patienten zu einem bestimmten Zeitpunkt daran erinnert, seine Maske auszuwechseln. Wasserkammer Aus Sie können eine Erinnerung einstellen, die den Patienten zu einem bestimmten Zeitpunkt daran erinnert, die Wasserkammer auszuwechseln. Schlauch Aus Sie können eine Erinnerung einstellen, die den Patienten zu einem bestimmten Zeitpunkt daran erinnert, den Schlauch auszuwechseln. Filter Aus Sie können eine Erinnerung einstellen, die den Patienten zu einem bestimmten Zeitpunkt daran erinnert, den Luftfilter auszuwechseln. SD-Karte Aus Sie können eine Erinnerung einstellen, die den Patienten zu einem bestimmten Zeitpunkt daran erinnert, die SD-Karte herauszunehmen und an Sie zu schicken, so dass Sie sehen können, wie gut die Compliance ist. Service Aus Sie können eine Erinnerung einstellen, die den Patienten zu einem bestimmten Zeitpunkt daran erinnert, das Gerät zur Wartung aufzugeben. Benutzerdefinierte Meldungen (Meldung 1, Meldung 2) Aus Patientenspezifische Erinnerungen, z. B. um den Patienten daran zu erinnern, Ausrüstung zurückzubringen oder eine bestimmte Person oder Telefonnummer anzurufen. Patientenspezifische Erinnerungsmeldungen können über eine PC-Anwendung bis zu 32 Schriftzeichen enthalten. Weitere Informationen finden Sie im Handbuch Ihrer Software. Konfiguration Sprache Deutsch Deutsch / Türkçe / Polski / Русский Werkseinstellungen wiederherstellen Stellt die Sprache der Anzeige ein. Hinweis: In einigen Regionen sind möglicherweise nicht alle Sprachen verfügbar. Ja / Nein Setzt die Grundeinstellungen zurück (außer für Sprache, Datum und Uhrzeit). 21 Deutsch

26 Parameter Modi Voreinstellung CPAP S ST T APCV Bereich Beschreibung Daten löschen Ja / Nein Ermöglicht Ihnen, alle im Gerät und auf der SD-Karte gespeicherten Daten (außer der Anzahl der Betriebsstunden) zu löschen. Einstellungen, Datum und Zeit sind nicht betroffen. Druckeinheiten cm H 2 O cm H 2 O / hpa Stellt die Maßeinheit für den Druck ein. Temperatureinheiten Erinnerungsmenü C F / C Stellt die Maßeinheit für die Temperatur ein. Sie können über Erinnerungsmeldungen im Menü Klinisches Setup auf die Erinnerungen zugreifen. Wählen Sie die gewünschte Erinnerung aus und ändern Sie gegebenenfalls die Einstellungen. Sie können ein Erinnerungsmenü benutzen, um den Patienten an spezielle Ereignisse zu erinnern, z.b. an das Auswechseln des Filters (unten veranschaulicht) oder das Einsetzen der SD-Karte. Wenn eine bestimmte Aufgabe ansteht, erscheint eine Meldung auf der LCD-Anzeige und ist immer, wenn keine Behandlung stattfindet, auf der LCD-Anzeige zu sehen. Wenn eine Meldung angezeigt wird, blinkt die LCD- Hintergrundbeleuchtung auf. Wenn mehr als eine Erinnerung für denselben Tag eingegeben ist, werden alle Erinnerungen für diesen Tag angezeigt. Patienten können Meldungen durch Drücken einer beliebigen Taste (außer der Start-/Stopptaste) löschen. Menü Info Das Info-Menü ist folgendermaßen aufgebaut: Standard-Info-Menü bietet Patienten Informationen zu Komplianz, Therapie und Einstellungen. Erweitertes Info-Menü bietet Ihnen zusätzliche Therapieeinstellungen und Informationen zur Komplianz. Standard-Info-Menü Vom Standard-Info-Menü aus können Patienten Schlafqualität, Schlafbericht und Serviceinformationen überprüfen. Schlafqualität Ein Wenn Schlafqualität auf Ein gestellt ist (über Setup > Klinisches Setup > Optionen), können Daten früherer Nutzungen (Daten von bis zu 365 Tagen), Maskensitz und AHI angezeigt werden. Schlafqualität Nutzung Wenn Schlafqualität auf Nutzung eingestellt ist, können nur Daten früherer Nutzungen angezeigt werden. 22

27 Schlafbericht Im Schlafbericht kann nur der Zeitraum geändert werden. Die anderen Werte können nur angezeigt werden. Service Für Service-Informationen werden die Anzahl der Betriebsstunden und Software- Identifizierungen angezeigt. + Erweitertes Info-Menü Um auf das erweiterte Info-Menü zuzugreifen, halten Sie die Info- und Setup-Tasten drei Sekunden lang gedrückt. Dieses Menü bietet zusätzliche Einstellungen und Schlafbericht-Informationen. Nutzung, Maskensitz und AHI werden immer angezeigt, auch wenn die Schlafqualität auf Nutzung eingestellt ist. Menü Klinische Info Bei Zugriff vom Menü Klinisches Setup bietet das Menü Klinische Info dieselben Bildschirme, die auf dem erweiterten Info-Menü auf der vorigen Seite gezeigt werden, jedoch mit einem etwas helleren grünen Hintergrund und einem Entsperrsymbol. 23 Deutsch

28 Parameter des Info-Menüs Parameter Schlafqualität Zeitraum Nutzung Maskensitz AHI Schlafbericht Zeitraum Nutzung Tage Tage>4 Std. Dschn Nutzg. Ntzg.std. Insp.-druck Exsp-.druck Leckage Vt AF MV % Sp. TgI oder % Sp. TgE AHI AI Gesamt Einstellungen anzeigen Beschreibung Zeigt folgende Informationen zu Nutzung, Maskensitz und AHI-Daten in der letzten Nacht an. Zeitperiode angezeigt als letzte Nacht (letzte Sitzung). Anzahl der Stunden, in denen das Gerät während der letzten Sitzung benutzt wurde. Zeigt gut an, wenn die 70. Perzentile der Leckage unter 24 l/min liegt. Apnoe- und Hypopnoe-Episoden bestimmt pro Stunde an einem Tag. Eine Apnoe wird verzeichnet, wenn der Atemfluss für mindestens 10 s um mehr als 75% abfällt. Eine Hypopnoe wird verzeichnet, wenn der Atemfluss für mindestens 10 s auf 50% abfällt. Apnoeindex (AI) und Apnoe-Hypopnoeindex (AHI) berechnen sich aus der Gesamtanzahl aller aufgetretenen Ereignisse geteilt durch die gesamte Maske-an-Behandlungszeit in Stunden. Zeigt zusätzliche Therapieeinstellungen und Informationen zur Komplianz an. Stellt Zeitperioden für einen Tag, eine Woche, 1, 3 oder 6 Monate und ein Jahr ein, um verfügbare Daten anzuzeigen. Diese Periode ist der einzige Parameter, den Sie im Schlafbericht ändern können andere Parameter können nur angezeigt werden. Anzahl der Tage, an denen das Gerät im gewählten Zeitraum oder seit Zurücksetzen der letzten Komplianzdaten benutzt wurde. Anzahl der Tage, an denen das Gerät länger als 4 Stunden im gewählten Zeitraum oder seit Zurücksetzen der letzten Komplianzdaten benutzt wurde. Mittlere Anzahl der Stunden pro Tag, in denen das Gerät im gewählten Zeitraum benutzt wurde. Anzahl der Stunden, in denen das Gerät im gewählten Zeitraum oder seit Zurücksetzen der letzten Komplianzdaten benutzt wurde. Durchschnittlicher Inspirationsdruck während des gewählten Zeitraums (95. Perzentil für jeden Tag; durchschnittlich 95. Perzentil für Zeiträume von >1 Tag). Durchschnittlicher Exspirationsdruck während des gewählten Zeitraums (95. Perzentil für jeden Tag; durchschnittlich 95. Perzentil für Zeiträume von >1 Tag). Durchschnittliche Leckagewerte (95. Perzentil) während des ausgewählten Zeitraums nur für Tage, an denen das Gerät verwendet wurde. Durchschnittliche Tidalvolumenwerte (50. Perzentil) während des ausgewählten Zeitraums nur für Tage, an denen das Gerät verwendet wurde. Durchschnittliche Atemfrequenzwerte (50. Perzentil) während des ausgewählten Zeitraums nur für Tage, an denen das Gerät verwendet wurde. Durchschnittliche Atemminutenvolumenwerte (50. Perzentil) während des ausgewählten Zeitraums nur für Tage, an denen das Gerät verwendet wurde. Prozentsatz der Atemzügen, die spontan getriggert oder kontrolliert werden, gemessen während des ausgewählten Zeitraums nur für Tage, an denen das Gerät verwendet wurde. Apnoe-Hypopnoe-Index mittlerer AHI im gewählten Zeitraum. AHI und AI werden nur für Zeiträume mit niedriger Leckage berechnet. Apnoe-Index mittlerer gesamter AI im gewählten Zeitraum. Zeigt Parametereinstellungen in Abhängigkeit vom Therapiemodus an. Hinweis: Auf den Bildschirmen werden die gleichen Parameter wie auf den Bildschirmen Einstellungen im Menü Setup angezeigt. 24

29 Parameter Service Betr. Std. SW BID VID RID AID HID Beschreibung Zeigt die Betriebsstunden des Gerätes, die Software-Version und andere Komponentenversionen an. Zeigt die gesamte Anzahl der Betriebsstunden des Geräts an, einschließlich der Zeiten für Aufwärmen und Abkühlen des Atemluftbefeuchters. Wird nicht durch den gewählten Zeitraum beeinflusst. Dies sind die einzigen Daten, die nicht zurückgesetzt werden, wenn Daten gelöscht werden. Zeigt die aktuelle Softwareversion an. Zeigt die Bootloader-ID an. Zeigt die Variant-ID an. Zeigt die regionale Variant-ID an. Zeigt die Alarm-Software-ID an. Zeigt die Atemluftbefeuchter-Software-ID an. Climate Control Die Climate Control-Einstellung Auto ist für die Mehrzahl der Patienten ideal und sorgt für die automatische Zufuhr einer konstanten absoluten Luftfeuchtigkeit und verhindert zugleich Kondensation im System. Um eine größere Flexibilität zu ermöglichen, kann Climate Control im Menü Patienten-Setup (sofern aktiviert) oder im Menü Klinisches Setup auf Manuell umgestellt werden. Bei Einstellung von Climate Control auf Manuell wird die automatische Kontrolle der Luftfeuchtigkeit inaktiviert, was dem Patienten die Möglichkeit gibt, Luftfeuchtigkeit und Temperatur separat einzustellen. Bei Einstellung der Climate Control auf Manuell besteht jedoch kein Schutz gegen Kondensation. Modus Climate Control Auto Feuchtigkeit Temperatur Einstellungsbereich Voreinstellungen Einstellungsbereich Voreinstellungen Climate Control Konstante absolute Feuchtigkeit (abhängig von der Temperatureinstellung) Aus*, 16 ºC 30 ºC 27 ºC Climate Control Manuell Aus 6,0 (0,5-Schritte) Befeuchtungsgrad 3 Aus, 16 ºC 30 ºC Beheizter Schlauch 27 ºC * Wenn die Temperatureinstellung ausgeschaltet ist, wärmt weder der Schlauch die Luft noch der Atemluftbefeuchter das Wasser, weshalb keine Feuchtigkeit in die Luft abgegeben wird. 25 Deutsch

30 Umgang mit Alarmen Das VPAP ST-A ist mit einem Alarmmodul ausgestattet, das die Behandlung und den Zustand des Gerätes kontinuierlich überwacht. Alarme werden nur während der Behandlung aktiviert. Ein Alarmzustand wird durch einen Ton, eine gelb blinkende -LED und eine Meldung auf dem Bildschirm angezeigt. Hinweis: Die Alarme sollten nach Abschluss des Konfiguration des Systems überprüft werden, um sicherzustellen, dass die Alarme wie erforderlich funktionieren. Alarmeinstellungen Die Alarme können über das Menü Klinisches Setup eingestellt werden. Löschen der Alarmmeldung Alarm aktiviert Alarm gelöscht Wird ein Alarm ausgelöst, wird eine entsprechende Alarmmeldung angezeigt. Sind mehrere Alarme aktiv, wird die letzte Alarmmeldung angezeigt, und mit Löschen der einzelnen Meldungen kann die vorhergehende Meldung gelesen werden. Um eine Alarmnachricht zu löschen, drücken Sie. Dies ermöglicht Ihnen, zum vorher angezeigten Bildschirm zurückzukehren. Wenn die Alarmbedingungen weiter bestehen, wird der Alarm wieder ausgelöst. Hinweis: Die Alarme Stromausfall und Alarmfehler können durch Drücken von gelöscht werden. Stummschalten des Alarms Um den Alarm 2 Minuten lang auszuschalten, drücken Sie einmal. Falls der auslösende Zustand weiterhin besteht, ertönt der Alarm nach zwei Minuten erneut. Um den Alarm erneut zu aktivieren, drücken Sie ein zweites Mal. Die Alarm-LED bleibt so lange aktiv, wie der Alarmzustand besteht. Anzeigen der Alarmliste Um die Liste der Alarmmeldungen anzuzeigen, gehen Sie zum Behandlungsbildschirm und drücken Sie, bis Behandlungsbildschirm 3 angezeigt wird. Einzelner Alarm Mehrere Alarme 26 Keine Alarme

31 Alarmmenü Feste Alarmsignale Die im Gerät voreingestellten Alarme sind: Stromausfall Blockierter Schlauch* Schlauch gelöst Befeuchterabdeckung offen Systemfehler. Einstellbare Alarme Die folgenden Alarme können vom Benutzer eingestellt werden: Starke Leckage Maske ohne Luftauslassöffnungen Niedriges Atemminutenvolumen Apnoe SpO 2 tief (bei angeschlossenem Oximeter). * Der Alarm Blockierter Schlauch wird nur dann zuverlässig ausgelöst, wenn Drücke über 10 cm H 2 O bestehen. Hinweis: Die Alarme in der Tabelle oben können auch wie folgt klassifiziert werden: Klinische Alarme Niedriges Atemminutenvolumen, Apnoea und SpO 2 tief Patientenkreislaufalarme Blockierter Schlauch, Schlauch gelöst, Befeuchterabdeckung offen, starke Leckage und Maske ohne Luftauslass Systemalarme Stromausfall und Systemfehler. Einstellbare Alarmkonfiguration Alarmeinstellung Voreinstellung Bereich Beschreibung Starke Leckage Aus Ein / Aus Aktiviert bzw. deaktiviert die Starke Leckage- Alarmfunktion. Bei Aktivierung wird bei einer Leckage von >40 l/min (0,7 l/s) für >10 30 Sekunden ein Alarm ausgelöst.* Maske o. Luftauslass Aus Ein / Aus Stellt den Alarm Maske ohne Luftauslass ein. Wird innerhalb von Sekunden ausgelöst, wenn eine Maske ohne Luftauslass während der Behandlung angebracht wird. MV tief Aus Aus / 1 10 l/min, 1-l/min-Schritte SpO 2 tief Aus Aus / 70 95%, 1%-Schritte Apn.alarm Aus Aus / s, 1-s-Schritte Alarmlautst. Mittel Mäßg empf / Mittel / Hoch Hinweis: Wird mit einer Maske mit Luftauslass zusätzlicher Sauerstoff verabreicht, kann dies den Alarm Maske ohne Luftauslass auslösen. Stellt den Alarm Atemminutenvolumen niedrig ein. Wird innerhalb von Sekunden, nachdem der gemessene Wert unter dem eingestellten Grenzwert bleibt, ausgelöst. Stellt den Alarm SpO 2 tief ein. Wird ausgelöst, wenn der SpO 2 - Wert für Sekunden unter den Grenzwert fällt. Nur verfügbar, wenn ein Oximeter angeschlossen ist. Stellt den Alarm Apnoe ein. Wird ausgelöst, wenn ab der vorangehenden Inspiration nach Ablauf des eingestellten Intervalls kein inspiratorischer Trigger (entweder vom Patienten oder dem Gerät) erfasst wird. Zwei aufeinanderfolgende Inspirationen (entweder vom Patienten oder vom Gerät) stellen den Apnoe-Alarm zurück. Stellt die Alarmlautstärke ein. * Sind die Alarme Starke Leckage oder MV tief aktiviert, wird SmartStop automatisch deaktiviert. 27 Deutsch

32 Überprüfen der Alarme Wenn das Gerät eingeschaltet ist, blinkt die Alarm-LED und der Alarm ertönt, um zu bestätigen, dass der Alarm funktioniert. Um den Alarm manuell zu testen oder die Lautstärke des Alarms anhand der Menüs einzustellen, navigieren Sie zum Einstellungsmenü (klinisch oder Patient) und dann zu Alarm Lautst./Test. Sobald die Einstellungsoption geöffnet und bestätigt wurde, ertönt der Alarm, und alle LEDs leuchten auf. Voreinstellungen 1. Stellen Sie alle konfigurierbaren Alarme aus. 2. Bauen Sie das Beatmungsgerät mit angeschlossenem Atemschlauch aber ohne Maske auf. 3. Stellen Sie die Rampe auf Aus. 4. Stellen Sie SmartStart/Stop auf Aus. Die Alarme sollten jede Woche überprüft werden. Um einige der Alarmzustände zu überprüfen, folgen Sie den nachfolgenden Schritten. Unterbrechen Sie anschließend die Therapie und setzen Sie sämtliche Einstellungen auf den ursprünglichen Zustand für den Patienten vor Therapiebeginn zurück. Stromausfall 1. Drücken Sie die Start-/Stopp-taste, um die Therapie zu starten. 2. Trennen Sie den DC-Stecker der Netzteileinheit von der Rückseite des Gerätes. Der Alarm wird unverzüglich aktiviert. 3. Schließen Sie den DC-Stecker wieder an. Der Alarm stoppt. Blockierter Schlauch 1. Stellen Sie den Druck im CPAP-Modus auf über 12 cm H 2 O ein. Hinweis: Der Alarm Blockierter Schlauch wird nur über 10 cm H 2 O ausgelöst. 2. Drücken Sie die Start-/Stopp-taste, um die Therapie zu starten. 3. Blockieren Sie den Atemschlauch mit der Hand. Der Alarm wird ausgelöst, wenn das Schlauchsystem Sekunden lang blockiert wird. Schlauch gelöst 1. Trennen Sie den Atemschlauch vom Lufteinlass am Gerät. 2. Drücken Sie die Start-/Stopp-taste, um die Therapie zu starten. Der Alarm wird nach 3 7 Sekunden ausgelöst. Starke Leckage 1. Stellen Sie den Alarm Starke Leckage auf Ein. 2. Achten Sie darauf, das offene Ende des Schlauchs nicht zu blockieren. 3. Drücken Sie die Start-/Stopp-taste, um die Therapie zu starten. Der Alarm wird nach Sekunden ausgelöst. Maske ohne Luftauslassöffnungen 1. Stellen Sie den Alarm Maske ohne Luftauslass auf Ein. 2. Blockieren Sie die Ventilationsöffnungen mit der Hand. 3. Drücken Sie die Start-/Stopp-taste, um die Therapie zu starten. Der Alarm wird nach Sekunden ausgelöst. Niedriges Atemminutenvolumen 1. Stellen Sie den Alarm MV tief auf 10 l/min. ein. 2. Drücken Sie die Start-/Stopp-taste, um die Therapie zu starten. 3. Blockieren Sie das offene Ende des Schlauchs teilweise mit der Hand und halten Sie das MV so unter 10 l/min. Der Alarm wird nach Sekunden ausgelöst. 28

33 Apnoe-Alarm 1. Stellen Sie das Gerät auf den CPAP-Modus ein. 2. Stellen Sie den Apnoe-Alarm auf 10 Sekunden ein. 3. Blockieren Sie das offene Ende des Schlauchs mit Ihrer Hand teilweise. Der Alarm wird nach Sekunden ausgelöst. Häufig auftretende Alarme und Maßnahmen Wenn das Gerät nicht richtig zusammengebaut wurde, löst es einen Alarm aus. Überprüfen Sie, ob der Atemschlauch richtig an das Gerät, die Maske und, wenn benutzt, den Atemluftbefeuchter angeschlossen ist. Hinweise: Die unten aufgeführten Alarme funktionieren nur, wenn die entsprechenden Alarmeinstellungen für die Therapie vorgenommen wurden. Wurde ein benutzerdefinierbarer Alarm ausgelöst, überprüfen Sie die Alarmeinstellungen. Das Alarmprotokoll und die Alarmeinstellungen bleiben auch nach dem Ausschalten des Gerätes und im Falle eines Stromausfalls erhalten. Die Alarme werden nur dann protokolliert, wenn die SD-Karte in das Gerät eingelegt wurde. Stellen Sie sicher, dass die SD-Karte korrekt in das Gerät eingelegt wurde. Sämtliche Alarme des Geräts sind von mittlerer Priorität. Folgende Hinweise können Ihnen beim Beheben von Alarmproblemen helfen. Wenn das Problem nicht behoben werden kann, wenden Sie sich an Ihren Lieferanten oder ResMed. Versuchen Sie nicht, das Gerätegehäuse zu öffnen. Problem/Mögliche Ursache Lösung Der Alarm ist aktiviert und die LCD-Bildschirmanzeige verschwindet Stromausfall. Das Netzkabel ist nicht angeschlossen oder der Netzschalter ist während der Behandlung ausgeschaltet. Nehmen Sie die Maske des Patienten ab, bis die Stromzufuhr wiederhergestellt ist. Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel angeschlossen ist und der Netzschalter (sofern vorhanden) eingeschaltet ist. Angezeigte Meldung: Übermäßige Leckage. Korrigieren Sie den Sitz der Maske bzw. des Kopfbandes. Schließen Sie den Atemschlauch fest an beiden Seiten an. Angezeigte Meldung: Der Fluss ist hoch, da der Atemschlauch nicht richtig angeschlossen ist. Schließen Sie den Atemschlauch fest an beiden Seiten an. Hinweis: Die Prüfung auf nicht verbundenen Schlauch funktioniert möglicherweise nicht, wenn ein antibakterieller Filter verwendet wird. Schließen Sie den Atemschlauch fest an beiden Seiten an. Angezeigte Meldung:. Atemschlauch ist verstopft. Überprüfen Sie den Atemschlauch und entfernen Sie etwaige Verstopfungen. Das Netzkabel herausnehmen und wieder einstecken, um das Gerät neu zu starten. Angezeigte Meldung: Der H5i Befeuchterdeckel ist nicht geschlossen. Der Atemschlauch ist nicht richtig angeschlossen. Schließen Sie den Befeuchterdeckel. Er muss mit einem Klicken einrasten. Schließen Sie den Atemschlauch fest an beiden Seiten an. Angezeigte Meldung: Der Oximeter-Sensor ist nicht richtig angeschlossen. Vergewissern Sie sich, dass der Oximeter-Sensor richtig an das Modul und den Finger des Patienten angeschlossen ist. 29 Deutsch

34 Problem/Mögliche Ursache Der Oximeter-Sensor kann defekt sein. Lösung Sollte die Meldung wiederholt angezeigt werden und das Oximeter ist richtig an das Modul und den Finger des Patienten angeschlossen, ist der Oximeter-Sensor möglicherweise defekt. Benachrichtigen Sie Ihren Fachhändler oder wechseln Sie das Oximeter aus. Angezeigte Meldung: Es wird eine Maske ohne Luftauslass verwendet. Möglicherweise sind die Auslässe der Maske blockiert. Eine niedrige EPAP-Einstellung in Verbindung mit zusätzlicher Sauerstoffgabe kann dazu führen, dass dieser Alarm fälschlicherweise bei einer Maske mit Auslass ausgelöst wird. Verwenden Sie nur eine Maske mit Auslass. Prüfen Sie, ob ausreichende Be-/Entlüftung vorhanden ist. Auslässe der Maske bei Bedarf freilegen. Erhöhen Sie EPAP. Es wird folgende Meldung angezeigt: Der Oximeter-Adapter ist nicht richtig angeschlossen. Der Oximeter-Adapter kann defekt sein. Vergewissern Sie sich, dass der Oximeter-Adapter richtig angeschlossen ist. Sollte die Meldung wiederholt angezeigt werden und der Oximeter-Adapter ist richtig angeschlossen, kann der Oximeter-Adapter defekt sein. Benachrichtigen Sie Ihren Fachhändler. Es wird folgende Meldung angezeigt: Allgemeines Versagen des Gerätes und/oder des Alarmmoduls. Die Behandlung kann nicht wieder gestartet werden. Wenden Sie sich unverzüglich an Ihren Fachhändler. Es wird folgende Meldung angezeigt: Das Gerät ist in einer heißen Umgebung gestanden. An Ihrem Befeuchter ist ein Fehler aufgetreten. Füllen Sie den Befeuchter mit kaltem Wasser auf, während er nach der Therapie noch warm ist. Füllen des Befeuchters an heißen Tagen mit eiskaltem Wasser oder mit heißem Wasser. Lassen Sie es vor dem Gebrauch abkühlen. Das Netzkabel herausnehmen und wieder einstecken, um das Gerät neu zu starten. Brechen Sie den Gebrauch Ihres Befeuchters ab und kontaktieren Sie den Arzt/Kundendienst. Lassen Sie es vor dem Gebrauch abkühlen. Stellen Sie vor Therapiebeginn sicher, dass der Befeuchter mit Wasser gefüllt wurde, um zu vermeiden, dass das Wasser während der Therapie aufgebraucht wird. Verwenden Sie Wasser mit Zimmertemperatur. 30

35 Die Behandlung 1. Stellen Sie sicher, dass das Gerät an die Stromversorgung angeschlossen ist. 2. Vergewissern Sie sich, dass die Patienteneinstellungen korrekt sind. Ändern Sie bei Bedarf das Befeuchtungsniveau und die Rampenzeit. 3. Weisen Sie den Patienten an, die Maske entsprechend ihrer Gebrauchsanweisung anzulegen. 4. Um mit der Behandlung zu beginnen, weisen Sie den Patienten an, in die Maske zu atmen und/oder zu drücken. 5. Weisen Sie den Patienten an, sich hinzulegen und den Atemschlauch so auszulegen, dass er ihn beim Schlafen nicht in seiner Bewegungsfreiheit stört. 6. Weisen Sie den Patienten an, dass er die Behandlung jederzeit beenden kann, indem er die Maske abnimmt bzw. drückt. Ist SmartStart aktiviert, startet das Gerät automatisch, sobald der Patient in die Maske atmet und stoppt automatisch, sobald der Patient die Maske abnimmt. Nachdem die Therapie begonnen hat, wird ein Behandlungsbildschirm angezeigt. Das Gerät stellt auch nach Behandlungsende bis zu einer Stunde lang einen Luftstrom bereit, um das Abkühlen der Heizplatte zu unterstützen. Sie können jedoch auch jederzeit das Kabel des Gerätes aus der Buchse ziehen und die Heizplatte ohne Luftstrom abkühlen lassen oder den Stromsparmodus durch Drücken aktivieren. Hinweis: Wird die Stromzufuhr während der Behandlung unterbrochen, startet das Gerät die Therapie automatisch erneut, nachdem die Stromzufuhr wiederhergestellt wurde. Zusätzliche Sauerstoffgabe Das Gerät ist mit einer zusätzlichen Sauerstoffgabe von bis zu 15 l/min kompatibel. Wird eine konstante Menge an zusätzlichem Sauerstoff zugeführt, ist die Konzentration des eingeatmeten Sauerstoffs je nach Druckeinstellung, Atemmuster des Patienten, Maskentyp und Leckagerate unterschiedlich. Hinweise: Ein Zusatz von Sauerstoff kann den zugeführten Druck sowie die Genauigkeit der angezeigten Leckage und des Atemminutenvolumens beeinflussen. Machen Sie sich vor der Sauerstoffgabe mit den speziellen Warnhinweise im Zusammenhang mit der zusätzlichen Sauerstoffgabe vertraut. Diese befinden sich am Ende der Gebrauchsanweisung. 31 Deutsch

36 Datenmanagement Die SD-Karte kann sowohl zur Überwachung der Nutzung durch den Patienten als auch des Behandlungsdruckes, der Maskenleckagen und des Aufkommens von Apnoen und Hypopnoen eingesetzt werden. Um die Fortschritte des Patienten zu beurteilen, können Daten für die letzte Behandlungssitzung mit Werten für die letzte Woche, den letzten Monat, die letzten drei Monate, die letzten sechs Monate und das letzte Jahr verglichen werden. Das Gerät speichert Nutzungs- und Übersichtsdaten von bis zu 365 Therapieanwendungen. SD-Karte Die SD-Karte ermöglicht dem Gerät die Erfassung von Daten. Die Geräte werden mit bereits eingeführter und einsatzbereiter SD-Karte geliefert. Compliance-Daten werden auch im Gerät gespeichert, so dass sie nicht verloren gehen, sollten Sie die Karte verlieren. Sie können neue Behandlungseinstellungen erstellen und diese mithilfe der SD-Karte auf das Gerät des Patienten übertragen. Die Geräteeinstellungen befinden sich auf der SD-Karte. Daher kann eine ResMed PC-Anwendung die eigentlichen Geräteeinstellungen von der SD-Karte anstelle der voreingestellten Werte anzeigen. Herausnehmen der Karte Weisen Sie den Patienten an, vor dem Entnehmen der Karte den Stecker des Gerätes aus der Steckdose zu ziehen. Entnehmen der Karte: 1. Drücken Sie leicht gegen die Karte, um sie herauszuholen. Einführen der Karte 2. Nehmen Sie die Karte heraus. 3. Legen Sie die Karte in den Schutzumschlag. 1. Nehmen Sie die Karte aus dem Schutzumschlag heraus. 2. Schieben Sie die Karte in das Gerät, bis Sie ein Klicken hören. 3. Es wird kurz die folgende Meldung angezeigt: SD-Karte wird gelesen Hinweise: 4. Schicken Sie den Schutzumschlag gemäß Anweisungen an den Arzt. Anweisungen zum Entfernen und Einführen der SD-Karte finden Sie auf dem mit Ihrem Atemtherapiegerät mitgelieferten Schutzumschlag der S9 SD-Karte. Bitten Sie den Patienten, den Schutzumschlag der S9 SD-Karte zum zukünftigen Gebrauch aufzubewahren. 32

37 Analyse der SD-Kartendaten Um die Daten zu analysieren, übertragen Sie Daten und Einstellungen mithilfe der ResMed Software zwischen dem Gerät bzw. der SD-Karte und Ihrem PC. Weitere Hinweise zur Analyse der Informationen auf zurückgeschickten SD-Karten finden Sie in der Gebrauchsanweisung Ihrer Software. Datenspeicherung Mit der S9-SD-Karte werden Daten leichter verfügbar; der Arzt hat durch hochauflösende und detaillierte Daten auf dem Gerät einen besseren Einblick in die Therapie des Patienten. Die Menge der auf einer SD-Karte gespeicherten Daten hängt von der auf dem Gerät gespeicherten Datenmenge ab. Datentyp Gerät SD-Karte Abtastfrequenz Komplianz- und Therapieübersicht und statistische 365 Nächte 365 Nächte Daten * Detaildaten 30 Nächte Apnoen bzw. Hypopnoen (s) Aperiodisch Flusslimitierung (flach bis rund) 1/2 Hz Leckage (l/min) 1/2 Hz Atemminutenvolumen (l/min) 1/2 Hz Druck (cm H 2 O) 1/2 Hz Pulsfrequenz (Schläge/min) ** 1 Hz Schnarchen (leise bis laut) 1/2 Hz Sauerstoffsättigung (SpO 2 ) (%) ** 1 Hz Hochauflösende Daten zu Strömung und Druck 7 Nächte 25 Hz * Die Druck- und Leckageproben, die zur Berechnung der statistischen Daten benutzt werden, sind Mittelwerte in einem 1-Minuten-Zeitraum. ** Nur über den Oximeter-Adapter verfügbare Informationen. Adapter für die Datenübertragung Der folgende Adapter für die Datenübertragung ist für den Gebrauch mit dem VPAP ST-A bestimmt. Gerät Methode Beschreibung Art der übertragenen Daten Oximetrie- Adapter Ermöglicht die Erfassung von Oximetriedaten von einem Oximeter, um die Daten auf der ins Gerät eingeführte SD-Karte zu speichern. Oximetriedaten (Sauerstoffsättigung und Pulsfrequenz) Hinweis: Weitere Informationen zu den Einstellungen Ihres S9-Adapters finden Sie in dem entsprechenden S9-Adapter-Benutzerhandbuch. 33 Deutsch

38 Reinigung und Instandhaltung Sie müssen Ihr Gerät regelmäßig wie in diesem Abschnitt beschrieben reinigen und warten. Auseinandernehmen des H5i 1. Betätigen Sie den Schieber. 2. Öffnen Sie den Befeuchterdeckel. 3. Entnehmen Sie die Wasserkammer. 4. Entfernen Sie sämtliches Restwasser aus der Wasserkammer. 5. Öffnen Sie alle vier seitlichen Verschlüsse. 6. Nehmen Sie Wasserkammerdeckel, Platte und Unterteil auseinander. Täglich 1. Nehmen Sie den Atemschlauch ab, indem Sie am Griffprofil der Manschette ziehen. Hängen Sie die Atemschläuche an einem sauberen, trockenen Ort bis zum nächsten Gebrauch auf. 2. Waschen Sie nach dem Auseinandernehmen den Wasserkammerdeckel, die Platte und das Unterteil in warmem Wasser mit einem milden Reinigungsmittel. 3. Spülen Sie die Komponenten gut mit sauberem Wasser ab und lassen Sie sie vor direkter Sonneneinstrahlung geschützt trocknen. Hinweise: Der auseinandergenommene Wasserkammerdeckel, die Platte und das Unterteil können auch in einer Geschirrspülmaschine im Zyklus Delikat oder Glasgeschirr (nur im oberen Fach) gewaschen werden. Der Atemschlauch darf nicht in direktem Sonnenlicht aufgehängt werden, da Sonnenlicht das Material verhärten und langfristig Risse verursachen kann. Der Atemschlauch darf nicht in der Wasch- oder Geschirrspülmaschine gewaschen werden. 34

39 Monatlich 1. Reinigen Sie das Gehäuse des Gerätes und des H5i mit einem feuchten Tuch und einem milden Reinigungsmittel. 2. Überprüfen Sie den Luftfilter auf Löcher und Verstopfungen durch Schmutz oder Staub. Ersetzen Sie den Luftfilter, wenn nötig. 3. Ziehen Sie die Befeuchterdeckeldichtung vom Befeuchterdeckel ab und waschen Sie sie in warmem Wasser mit einem milden Reinigungsmittel. Wiederzusammenbau des H5i 1. Platzieren Sie die Platte so auf dem Unterteil der Wasserkammer, dass die MAX-Markierung der Wasserstandsanzeige von oben lesbar ist. 2. Platzieren Sie den Wasserkammerdeckel so auf der Platte/dem Unterteil, dass die Löcher in der Mitte übereinstimmen. 3. Schliessen Sie alle vier seitlichen Verschlüsse. 4. Füllen Sie die Wasserkammer auf und legen Sie sie wieder in den H5i Atemluftbefeuchter ein. 5. Schließen Sie den hochklappbaren Deckel. Er muss mit einem Klicken einrasten. Wartungs-Checkliste Untersuchen Sie die H5i Wasserkammer und die Befeuchterdeckeldichtung auf Verschleiß und Abnutzung. Ersetzen Sie die Wasserkammer, wenn eine Komponente durchlässig ist, Sprünge oder Löcher aufweist oder trübe ist. Ersetzen Sie die Befeuchterdeckeldichtung wenn sie Sprünge oder Risse aufweist. Entfernen Sie Ablagerungen von weißem Pulver in der Wasserkammer mit einer Lösung aus 1 Teil Haushaltsessig und 10 Teilen Wasser. Prüfen Sie die Markierung für maximalen Wasserstand. Ist eine Reinigung erforderlich, entfernen Sie sie durch Ziehen und Drücken der Verriegelungen aus der Platte. In warmem Wasser mit einem milden Reinigungsmittel waschen. Aufbereitung für einen neuen Patienten Anweisungen zur Reinigung und Desinfektion das VPAP ST-A, H5i Atemluftbefeuchters sowie des Atemschlauchs finden Sie auf der ResMed-Website im Bereich Service/Technik. Wenn Sie keinen Internetzugang haben, wenden Sie sich bitte an Ihren ResMed-Vertreter. 35

40 Auswechseln des Luftfilters Wechseln Sie den Luftfilter alle sechs Monate (oder bei Bedarf öfter) aus. 1. Entfernen Sie die Luftfilterabdeckung von der Rückseite des Gerätes. 2. Entfernen und entsorgen Sie den alten Filter. 3. Setzen Sie einen neuen Filter von ResMed ein. Stellen Sie dabei sicher, dass er flach in der Luftfilterabdeckung sitzt. 4. Bringen Sie die Luftfilterabdeckung wieder an. Hinweise: Vergewissern Sie sich stets, dass Luftfilter und Luftfilterabdeckung ordnungsgemäß angebracht sind. Den Luftfilter nicht waschen. Er ist weder waschbar noch wiederverwendbar. Luftfilterabdeckung Luftfilter Die folgenden Filter sind für die Benutzung in Verbindung mit dem Gerät erhältlich: Filter Standard (ASMB 160) Hypoallergen (Air Safety Electret100 elektrostatischer Filter) Effizienz 88% bei 7 Mikron 89,8% bei 0,5 Mikron, bakterielle Effizienz von 99,54%. Antibakterielle Filter Antibakterielle Filter erhöhen den Widerstand im Kreislauf und können insbesondere bei hohen Flussraten die Genauigkeit der Anzeige und den zugeführten Druck beeinträchtigen. ResMed empfiehlt die Verwendung eines Filters mit einer maximalen Impedanz von 2 cm H 2 O bei 60 l/min. Vergewissern Sie sich, dass die Filterspezifikationen mit diesen Anforderungen übereinstimmen. Angaben dazu werden in der Regel vom Hersteller bereitgestellt. Stellen Sie außerdem sicher, dass der Patient weiterhin ordnungsgemäß behandelt wird. 36

41 Wartung Dieses Produkt hat vom Datum der Herstellung an eine voraussichtliche Lebensdauer von 5 Jahren und sollte alle zwei Jahre von einem autorisierten Servicetechniker einer technischen und funktionellen Überprüfung unterzogen werden. Während seiner Lebensdauer stellt das Gerät einen sicheren und verlässlichen Betrieb bereit, sofern Sie es entsprechend der Bedienungsanleitung betreiben und pflegen. Falls es dennoch zwischenzeitlich zu einer Störung kommen sollte, wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Servicetechniker. Technische Daten Allgemeine technische Daten Stromversorgung Umgebungsbedingungen Elektromagnetische Verträglichkeit Benutzung im Flugzeug IEC Klassifikation Mess- und Anzeigegeräte 90-W-Netzteil Bereich Eingangsspannung: V; Hz; 115 V, 400 Hz nominell bei Verwendung im Flugzeug Normaler Stromverbrauch: 70 W (80 VA) Maximaler Stromverbrauch: 110 W (120 VA) 30-W-Netzteil Bereich Eingangsspannung: V; Hz; 115 V, 400 Hz nominell bei Verwendung im Flugzeug Normaler Stromverbrauch: 20 W (40 VA) Maximaler Stromverbrauch: 36 W (75 VA) 90-W-Gleichspannungswandler Nenneingänge: 12 V, 24 V Normaler Stromverbrauch: 70 W Maximaler Stromverbrauch: 110 W Betriebstemperatur: +5 ºC bis +35 ºC Hinweis: Die Temperatur des Atemluftstroms, den dieses Therapiegerät erzeugt, kann über der Raumtemperatur liegen. Das Gerät bleibt auch unter extremen Umgebungsbedingungen (40 C) ungefährlich. Betriebsfeuchtigkeit: 10 bis 95%, nicht kondensierend Betriebshöhe: Bis zu m über dem Meeresspiegel; Luftdruckbereich 1013 hpa bis 738 hpa Lager- und Transporttemperatur: -20 ºC bis +60 ºC Lager- und Transportfeuchtigkeit: 10 bis 95%, nicht kondensierend Das Produkt entspricht allen zutreffenden Anforderungen zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) gemäß IEC für Wohnbereiche, Geschäfts- und Gewerbebereiche sowie Kleinbetriebe. Es wird empfohlen, mobile Kommunikationsgeräte in einem Abstand von mindestens 1 m zum Gerät zu halten. Informationen zu elektromagnetischen Emissionen und Störfestigkeit für diese ResMed- Geräte finden Sie auf auf der Seite Products unter Service and Support. Klicken Sie auf die PDF-Datei in der gewünschten Sprache. ResMed bestätigt, dass das Gerät VPAP ST-A die Anforderungen der Federal Aviation Administration (FAA) (RTCA/DO-160, Abschnitt 21, Kategorie M) für alle Flugphasen erfüllt. Klasse II (doppelte Isolierung), Typ BF, Wasserschutz IP21 Drucksensor: Befindet sich innen am Geräteausgang, Analog-Manometer, -5 bis +45 cm H 2 O Flusssensor: Befindet sich innen am Geräteeingang, Typ digitaler Massendurchfluss, -70 bis +200 l/min 37 Deutsch

42 VPAP ST-A Technische Spezifikationen Modusdruckbereiche Maximaler Druck bei einer einzelnen Fehlfunktion Schall: ANGEGEBENE ZWEIZAHL- GERÄUSCHEMIS- SIONSWERTE gemäß ISO 4871:1996 Alarmlautstärke- Einstellungen Gerätedaten Luftfilter Zusätzlicher Sauerstoff Technische Spezifikationen des H5i CPAP-Modus Eingestellter Druck: 4 20 cm H 2 O S, ST, T und APCV Modi IPAP: 4 30 cm H 2 O; EPAP: 2 25 cm H 2 O Maximaler Druck bei einer einzelnen Fehlfunktion: 30 cm H 2 O falls Drucküberschreitung für > 6 sek; 40 cm H 2 O falls Drucküberschreitung für >1 sek Schalldruckpegel (CPAP-Modus) mit SlimLine-Atemschlauch: mit Standard-Atemschlauch: entweder mit SlimLine- oder Standard-Atemschlauch: 26 dba mit einer Unsicherheit von 2 dba gemäß EN ISO :2009 gemessen 27 dba mit einer Unsicherheit von 2 dba gemäß EN ISO :2009 gemessen 28 dba mit einer Unsicherheit von 2 dba gemäß EN ISO :2009 gemessen Schallleistungspegel (CPAP-Modus) mit SlimLine-Atemschlauch: 34 dba mit einer Unsicherheit von 2 dba gemäß EN ISO :2009 gemessen mit Standard-Atemschlauch: 35 dba mit einer Unsicherheit von 2 dba gemäß EN ISO :2009 gemessen entweder mit SlimLine- oder Standard-Atemschlauch: 36 dba mit einer Unsicherheit von 2 dba gemäß EN ISO :2009 gemessen Niedrig (nominal 56 dba), mittel (nominal 68 dba), hoch (nominal 80 dba) Abmessungen (L x B x H): 153 mm x 172 mm x 86 mm Gewicht: 1,045 kg Gehäusekonstruktion: Flammwidriger thermoplastischer Kunststoff Luftauslass: Konischer Luftauslass, 22 mm (entspricht ISO :2004) Standard: Polyestervlies Hypoallergen: Acryl- und Polypropylenfasern in Polypropylen-Trägermaterial Maximal empfohlene zusätzliche Sauerstoffmenge: 15 l/min Temperatur Maximale Heizplattentemperatur: 65 C Überhitzungsschutz (Heizplatte): 74 C Maximale Gastemperatur an der Maske: 41 C Gerätedaten Abmessungen (L x B x H): 153 mm x 145 mm x 86 mm Gewicht (Standard-Wasserkammer): Gerätebefestigungsvorrichtung und ungefüllte Wasserkammer 690 g Gewicht (zu reinigende Wasserkammer): Gerätebefestigungsvorrichtung und ungefüllte Wasserkammer 790 g Fassungsvermögen: 380 ml bis zur Grenzfülllinie Werkstoff Gerätebefestigungsvorrichtung: Flammwidriger thermoplastischer Kunststoff, Aluminium Standard-Wasserkammer: Spritzgegossener Kunststoff, Aluminium und Dichtung aus Elastomeren Reinigungsfähige Wasserkammer: Spritzgegossener Kunststoff, Edelstahl und Dichtung aus Silikon 38

43 Technische Spezifikationen des Atemschlauches Atemschlauch Länge Innendurch- Werkstoff messer ClimateLine 2,0 m 15 mm Flexible Kunststoff- und elektrische Komponenten ClimateLine MAX 1,9 m 19 mm Flexible Kunststoff- und elektrische Komponenten SlimLine 1,8 m 15 mm Flexibler Kunststoff Standard 2,0 m 19 mm Flexibler Kunststoff 3 m 3,0 m 19 mm Flexibler Kunststoff Überhitzungsschutz des beheizten Atemschlauchs: 41 C Hinweise: Der Hersteller behält sich das Recht vor, diese technischen Daten ohne Vorankündigung zu ändern. Die Einstellungen für Temperatur und relative Luftfeuchtigkeit, die für die Climate Control angezeigt werden, sind keine gemessenen Werte. Konsultieren Sie Ihren Fachhändler, bevor Sie das SlimLine-Atemschlauch mit anderen Geräten als dem S9 oder H5i verwenden. Das mit einem Elektrostecker versehene Ende des beheizten Atemschlauchs passt nur in die H5i-Luftauslassöffnung und darf nicht am Gerät oder an der Maske eingesteckt werden. Leistung des Atemluftbefeuchters Die folgenden Einstellungen wurden bei einer Raumtemperatur von 22 C getestet: Maskendruck cm H 2 O RF-Ausgang % Einstellung 3 Einstellung 6 System-Sollleistung AH 1, BTPS 2 Einstellung 3 Einstellung , ,5 1 AH - Absolute Luftfeuchtigkeit in mg/l. 2 BTPS - Körpertemperatur bei gesättigtem Druck. Druckluftweg Flusssensor 2. Gebläse 3. Drucksensor 4. Maske 5. Atemschlauch 6. H5i 7. Alarmmodul 8. Gerät Filter der Lufteinlassöffnung 39 Deutsch

44 Fluss (maximal) bei voreingestellten Druckwerten Die folgenden Messungen werden am Ende des angegebenen Atemschlauchs vorgenommen: Druck cm H 2 O VPAP ST-A und Standard- Atemschlauch, l/min VPAP ST-A, H5i und Standard- Atemschlauch, l/min VPAP ST-A und SlimLine, l/min VPAP ST-A, H5i und ClimateLine, l/min Angezeigte Werte Wert Bereich Auflösung der Anzeige Drucksensor an der Luftauslassöffnung Maskendruck 2 30 cm H 2 O 0,1 cm H 2 O Flussbezogene Werte Leckage l/min 1 l/min Tidalvolumen ml 1 ml Atemfrequenz 0 50 Az/min 1 Az/min Atemminutenvolumen 0 30 l/min 0,1 l/min Ti 0 4,0 s 0,1 s I:E-Verhältnis 1:50 2:1 0,1 Wert Genauigkeit 1 Druckmessung 1 Maskendruck ±0,5 cm H 2 O (+ 4% des gemessenen Werts) Flussmessung 1 Leckage 2 ±12 l/min oder 20% des Messwertes, je nachdem welcher Wert größer ist, bei 0 bis 60 l/min Tidalvolumen 2,3 ±20% Atemfrequenz 2,3 ±1,0 Az/min Atemminutenvolumen 2,3 ±20% 1 Ergebnisse werden bei ATPD (Umgebungstemperatur und Druck, trocken) angegeben. 2 Die Genauigkeit kann durch Leckagen, zusätzliche Sauerstoffgabe, ein Tidalvolumen von <100 ml oder ein Atemminutenvolumen <3 l/min beeinträchtigt werden. 3 Die Messgenauigkeit verifiziert nach EN ISO :2009 für Atemunterstützungsgeräte für den Heimgebrauch (Abbildung 101 und Tabelle 101) unter Anwendung von nominalen Durchflussraten an den Luftauslassöffnungen der ResMed-Masken. 40

45 Druckgenauigkeit Maximale Variation des statischen Druckes bei 10 cm H 2 O gemäß EN ISO :2009: Standardatemschlauch SlimLine-Atemschlauch Ohne H5i 9,89 cm H 2 O bis 9,97 cm H 2 O 9,76 cm H 2 O bis 9,87 cm H 2 O Mit H5i 9,82 cm H 2 O bis 9,98 cm H 2 O 9,78 cm H 2 O bis 9,88 cm H 2 O Maximale Variation des dynamischen Drucks gemäß EN ISO :2009: 10 Az/min 15 Az/min 20 Az/min Druck (cm H 2 O) VPAP ST-A- und Standard-Schlauchsystem ohne H5i / VPAP ST-A- und Standard-Schlauchsystem mit H5i 4 0,18 / 0,18 0,30 / 0,30 0,51 / 0,51 8 0,21 / 0,20 0,26 / 0,24 0,38 / 0, ,21 / 0,20 0,26 / 0,23 0,34 / 0, ,22 / 0,21 0,27 / 0,26 0,36 / 0, ,23 / 0,22 0,26 / 0,28 0,38 / 0, ,30 / 0,31 0,54 / 0,50 0,74 / 0,71 10 Az/min 15 Az/min 20 Az/min Druck (cm H 2 O) VPAP ST-A- und SlimLine-Schlauchsystem ohne H5i / VPAP ST-A- und SlimLine-Schlauchsystem mit H5i 4 0,22 / 0,20 0,28 / 0,29 0,47 / 0,53 8 0,23 / 0,19 0,32 / 0,29 0,41 / 0, ,22 / 0,21 0,35 / 0,29 0,41 / 0, ,22 / 0,23 0,41 / 0,33 0,44 / 0, ,24 / 0,27 0,37 / 0,34 0,48 / 0, ,31 / 0,31 0,50 / 0,54 0,78 / 0,84 41 Deutsch

46 Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen WARNHINWEISE Lesen Sie bitte vor dem Gebrauch des Gerätes die gesamte Gebrauchsanweisung aufmerksam durch. Gerät nur laut Anweisung Ihres Arztes oder Gesundheitsversorgers verwenden. Verwenden Sie das Gerät nur für den in diesem Handbuch beschriebenen Verwendungszweck. Ratschläge in diesen Anleitungen ersetzen Anweisungen durch den behandelnden Arzt nicht. Wenn sich das Betriebsverhalten des Geräts auf unerklärliche Weise ändert, wenn es ungewöhnliche oder unangenehme Geräusche verursacht, wenn das Gerät oder das Netzteil fallen gelassen oder unsachgemäß behandelt werden, wenn Wasser in das Gehäuse gerät oder das Gehäuse beschädigt wird, stellen Sie die Verwendung ein und wenden Sie sich an das ResMed Service Center. Stromschlaggefahr! Legen Sie das Gerät, den Atemluftbefeuchter, das Netzteil und Netzkabel nicht in Wasser ein. Sollte Wasser verschüttet werden, nehmen Sie das Gerät vom Netzteil ab und lassen Sie die Teile trocknen. Das Gerätekabel muss immer aus der Steckdose genommen werden, bevor das Gerät gereinigt wird. Alle Teile müssen trocken sein, bevor das Kabel wieder eingesteckt wird. Explosionsgefahr. Nicht in der Nähe entflammbarer Anästhetika verwenden. Vergewissern Sie sich, dass Netzkabel und Netzstecker in gutem Zustand sind und keine Schäden aufweisen. Halten Sie das Netzkabel von heißen Oberflächen fern. Dieses Gerät darf nur mit von ResMed, einem Arzt oder Atmungstherapeuten empfohlenen Masken (und Verbindungsstücken 1 ) verwendet werden. Masken dürfen nur bei eingeschaltetem Atemtherapiegerät verwendet werden. Stellen Sie nach dem Anlegen der Maske sicher, dass das Gerät Luft bereitstellt. Die Luftauslassöffnung bzw. -öffnungen in der Maske dürfen auf keinen Fall blockiert sein. Erklärung: Das Gerät ist für die Verwendung mit speziellen Masken (oder Verbindungsstücken) vorgesehen, die mit Ausatemöffnungen ausgestattet sind, um einen kontinuierlichen Luftstrom aus der Maske zu gewährleisten. Wenn das Gerät eingeschaltet ist und ordnungsgemäß funktioniert, wird die ausgeatmete Luft durch frische Luft vom Gerät über die Luftauslassöffnungen der Maske heraustransportiert. Ist das Gerät jedoch nicht in Betrieb, wird nur unzureichend frische Luft durch die Maske zugeführt, und es besteht das Risiko der Rückatmung der ausgeatmeten Luft. Die Rückatmung von ausgeatmeter Luft über mehrere Minuten hinweg kann unter bestimmten Umständen zum Ersticken führen. Dies gilt für die meisten CPAP-Modelle oder Bilevel-Geräte. Sauerstoff erhöht das Brandrisiko. Rauchen und offenes Feuer während der Verwendung von Sauerstoff müssen daher unbedingt vermieden werden. Vergewissern Sie sich immer, dass das Gerät eingeschaltet ist und ein Luftfluss zustande kommt, bevor die Sauerstoffzufuhr eingeschaltet wird. Die Sauerstoffzufuhr muss immer ausgeschaltet werden, bevor das Gerät ausgeschaltet wird, um zu vermeiden, dass sich unbenutzter Sauerstoff im Gerätegehäuse ansammelt und somit ein Brandrisiko entsteht. Betreiben Sie den H5i nicht, wenn er nicht ordnungsgemäß funktioniert oder wenn Teile des Gerätes oder des H5i beschädigt sind oder fallengelassen wurden. Achten Sie darauf, dass kein zu langes Schlauchstück am Kopfende des Bettes liegt. Es könnte sich im Schlaf um Kopf oder Hals des Patienten wickeln. Keine elektrisch leitenden oder antistatischen Atemschläuche verwenden. Benutzen Sie den Atemschlauch nicht, wenn Zeichen von Schäden sichtbar sind. Verwenden Sie für das Gerät ausschließlich Atemschläuche und Zubehör von ResMed. Ein anderer Atemschlauchtyp bzw. anderes Zubehör können unter Umständen zu einer Veränderung des zugeführten Drucks führen und dadurch die Wirksamkeit Ihrer Behandlung beeinträchtigen. Verwenden Sie ausschließlich die 90 W bzw. 30 W Netzteile von ResMed. Verwenden Sie das 90-W-Netzteil zur Versorgung des Systems, welches das Gerät, H5i, Atemschlauch, DC/DC-Konverter und Akkupack umfasst. Das 30-W-Netzteil versorgt ausschließlich das Gerät und wird für Reisen empfohlen. Nur ResMed-Produkte sind zur Verbindung mit dem Modulanschlussport vorgesehen. Verbindungen mit anderen Geräten können zu einer Beschädigung des Gerätes führen. Ein Verstopfen des Atemschlauches bzw. der Lufteinlassöffnung des Gerätes während des Betriebes kann zur Überhitzung des Gerätes führen. 1 Die Anschlüsse können in die Maske oder in Verbindungsstücke an der Maske integriert werden. 42

47 VORSICHTSHINWEISE Gerätegehäuse nicht öffnen. Im Inneren des Gerätes befinden sich keine vom Anwender zu reparierenden Komponenten. Reparaturen und Wartungen müssen von einer autorisierten ResMed Fachkraft durchgeführt werden. Bleiche, Chlor, Alkohol, aromatische Lösungen, feuchtigkeitsspendende oder antibakterielle Seifen oder parfümierte Öle dürfen nicht zur Reinigung des Gerätes, des Atemluftbefeuchters oder des Atemschlauches verwendet werden. Diese Mittel können das Material beschädigen und somit die Lebensdauer des Produktes verkürzen. Ein falscher Systemaufbau kann einen falschen Maskendruck zur Folge haben. Vergewissern Sie sich, dass das System richtig aufgebaut ist. Stellen Sie das Gerät so auf, dass es nicht versehentlich heruntergestoßen werden bzw. dass niemand über das Netzkabel stolpern kann. Vergewissern Sie sich, dass die Umgebung des Gerätes trocken und sauber ist und sich in diesem Bereich kein Bettzeug, keine Kleidungsstücke oder andere Gegenstände befinden, die die Lufteinlassöffnung blockieren oder das Netzteil bedecken können. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät vor Wasser geschützt ist, falls es im Freien benutzt wird. Legen Sie das Gerät in die S9 Tragetasche, wenn Sie es transportieren. Der H5i sollte nur zusammen mit den von ResMed empfohlenen Schlauchsystemen und Zubehörteilen verwendet werden. Das Anschließen von anderen Schlauchsystemen oder die Verwendung von anderem Zubehör kann zu Verletzungen bzw. Geräteschäden führen. Das H5i-Gerätegehäuse nicht öffnen. Im Inneren des Gerätes befinden sich keine vom Anwender zu reparierenden Komponenten. Reparaturen und Wartungen müssen von einer autorisierten ResMed Fachkraft durchgeführt werden. Füllen Sie nicht zu viel Wasser in die Wasserkammer ein, da dadurch Wasser in das Gerät und das Atemschlauch gelangen könnte. Verwenden Sie keine Zusätze (z.b. duftende Öle oder Parfums). Diese können die Feuchtigkeitsabgabe des H5i beeinträchtigen und/oder das Material der Wasserkammer schädigen. Gehen Sie vorsichtig mit dem H5i um, da das Wasser bzw. die Wasserkammer heiß sein kann. Lassen Sie die Heizplatte und das übrige Wasser 10 Minuten lang abkühlen. Der H5i sollte nur angeschlossen oder abgenommen werden, wenn die Wasserkammer leer ist. Stellen Sie sicher, dass die Wasserkammer leer ist, bevor Sie den H5i Atemluftbefeuchter transportieren. Benutzen Sie den H5i nicht im Flugzeug, da während Turbulenzen Wasser in das Gerät und den Atemschlauch gelangen. Der H5i Atemluftbefeuchter muss immer auf einer ebenen Fläche unterhalb des Benutzers aufgestellt werden, damit sich Maske und Schlauchsystem nicht mit Wasser füllen können. Gelangen versehentlich Flüssigkeiten in oder auf den H5i, ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes aus der Steckdose. Trennen Sie den H5i vom Gerät und lassen Sie ihn vor dem erneuten Gebrauch vollständig auslaufen und trocknen. 43 Deutsch

48 ResMed Beatmungslösungen Hohe Qualität, einfache Versorgung

49 368836/ VPAP ST-A CLINICAL GER Hersteller: ResMed Ltd 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australien. Vertrieb durch: ResMed Corp 9001 Spectrum Center Boulevard San Diego CA USA. ResMed (UK) Ltd 96 Milton Park Abingdon Oxfordshire OX14 4RY UK. Informationen zu weiteren Geschäftsstellen von ResMed weltweit finden Sie auf unserer Webseite unter Patentinformationen finden Sie unter S9, H5i, ClimateLine, SlimLine, SmartStart, TiControl und VPAP sind Markenzeichen von ResMed Ltd. S9, ClimateLine, SlimLine, SmartStart und VPAP sind in den USA registriert. Patent- und Markenamt der USA eingetragen ResMed Ltd. Weltweit führend in der Schlaf- und Beatmungsmedizin

S9 AutoSet & S9 Elite POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICES. Welcome Guide

S9 AutoSet & S9 Elite POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICES. Welcome Guide S9 AutoSet & S9 Elite POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICES Welcome Guide Willkommen Vielen Dank, dass Sie sich für das S9 AutoSet bzw. S9 Elite Atemtherapiegerät entschieden haben. Bevor Sie diese Geräte

Mehr

VPAP ST / VPAP S. H5i. Klinisches Handbuch. Deutsch BILEVEL-POSITIVDRUCKBEATMUNG

VPAP ST / VPAP S. H5i. Klinisches Handbuch. Deutsch BILEVEL-POSITIVDRUCKBEATMUNG VPAP ST / VPAP S BILEVEL-POSITIVDRUCKBEATMUNG H5i Beheizbarer Atemluftbefeuchter Klinisches Handbuch Contents Willkommen... 1 VPAP ST Indikationen... 1 VPAP S Indikationen... 1 VPAP ST und VPAP S Kontraindikationen...

Mehr

VPAP ST VPAP S POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICE. Welcome Guide. Deutsch

VPAP ST VPAP S POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICE. Welcome Guide. Deutsch VPAP ST VPAP S POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICE Welcome Guide Deutsch Willkommen Vielen Dank, dass Sie sich für das VPAP ST oder VPAP S entschieden haben. Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie

Mehr

S9 AutoSet & S9 Elite

S9 AutoSet & S9 Elite S9 AutoSet & S9 Elite POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICEs Welcome Guide Deutsch Willkommen Vielen Dank, dass Sie sich für das S9 AutoSet bzw. S9 Elite Atemtherapiegerät entschieden haben. Bevor Sie diese

Mehr

S9 Escape. Willkommenshandbuch. Deutsch. Gerät für positive überdruckbeatmung

S9 Escape. Willkommenshandbuch. Deutsch. Gerät für positive überdruckbeatmung S9 Escape Gerät für positive überdruckbeatmung Willkommenshandbuch Deutsch Willkommen Vielen Dank, dass Sie sich für den S9 Escape entschieden haben. Lesen Sie bitte vor der Inbetriebnahme die gesamte

Mehr

VPAP ST-A. Willkommenshandbuch. Hohe Qualität, einfache Versorgung. Deutsch ResMed Beatmungslösungen NICHT-INVASIVES BEATMUNGSGERÄT

VPAP ST-A. Willkommenshandbuch. Hohe Qualität, einfache Versorgung. Deutsch ResMed Beatmungslösungen NICHT-INVASIVES BEATMUNGSGERÄT VPAP ST-A NICHT-INVASIVES BEATMUNGSGERÄT Willkommenshandbuch Deutsch ResMed Beatmungslösungen Hohe Qualität, einfache Versorgung. 368830.indb 1 17/10/2012 9:36:51 AM ResMed Beatmungslösungen Hohe Qualität,

Mehr

AutoSet CS PaceWave. H5i. Klinisches Handbuch. Deutsch. Beheizbarer Atemluftbefeuchter

AutoSet CS PaceWave. H5i. Klinisches Handbuch. Deutsch. Beheizbarer Atemluftbefeuchter AutoSet CS PaceWave Adaptiver Servo-Ventilator H5i Beheizbarer Atemluftbefeuchter Klinisches Handbuch Inhalt Willkommen... 1 AutoSet CS PaceWave Indikationen... 1 AutoSet CS PaceWave Kontraindikationen...

Mehr

H5i. Welcome Guide. Deutsch. heated humidifier

H5i. Welcome Guide. Deutsch. heated humidifier H5i heated humidifier Welcome Guide Deutsch Willkommen Befeuchterdeckel- Vielen Dank, dass Sie sich für den H5i Atemluftbefeuchter dichtung entschieden haben. Lesen Sie bitte vor der Inbetriebnahme die

Mehr

Auto 25 POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICE. Welcome Guide. Deutsch

Auto 25 POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICE. Welcome Guide. Deutsch Auto 25 POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICE Welcome Guide Deutsch Willkommen Vielen Dank, dass Sie sich für das Auto 25 entschieden haben. Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte das gesamte

Mehr

heated humidifier H5i Welcome Guide Deutsch

heated humidifier H5i Welcome Guide Deutsch H5i heated humidifier Welcome Guide Deutsch Willkommen Vielen Dank, dass Sie sich für den H5i Atemluftbefeuchter entschieden haben. Lesen Sie bitte vor der Inbetriebnahme die gesamte Einführung und das

Mehr

AutoSet CS POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICE. Welcome Guide. Deutsch

AutoSet CS POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICE. Welcome Guide. Deutsch AutoSet CS POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICE Welcome Guide Deutsch Willkommen Vielen Dank für den Gebrauch des AutoSet CS. Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte das gesamte Willkommens-

Mehr

VPAP ST / VPAP S. H5i. Klinisches Handbuch. Deutsch BILEVEL-POSITIVDRUCKBEATMUNG

VPAP ST / VPAP S. H5i. Klinisches Handbuch. Deutsch BILEVEL-POSITIVDRUCKBEATMUNG VPAP ST / VPAP S BILEVEL-POSITIVDRUCKBEATMUNG H5i Beheizbarer Atemluftbefeuchter Klinisches Handbuch Deutsch Inhalt Willkommen... 1 VPAP ST Indikationen... 1 VPAP S Indikationen... 1 VPAP ST und VPAP S

Mehr

AutoSet CS-A. Welcome Guide. Deutsch. ADAptive servo-ventilator

AutoSet CS-A. Welcome Guide. Deutsch. ADAptive servo-ventilator AutoSet CS-A ADAptive servo-ventilator Welcome Guide Willkommen Wir danken Ihnen, dass Sie sich für das AutoSet CS-A entschieden haben. Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte das Einführungs-

Mehr

S9 Auto 25 POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICE. Welcome Guide. Deutsch

S9 Auto 25 POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICE. Welcome Guide. Deutsch S9 Auto 25 POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICE Welcome Guide Deutsch Willkommen Vielen Dank, dass Sie sich für das Auto 25 entschieden haben. Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte das gesamte

Mehr

S9 Auto 25. H5i. Klinisches Handbuch. Deutsch BILEVEL-POSITIVDRUCKBEATMUNG

S9 Auto 25. H5i. Klinisches Handbuch. Deutsch BILEVEL-POSITIVDRUCKBEATMUNG S9 Auto 25 BILEVEL-POSITIVDRUCKBEATMUNG H5i Beheizbarer Atemluftbefeuchter Klinisches Handbuch Deutsch Inhalt Willkommen... 1 Auto 25 Indikationen... 1 Auto 25 Kontraindikationen... 1 Auto 25 Nebenwirkungen...

Mehr

Escape Escape Auto. H5i. Klinisches Handbuch. Deutsch GERÄT FÜR POSITIVE ÜBERDRUCKBEATMUNG BEHEIZBARER ATEMLUFTBEFEUCHTER

Escape Escape Auto. H5i. Klinisches Handbuch. Deutsch GERÄT FÜR POSITIVE ÜBERDRUCKBEATMUNG BEHEIZBARER ATEMLUFTBEFEUCHTER Escape Escape Auto GERÄT FÜR POSITIVE ÜBERDRUCKBEATMUNG H5i BEHEIZBARER ATEMLUFTBEFEUCHTER Klinisches Handbuch Deutsch Inhalt Willkommen... 1 S9 Escape Indikationen... 1 S9 Escape Auto Indikationen...

Mehr

AutoSet & Elite. H5i. Klinisches Handbuch. Deutsch. PAP-Geräte

AutoSet & Elite. H5i. Klinisches Handbuch. Deutsch. PAP-Geräte AutoSet & Elite PAP-Geräte H5i BEHEIZBARER ATEMLUFTBEFEUCHTER Klinisches Handbuch Deutsch Inhalt Willkommen... 1 S9 AutoSet Indikationen... 1 S9 Elite Indikationen... 1 S9 Kontraindikationen... 1 S9 Nebenwirkungen...

Mehr

Kurzanleitung. Einrichten des Gerätes. BiPAP ST. Übersicht über das Bedienfeld Beginn der Therapie Ende der Therapie Informationsanzeige

Kurzanleitung. Einrichten des Gerätes. BiPAP ST. Übersicht über das Bedienfeld Beginn der Therapie Ende der Therapie Informationsanzeige BiPAP ST Kurzanleitung Einrichten des Gerätes Übersicht über das Bedienfeld Beginn der Therapie Ende der Therapie Informationsanzeige Komforteinstellungen Abkoppeln des Luftbefeuchters Befüllen der Befeuchterkammer

Mehr

Stellar 150. Handbuch zum Datenmanagement Deutsch. Anzeigen von Daten BEATMUNGSGERÄT ZUR INVASIVEN UND NICHT-INVASIVEN BEATMUNG

Stellar 150. Handbuch zum Datenmanagement Deutsch. Anzeigen von Daten BEATMUNGSGERÄT ZUR INVASIVEN UND NICHT-INVASIVEN BEATMUNG Stellar 150 BEATMUNGSGERÄT ZUR INVASIVEN UND NICHT-INVASIVEN BEATMUNG Handbuch zum Datenmanagement Deutsch Die folgende Tabelle gibt an, wo Daten vom Stellar Beatmungsgerät angezeigt werden. Die in ResScan

Mehr

AutoSet & Elite. H5i. Klinisches Handbuch. Deutsch PAP-GERÄTE BEHEIZBARER ATEMLUFTBEFEUCHTER

AutoSet & Elite. H5i. Klinisches Handbuch. Deutsch PAP-GERÄTE BEHEIZBARER ATEMLUFTBEFEUCHTER AutoSet & Elite PAP-GERÄTE H5i BEHEIZBARER ATEMLUFTBEFEUCHTER Klinisches Handbuch Deutsch Inhalt Willkommen... 1 S9 AutoSet Indikationen... 1 S9 Elite Indikationen... 1 S9 Kontraindikationen... 1 S9 Nebenwirkungen...

Mehr

VPAP IV VPAP IV ST Bilevel-Positivdruckbeatmung Handbuch zum Datenmanagement Deutsch

VPAP IV VPAP IV ST Bilevel-Positivdruckbeatmung Handbuch zum Datenmanagement Deutsch VA IV VA IV ST Bilevel-ositivdruckbeatmung Handbuch zum Datenmanagement Deutsch Die folgende Tabelle gibt an, wo Daten von VA-Atemtherapiegeräten aufgerufen werden können. Die in ResScan angezeigten Daten

Mehr

S9 AutoSet & S9 Elite

S9 AutoSet & S9 Elite S9 AutoSet & S9 Elite POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICEs Welcome Guide Deutsch Willkommen Vielen Dank, dass Sie sich für das S9 AutoSet bzw. S9 Elite Atemtherapiegerät entschieden haben. Bevor Sie diese

Mehr

Einweisung auf das Medizinprodukt: Teil 3: Beatmungsfunktionen. Detlev Krohne LRA

Einweisung auf das Medizinprodukt: Teil 3: Beatmungsfunktionen. Detlev Krohne LRA Einweisung auf das Medizinprodukt: Teil 3: Beatmungsfunktionen Detlev Krohne LRA Beatmungsmodus - Notfallmodi Für die Notfallbeatmung stehen drei Modi mit voreingestellten Beatmungsparametern zur Verfügung.

Mehr

Stellar 100 Stellar 150

Stellar 100 Stellar 150 Stellar 100 Stellar 150 Beatmungsgerät zur Invasiven und nicht-invasiven Beatmung Handbuch zum Datenmanagement Deutsch Die folgende Tabelle gibt an, wo Daten vom Stellar Beatmungsgerät angezeigt werden.

Mehr

Stellar 100 Stellar 150

Stellar 100 Stellar 150 Stellar 100 Stellar 150 Invasive und nicht-invasive Beatmungsgeräte Handbuch zum Datenmanagement Deutsch Die folgende Tabelle gibt an, wo Daten vom Stellar Beatmungsgerät angezeigt werden. Die in ResScan

Mehr

BiPAP autosv Advanced System One. Kurzanleitung zur Einstellung

BiPAP autosv Advanced System One. Kurzanleitung zur Einstellung BiPAP autosv Advanced System One Kurzanleitung zur Einstellung Übersicht über das Bedienfeld LCD-Anzeige Einstellung Befeuchterstufe Befeuchtersymbol Alarm-Stummtaste Rampentaste Einstellrad/Drucktaster

Mehr

GESPEICHERT GESPEICHERT GESPEICHERT

GESPEICHERT GESPEICHERT GESPEICHERT S9 Serie VA Adapt / AutoSet CS / Auto 25 / V-Auto / VA S / VA ST / VA ST-A / VA Adapt (acewave ) / AutoSet CS (acewave ) / AutoSet CS-A (acewave ) / VA ST (ivas) / VA ST-A (ivas) Handbuch zum Datenmanagement

Mehr

Modelle e360t. und e360t+

Modelle e360t. und e360t+ Anhang 1 Modelle e360t Anhang für T-Modelle und e360t+ Wir gratulieren Ihnen zum Kauf des Newport TM e360t Beatmungsgeräts! Dieses Paket enthält einen Anhang zur Gebrauchsanweisung des Newport e360 Beatmungsgeräts,

Mehr

Kurzanleitung. BiPAP A40. Luftbefeuchtung. Einrichten des Gerätes. Anschluss an Oximetrie. Übersicht

Kurzanleitung. BiPAP A40. Luftbefeuchtung. Einrichten des Gerätes. Anschluss an Oximetrie. Übersicht BiPAP A40 Kurzanleitung 1 Einrichten des Gerätes 5 Luftbefeuchtung 2 Übersicht 6 Anschluss an ximetrie 3 4 Menüs Batteriemodul 7 Richtlinien zur Einstellung der Beatmungsparameter 1 Einrichten des Gerätes

Mehr

SPEZIFIKATIONEN LEISTUNGSMERKMALE TASTENBELEGUNG DISPLAY BETRIEB SICHERHEITSHINWEISE BEDIENUNGSANLEITUNG

SPEZIFIKATIONEN LEISTUNGSMERKMALE TASTENBELEGUNG DISPLAY BETRIEB SICHERHEITSHINWEISE BEDIENUNGSANLEITUNG FERNBEDIENUNG DE SPEZIFIKATIONEN LEISTUNGSMERKMALE TASTENBELEGUNG DISPLAY BETRIEB SICHERHEITSHINWEISE 2 2 3 4 5 8 BEDIENUNGSANLEITUNG 1 INFORMATIONEN 1. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme

Mehr

VPAP ST-A NICHT-INVASIVES BEATMUNGSGERÄT Informationshandbuch

VPAP ST-A NICHT-INVASIVES BEATMUNGSGERÄT Informationshandbuch VPAP ST-A NICHT-INVASIVES BEATMUNGSGERÄT Informationshandbuch Deutsch Lesen Sie sich vor Gebrauch des Geräts bitte die gesamte Informationsbroschüre und die Willkommensbroschüre durch. Indikationen Das

Mehr

DreamStation. CPAP Pro. Auto-CPAP. Kurzanleitung. Klinisches Menü. Übersicht Gerät und Befeuchter

DreamStation. CPAP Pro. Auto-CPAP. Kurzanleitung. Klinisches Menü. Übersicht Gerät und Befeuchter DreamStation CPAP Pro Auto-CPAP Kurzanleitung A Übersicht Gerät und Befeuchter D Klinisches Menü B Setup der Befeuchtung E Patienten-Menü C Setup der Therapie F Zusätzliche Funktionen A Übersicht Gerät

Mehr

VPAP IV VPAP IV ST. Clinical Guide. Deutsch POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICE

VPAP IV VPAP IV ST. Clinical Guide. Deutsch POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICE VPAP IV VPAP IV ST POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICE Clinical Guide VPAP IV VPAP IV ST PAP-GERÄT Klinisches Handbuch Inhalt Einleitung.................................................. 1 Indikationen 1 Kontraindikationen

Mehr

VPAP ST. User Guide. Making quality of care easy. Deutsch. Respiratory Care Solutions NONINVASIVE VENTILATOR

VPAP ST. User Guide. Making quality of care easy. Deutsch. Respiratory Care Solutions NONINVASIVE VENTILATOR VPAP ST NONINVASIVE VENTILATOR User Guide Deutsch A Respiratory Care Solutions Making quality of care easy Respiratory Care Solutions Making quality of care easy Deutsch Indikationen Das VPAP ST ist zur

Mehr

WILAflow Elite Beatmungsgerät

WILAflow Elite Beatmungsgerät DE WILAflow Elite Beatmungsgerät für Früh- und Neugeborene Nicht-invasive Atemtherapie für die empfindlichsten Patienten 0197 -Beatmung neu definiert Neue Generation der -Beatmung für Früh- und Neugeborene

Mehr

AutoSet CS-A. User Guide. Deutsch ADAPTIVE SERVO-VENTILATOR

AutoSet CS-A. User Guide. Deutsch ADAPTIVE SERVO-VENTILATOR AutoSet CS-A ADAPTIVE SERVO-VENTILATOR User Guide Deutsch A Deutsch Indikationen Das AutoSet CS-A ist zur Stabilisierung der Beatmung bei erwachsenen Patienten mit zentraler Schlafapnoe (ZSA), gemischter

Mehr

Stellar 150 Beatmungsgerät zur invasiven und nicht-invasiven Beatmung

Stellar 150 Beatmungsgerät zur invasiven und nicht-invasiven Beatmung 248474/3 2013-04 Stellar 150 CLINICAL GER Stellar 150 Beatmungsgerät zur invasiven und nicht-invasiven Beatmung Klinisches Handbuch Deutsch Hersteller: ResMed Germany Inc. Fraunhoferstr. 16, 82152 Martinsried,

Mehr

Stellar 100 Stellar 150

Stellar 100 Stellar 150 Stellar 100 Stellar 150 Beatmungsgerät zur Invasiven und nicht-invasiven beatmung Gebrauchsanweisung Deutsch ResMed Beatmungslösungen Qualitative Versorgung leicht gemacht ResMed Beatmungslösungen Qualitative

Mehr

SOMNObalance (e) SOMNOsoft 2 (e) autocpap-gerät mit Ausatemerleichterung. CPAP-Gerät mit Ausatemerleichterung. Kurzgebrauchsanweisung

SOMNObalance (e) SOMNOsoft 2 (e) autocpap-gerät mit Ausatemerleichterung. CPAP-Gerät mit Ausatemerleichterung. Kurzgebrauchsanweisung SOMNObalance (e) autocpap-gerät mit Ausatemerleichterung SOMNOsoft 2 (e) CPAP-Gerät mit Ausatemerleichterung Kurzgebrauchsanweisung Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis 1 Gerät ein-/ausschalten 3 2 Atemluftbefeuchter

Mehr

Kurzanleitung für VPAP II ST & II ST-A und ResControl

Kurzanleitung für VPAP II ST & II ST-A und ResControl Kurzanleitung für VPAP II ST & II ST-A und ResControl RESMED BEDIENBERFLÄCHE FÜR VPAP II ST & II ST-A ATEMFREQUENZ ATEMZUGVLUMEN (TIDALVLUMEN) LECKAGE ZUGEFÜHRTER DRUCK EINSTELLUNG ANFANGSDRUCK EINSTELLUNG

Mehr

Patienten-ID: 1 Telefon (privat): Geburtsdatum: Alter: Maske: Gruppe/Praxis: Telefon: Fax: -Adresse: Telefon:

Patienten-ID: 1 Telefon (privat): Geburtsdatum: Alter: Maske: Gruppe/Praxis: Telefon: Fax:  -Adresse: Telefon: Patient: Deutschland Schlafspezialist: Hausarzt: Kliniker: Informationen zur Compliance Patienten-ID: 1 Telefon (privat): Geburtsdatum: Alter: Maske: Gruppe/Praxis: Telefon: Fax: E-Mail-Adresse: Telefon:

Mehr

Deutsch Lesen Sie sich vor Gebrauch des Geräts bitte die gesamte Informationsbroschüre und die Willkommensbroschüre durch.

Deutsch Lesen Sie sich vor Gebrauch des Geräts bitte die gesamte Informationsbroschüre und die Willkommensbroschüre durch. AutoSet CS-A ADAPTIVER SERVO-VENTILATOR Information Guide Deutsch Lesen Sie sich vor Gebrauch des Geräts bitte die gesamte Informationsbroschüre und die Willkommensbroschüre durch. Indikationen Das AutoSet

Mehr

Natürlich leistungsfähig. Komfort für Anwender und Patient: Das neue BiPAP A30 und BiPAP A30-S

Natürlich leistungsfähig. Komfort für Anwender und Patient: Das neue BiPAP A30 und BiPAP A30-S Natürlich leistungsfähig Komfort für Anwender und Patient: Das neue BiPAP A30 und BiPAP A30-S Sie und Ihre Patienten inspirieren unsere Innovationen. Deshalb haben wir die BiPAP- Beatmungsgeräte BiPAP

Mehr

Lesen Sie sich vor Gebrauch des Geräts bitte die gesamte Informationsbroschüre und die Willkommensbroschüre durch.

Lesen Sie sich vor Gebrauch des Geräts bitte die gesamte Informationsbroschüre und die Willkommensbroschüre durch. VPAP ST / VPAP S PAP-GERÄT Informationshandbuch Lesen Sie sich vor Gebrauch des Geräts bitte die gesamte Informationsbroschüre und die Willkommensbroschüre durch. Anwendungsbereich für das VPAP ST Das

Mehr

INTEGRIERTE BEFEUCHTUNG S Y N C H RO N I S AT I O N DATENMANAGEMENT Der Schlüssel zum Therapiekomfort

INTEGRIERTE BEFEUCHTUNG S Y N C H RO N I S AT I O N DATENMANAGEMENT Der Schlüssel zum Therapiekomfort INTEGRIERTE BEFEUCHTUNG DATENMANAGEMENT SYNCHRONISATION Der Schlüssel zum Therapiekomfort SYNCHRONISATION Der Schlüssel zum Therapiekomfort VPAP III - die neueste Entwicklung für die Bilevel-Therapie aus

Mehr

Konfigurieren einer Net2 Eintrag-Monitor

Konfigurieren einer Net2 Eintrag-Monitor Konfigurieren einer Eintrag-Monitor Übersicht Der Entry Monitor ist ein Audio-/ Videomonitor für die Kommunikation mit Besuchern per Sprechanlage. Das Gerät wird über Ethernet (PoE) mit Strom versorgt,

Mehr

ANT-5 Software Upgrade - Installationshinweise

ANT-5 Software Upgrade - Installationshinweise ANT-5 Software Upgrade - Installationshinweise Der SDH-Zugangstester ANT-5 von Acterna wird ständig verbessert und weiterentwickelt. Daher stehen regelmäßig neue Funktionen und Optionen zur Verfügung.

Mehr

WLAN Wasser- und Frostmelder. Schnellstartanleitung

WLAN Wasser- und Frostmelder. Schnellstartanleitung WLAN Wasser- und Frostmelder Schnellstartanleitung 1 Herunterladen der Lyric-App Suchen Sie im App Store oder bei Google Play nach Honeywell Lyric. GET IT ON Wenn Sie die App heruntergeladen haben, starten

Mehr

Anleitung DGTV Fernbedienung

Anleitung DGTV Fernbedienung Anleitung DGTV Fernbedienung Inhaltsverzeichnis: 1. Einstellung der Fernbedienung auf Radio-Frequenz 4 2. Kupplung der Fernbedienung mit dem TV-Gerät 5 2.1 Automatische Suchfunktion 5 2.2 Programmieren

Mehr

Deutsch Lesen Sie sich vor Gebrauch des Geräts bitte die gesamte Informationsbroschüre und die Willkommensbroschüre durch.

Deutsch Lesen Sie sich vor Gebrauch des Geräts bitte die gesamte Informationsbroschüre und die Willkommensbroschüre durch. AutoSet CS PaceWave ADAPTIVER SERVO-VENTILATOR Informationshandbuch Deutsch Lesen Sie sich vor Gebrauch des Geräts bitte die gesamte Informationsbroschüre und die Willkommensbroschüre durch. Indikationen

Mehr

2-KANALTHERMOMETER AX Bedienungsanweisung

2-KANALTHERMOMETER AX Bedienungsanweisung 2-KANALTHERMOMETER AX-5003 Bedienungsanweisung 1.Vorwort Wir bedanken uns bei Ihnen für Einkauf des 2-Kanalthermometers. Widmen Sie bitte einige Minuten vor der Arbeit, um sich mit der Funktion des Gerätes

Mehr

Taschenhandbuch. System One 60 Series REMstar Pro und REMstar Auto

Taschenhandbuch. System One 60 Series REMstar Pro und REMstar Auto Taschenhandbuch System One 60 Series REMstar Pro und REMstar Auto Dieses Taschenhandbuch ersetzt nicht das vollständige Handbuch. Weitere wichtige rmationen entnehmen Sie bitte den Handbüchern der jeweiligen

Mehr

S9 Series AutoSet & Elite

S9 Series AutoSet & Elite S9 Series AutoSet & Elite POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICEs User Guide A 3 2 5 4 1 Indikationen für S9 AutoSet Das S9 AutoSet ist ein selbstregulierendes System für die Behandlung von obstruktiver Schlafapnoe

Mehr

Kundendienst (toll free, US only) Philips Respironics International Hauptgeschäftssitz

Kundendienst (toll free, US only) Philips Respironics International Hauptgeschäftssitz Philips Healthcare ist ein Unternehmen der Royal Philips Electronics So erreichen Sie uns www.philips.com/healthcare healthcare@philips.com Asien +49 7031 463 2254 Europa, Mittlerer Osten, Afrika +49 7031

Mehr

Lesen Sie sich vor Gebrauch des Geräts bitte die gesamte Informationsbroschüre und die Willkommensbroschüre durch.

Lesen Sie sich vor Gebrauch des Geräts bitte die gesamte Informationsbroschüre und die Willkommensbroschüre durch. S9 Auto 25 PAP-GERÄT Informationshandbuch Lesen Sie sich vor Gebrauch des Geräts bitte die gesamte Informationsbroschüre und die Willkommensbroschüre durch. Anwendungsbereich Das S9 Auto 25 ist für die

Mehr

Systemair E28-Steuerung

Systemair E28-Steuerung Benutzerhandbuch Danvent DV und TIME Kalender- und Temperatureinstellungen Version 3 Systemair E28-Steuerung LEDs und Tasten Menünavigation (Parameter ändern)...2 Benutzerebene...3 Betriebsart Auto / Ein

Mehr

Menüzugriff. Übersicht. Trilogy100. Proximal pressure line. Exhalation valve line. Kurzanleitung. Anschluss Schlauchsystem. Einstellen der Beatmung

Menüzugriff. Übersicht. Trilogy100. Proximal pressure line. Exhalation valve line. Kurzanleitung. Anschluss Schlauchsystem. Einstellen der Beatmung Trilogy100 Proximal pressure line Exhalation valve line Kurzanleitung 1 2 3 4 Übersicht Menüzugriff Anschluss Schlauchsystem Einstellen der Beatmung 1 Übersicht 4 Herausnehmbarer Akku abnehmbarer Lufteinlassblock

Mehr

FUNK-SENDER DIGITAL BEDIENUNGSANLEITUNG

FUNK-SENDER DIGITAL BEDIENUNGSANLEITUNG 1 FUNK-SENDER DIGITAL BEDIENUNGSANLEITUNG 2 Bedienungsanleitung Installation und Benutzung Antifrost: Dieser Modus stellt sicher, das die Wassertemperatur mindestens so hoch gehalten wird das ein einfrieren

Mehr

A. Bedienfeld. Memory 1/2/3 Speicher 1/2/3

A. Bedienfeld. Memory 1/2/3 Speicher 1/2/3 A. Bedienfeld EN DE Timer Timer Memory/Screen lock (unlock) Speicher / Displaysperre (freigeben) Downward movement Bewegung nach unten Upward movement Bewegung nach oben Memory 1/2/3 Speicher 1/2/3 Display

Mehr

Peter Kremeier, Christian Woll

Peter Kremeier, Christian Woll Peter Kremeier, Christian Woll überarbeitete Auflage 2. Erweiterte und Inhalt Vorwort... 3 Vergleichstabelle Parameter...6 Volumenkontrollierte Beatmungsmodi VCV...8 PLV... 10 VC-SIMV...12 Optionales VCV...14

Mehr

2. Der 7950 Pager. Der 7950 hat 4 Knöpfe

2. Der 7950 Pager. Der 7950 hat 4 Knöpfe 2. Der 7950 Pager 2.1 Los geht s 2.1.1 Gehäuse Der 7950 hat 4 Knöpfe Funktion/Escape Links Rechts Lesen/Auswahl Funktion/Escape- Ermöglicht den Zugang zum Funktionsmenü und das Verlassen Links/Rechts-

Mehr

Benutzerhandbuch FERNBEDIENUNG R71A/E

Benutzerhandbuch FERNBEDIENUNG R71A/E Benutzerhandbuch FERNBEDIENUNG R71A/E INHALTSVERZEICHNIS SPEZIFIKATIONEN DER FERNBEDIENUNG... 2 LEISTUNGSMERKMALE... 2 TASTENBELEGUNG... 2 NAMEN UND FUNKTIONEN DER INDIKATOREN DER FERNBEDIENUNG... 4 VERWENDUNG

Mehr

Handbuch Erste Schritte DEUTSCH CEL-SV5TA231

Handbuch Erste Schritte DEUTSCH CEL-SV5TA231 Handbuch Erste Schritte DEUTSCH CEL-SV5TA231 Lieferumfang Überprüfen Sie, ob die folgenden Teile im Lieferumfang enthalten sind. Wenden Sie sich an den Kamera-Händler, falls etwas fehlen sollte. Kamera

Mehr

FreeMatch Infrarot-Fernbedienung yt1f

FreeMatch Infrarot-Fernbedienung yt1f P a r t n e r i n S a c h e n K l i m a Bedienungsanleitung FreeMatch Infrarot-Fernbedienung ytf Bitte lesen Sie diese Anleitung vor Anschluss und Inbetriebnahme des Gerätes gründlich durch. < Tastatur

Mehr

Verwenden der Bedienerkonsole

Verwenden der Bedienerkonsole In diesem Abschnitt finden Sie Informationen zur Bedienerkonsole, zum Ändern von Druckereinstellungen und zu den Menüs der Bedienerkonsole. Sie können die meisten Druckereinstellungen in der Software-Anwendung

Mehr

S9 AutoSet & S9 Elite GERÄTE FÜR POSITIVE ÜBERDRUCKBEATMUNG Informationshandbuch Gebrauchsanweisung Teil 2

S9 AutoSet & S9 Elite GERÄTE FÜR POSITIVE ÜBERDRUCKBEATMUNG Informationshandbuch Gebrauchsanweisung Teil 2 S9 AutoSet & S9 Elite GERÄTE FÜR POSITIVE ÜBERDRUCKBEATMUNG Informationshandbuch Gebrauchsanweisung Teil 2 Deutsch Indikationen für S9 AutoSet Das S9 AutoSet ist ein selbstregulierendes System für die

Mehr

Handbuch Erste Schritte DEUTSCH CEL-SV4GA2 3 0

Handbuch Erste Schritte DEUTSCH CEL-SV4GA2 3 0 Handbuch Erste Schritte DEUTSCH CEL-SV4GA2 3 0 Lieferumfang Überprüfen Sie, ob die folgenden Teile im Lieferumfang enthalten sind. Wenden Sie sich an den Kamera-Händler, falls etwas fehlen sollte. Kamera

Mehr

Registrieren Sie Ihr Gerät und Sie erhalten Support unter

Registrieren Sie Ihr Gerät und Sie erhalten Support unter Registrieren Sie Ihr Gerät und Sie erhalten Support unter www.philips.com/welcome SE650 SE655 Kurzbedienungsanleitung 1 Anschließen 2 Installieren 3 Genießen Inhalt der Verpackung Basisstation ODER Mobilteil

Mehr

Heizungs-Steuerkopf (Seite 01 von 02)

Heizungs-Steuerkopf (Seite 01 von 02) Heizungs-Steuerkopf (Seite 01 von 02) Bitte vor der Montage prüfen, ob das Gerät mit Ihrem Heizungsventil kompatibel ist. Dafür steht Ihnen die Kompatibilitätsliste in dem Support-Bereich zur Verfügung:

Mehr

Peter Kremeier, Christian Woll

Peter Kremeier, Christian Woll Peter Kremeier, Christian Woll überarbeitete Auflage 2. Erweiterte und Inhalt Vorwort... 3 Vergleichstabelle Parameter...6 Volumenkontrollierte Beatmungsmodi VCV...8 PLV... 10 VC-SIMV...12 Optionales VCV...14

Mehr

Bedienungsanleitung Akku + Ladegerät. Bedienungsanleitung. Deutsch. Akku und Ladegerät. Deutsch

Bedienungsanleitung Akku + Ladegerät. Bedienungsanleitung. Deutsch. Akku und Ladegerät. Deutsch Bedienungsanleitung Akku + Ladegerät Bedienungsanleitung Deutsch Akku und Ladegerät Deutsch Bedienungsanleitung Akku und Ladegerät Deutsch Stand Januar 2012 Inhalt 1 Zweckbestimmung 4 2 Sicherheitshinweise

Mehr

Anweisungen, die die bisherigen ersetzen Geräteeinstellungen

Anweisungen, die die bisherigen ersetzen Geräteeinstellungen DEUTSCH Nachtrag Die Informationen in diesem Nachtrag ersetzen bzw. ergänzen Informationen in der Gebrauchsanweisung und im Klinischen Handbuch für Astral 100 und Astral 150. Anweisungen, die die bisherigen

Mehr

TRAGBARES PLL AM FM DIGITALRADIO

TRAGBARES PLL AM FM DIGITALRADIO TRAGBARES PLL AM FM DIGITALRADIO JUNIOR PR 200, PR 201, PR 202 BEDIENUNGSANLEITUNG ÜBERSICHT DER TASTEN 1. EIN/STANDBY 2. LAUTSTÄRKE - 3. LAUTSTÄRKE + 4. LCD-DISPLAY 5. TUNING-REGLER 6. SPEICHERPLATZ +

Mehr

Verwenden der Bedienerkonsole

Verwenden der Bedienerkonsole Dieser Abschnitt enthält Informationen zur Bedienerkonsole, zum Ändern der Druckereinstellungen und zu den Bedienerkonsolenmenüs. Sie können die meisten Druckereinstellungen über die Softwareanwendung

Mehr

Zugangskontrolle mit D-Button-Schlüssel-Technologie

Zugangskontrolle mit D-Button-Schlüssel-Technologie Zugangskontrolle mit D-Button-Schlüssel-Technologie ZKS 223 ist als Zugangskontrollsystem mit einer Stromstärke bis zu 10A bestimmt. Der Status (AN/AUS) wechselt mit berühren des Lesekopfes (Reader) mittels

Mehr

User guide User guide Deutsch

User guide User guide Deutsch User guide Deutsch DEUTSCH Infos zu Ihrem ClimateLineAir Der ClimateLineAir ist ein beheizter Atemschlauch, der die gewünschte Temperatur an Ihrer Maske bereitstellt. Der ClimateLineAir Oxy ist eine Variante

Mehr

Ändern von Druckereinstellungen 1

Ändern von Druckereinstellungen 1 Ändern von Druckereinstellungen 1 Sie können eine Druckereinstellung über die Anwendungssoftware, den Lexmark Druckertreiber, die Bedienerkonsole des Druckers oder die druckerferne Bedienerkonsole des

Mehr

A DAX N EO S2 HOME G E B R A U C H S A N W E I S U N G M A N U E L D U T I L I S A T I O N M A N U A L E D U S O DE FR IT

A DAX N EO S2 HOME G E B R A U C H S A N W E I S U N G M A N U E L D U T I L I S A T I O N M A N U A L E D U S O DE FR IT A DAX N EO S2 HOME G E B R A U C H S A N W E I S U N G M A N U E L D U T I L I S A T I O N M A N U A L E D U S O DE FR IT NEO GEBRAUCHANWEISUNG HOME 1 5 2 3 4 6 7 1 LED Tagabsenkung 2 Anzeige gewünschte

Mehr

Mein BiPAP-Beatmungsgerät. Nützliche Informationen

Mein BiPAP-Beatmungsgerät. Nützliche Informationen Mein BiPAP-Beatmungsgerät Nützliche Informationen Warum habe ich Probleme beim Atmen? Beim Atmen zieht sich die Atemmuskulatur zusammen, die eingeatmete Luft strömt durch die oberen Luftwege, die Nase,

Mehr

BEDIENUNGSANLEITUNG. Kohlenmonoxid TischMonitor Modell CO50

BEDIENUNGSANLEITUNG. Kohlenmonoxid TischMonitor Modell CO50 BEDIENUNGSANLEITUNG Kohlenmonoxid TischMonitor Modell CO50 Einführung Vielen Dank, dass Sie sich für das Modell CO50 von Extech Instruments entschieden haben. Dieses Messgerät misst Kohlenmonoxid (CO),

Mehr

Ausführliche Bedienungsanleitung:

Ausführliche Bedienungsanleitung: Ausführliche Bedienungsanleitung: Generelles Die GSM Überwachungskamera wird gerne zur Überwachung von Schulen, kleinen Supermärkten, Firmen, Eigenheimen und so weiter genutzt. Eine Überwachung Kamera

Mehr

Nachtrag zum Trilogy klinischen Handbuch

Nachtrag zum Trilogy klinischen Handbuch 22 Nachtrag zum Trilogy klinischen Handbuch Dieser Nachtrag aktualisiert Informationen bei Trilogy100, Trilogy200, Trilogy202 und Trilogy O2 (alle Handbücher). Beatmung über Mundstück (Mouthpiece Ventilation,

Mehr

Physiologie der Atmung

Physiologie der Atmung Beatmungstherapie Grundlagen der maschinellen Beatmung Ambulanter Pflegedienst Holzminden Nordstr. 23 37603 Holzminden 1 Physiologie der Atmung Ventilation (Belüftung der Alveolen) Inspiration (aktiv)

Mehr

Einfache Beatmung, ausgereifte Technologie

Einfache Beatmung, ausgereifte Technologie Einfache Beatmung, ausgereifte Technologie Besondere Überwachung für unmittelbares Feedback Attraktives, kompaktes Design mit nur 5 kg Gewicht Großer Farbbildschirm Umfangreiche Alarmmeldungen mit akustischem

Mehr

Emotion: System: ULTRA Premium

Emotion: System: ULTRA Premium Emotion: System: ULTRA Premium Rudolf Koller GmbH Rudolf Koller Straße 1 A-3902 Vitis Tel. +43/2841/8207 Fax. +43/2841/8221 E-Mail: office.vitis.at@rkoller.com Emotion: System Ultra Premium 1315 Rev.1

Mehr

DBK. Leitfaden zur Störungsbehebung (Upgrade 1: Für nach März 2013 gebaute Maschinen) DBK Technitherm Limited LA0169 Ausgabe 1 1

DBK. Leitfaden zur Störungsbehebung (Upgrade 1: Für nach März 2013 gebaute Maschinen) DBK Technitherm Limited LA0169 Ausgabe 1 1 DBK Dr matic Leitfaden zur Störungsbehebung (Upgrade 1: Für nach März 2013 gebaute Maschinen) DBK Technitherm Limited 2013. LA0169 Ausgabe 1 1 Was die FEHLERLEUCHTE anzeigt Wenn die FEHLERLEUCHTE aufleuchtet,

Mehr

(HiKam S5, HiKam Q7, HiKam A7 1.Generation) Alarmeinstellungen

(HiKam S5, HiKam Q7, HiKam A7 1.Generation) Alarmeinstellungen 1 of 13 2/22/2018 3:10 PM (HiKam S5, HiKam Q7, HiKam A7 1.Generation) Alarmeinstellungen Geändert am: Sa, 30 Dez, 2017 at 5:42 PM In dieser Anleitung wird gezeigt, wie die Einstellung für den Alarm funktioniert:

Mehr

Interphone F5MC. Basisfunktionen:

Interphone F5MC. Basisfunktionen: Interphone F5MC Basisfunktionen: Montage/Demontage: Nach dem montieren der Platte auf dem Helm, stecken Sie das Gerät in die dafür vorgesehene Aussparung und schieben Sie es nach hinten. Nehmen Sie nun

Mehr

DE Oberarm-Blutdruckmessgerät MTP Pro

DE Oberarm-Blutdruckmessgerät MTP Pro DE Oberarm-Blutdruckmessgerät MTP Pro Gebrauchsanweisung Bitte sorgfältig lesen! DE Gebrauchsanweisung 1 Sicherheitshinweise... 2 Wissenswertes... 3 Inbetriebnahme... 4 Anwendung... 5 Speicher... 6 Verschiedenes...

Mehr

DRINGENDER SICHERHEITSHINWEIS

DRINGENDER SICHERHEITSHINWEIS DRINGENDER SICHERHEITSHINWEIS Fehlaktivierung der Sicherung des internen Akkus der Astral kann zu einem Stromausfall führen BRIEF FÜR PATIENTEN/PFLEGEPERSONEN Referenz: FSN1706001 Datum: 27. Juni 2017

Mehr

Legen wir los. Sound Rise Kabelloser Lautsprecher & Wecker

Legen wir los. Sound Rise Kabelloser Lautsprecher & Wecker Legen wir los. Sound Rise Kabelloser Lautsprecher & Wecker Willkommen beim neuen Sound Rise! Wir haben den Sound Rise für Musikliebhaber wie Sie geschaffen. Beginnen Sie den Tag mit Ihren Lieblingsmelodien,

Mehr

RAIN BIRD TYPENREIHE ITC PROGRAMMIERUNG

RAIN BIRD TYPENREIHE ITC PROGRAMMIERUNG RAIN BIRD TYPENREIHE ITC PROGRAMMIERUNG Das Rain Bird Steuergerät der Typenreihe ITC vereint zwei Programmvarianten in einem Gerät: ein Standard- und ein "Turbo"-Programm, das noch zusätzliche Funktionen

Mehr

Bedienungsanleitung Thermo-Hygrometer PCE-TH 5

Bedienungsanleitung Thermo-Hygrometer PCE-TH 5 PCE Deutschland GmbH Im Langel 4 D-59872 Meschede Deutschland Tel: 02903 976 99 0 Fax: 02903 976 99 29 info@pce-instruments.com www.pce-instruments.com/deutsch Bedienungsanleitung Thermo-Hygrometer PCE-TH

Mehr

B e d i e n u n g s a n l e i t u n g N O R T E S K O N A X - 4

B e d i e n u n g s a n l e i t u n g N O R T E S K O N A X - 4 B e d i e n u n g s a n l e i t u n g N O R T E S K O N A X - 4 I I 1 Grundeinstellungen im Steuerungskasten Im Steuerungskasten des Whirlpools befindet sich dieser Schalter: Bevor sie Änderungen am Steuerungskasten

Mehr

Eigenschaften: Einstellen:

Eigenschaften: Einstellen: 955768 Eigenschaften: Funkuhr (433 MHz) mit Möglichkeit, um die Zeit manuell einzustellen. Wettervorhersage mit Symbole für sonnig, leicht bewölkt, bewölkt, regnerisch und Regen Kalender Zeitwiedergabe

Mehr

Betrieb des NESS H200 Wireless- Systems

Betrieb des NESS H200 Wireless- Systems Betrieb des NESS H200 Wireless- Systems Kapitel 9 Funktionen der Funkübertragung Die Steuereinheit und die Orthese müssen sich innerhalb der jeweiligen Funkreichweite befinden, um drahtlos miteinander

Mehr