DANASNJI ZADACI NAUKE O KNJižEVNOM JEZIKU U JUGOSLAVIJI Zlatko Vince
|
|
- Teresa Siegel
- vor 6 Jahren
- Abrufe
Transkript
1 DANASNJI ZADACI NAUKE O KNJižEVNOM JEZIKU U JUGOSLAVIJI Zlatko Vince Govoreći o zadacima književnog jezika, danas više nije potrebno naročito isticati, kako smo odmakli u shvaćanju o pravima književnog jezika prema pogledima, što su ih imali lingvisti prijašnjih generacija. Dok se prije s naročitim akcentom isticala činjenica, kako je naš književni jezik usko povezan s narodnim, u čemu se vidjela velika prednost, danas sve više dolazi do izražaja misao, kako je knjiž~vni jezik posebna kategorija, koja doduše ima svoju osnovu u narodnom jeziku, ali ga od njega odvajaju posebna prava i zadaci. Mogu se čak čuti i mišljenja, kako zapravo nije prednost, što je naš književni jezik tako usko povezan s narodnim govorima, jer književni jezik u neovisnosti od narodnog govora može maksimalno postići svoje komplicirane, bogate i raznolike izražajne mogućnosti, što mu ih stavlja u zadatak moderno doba s razvijenim potrebama izraza. Bez obzira, ima li u tim gledanjima pretjerivanja, i bez obzira na to, da li bi se svi složili s takvim mišljenjem, nepobitna je činjenica, da su se u posljednje vrijeme pogledi o književnom jeziku znatno proširili i upotpunili. To je i razumljivo, uzme li se u obzir brz uspon znanosti, kao i nagli razvoj kulture i civilizacije u modernom društvu, što sve i od književnog jezika traži širinu, razgranatost i prilagodljivost. Danas je očito, da nije moguće na osnovu narodnog jezika pratiti sve manifestacije modernoga života. Danas je jasno, kako to ističe prof. Skok, da je i na hrvatskoj i na srpskoj strani književni jezik, kao i saobraćajni jezik, znatno prerastao hercegovačko i dubrovačko, odnosno istočno narječje, ostavivši ih iza sebe kao provincijalizme, tako da se naš današnji književni jezik ne poklapa više s određenim narječjem. Taj je jezik dobio svoj pečat u književnom izražaju Zagreba i Beograda, te se ne može više kao pravilo postavljati savjet: >>Piši onako, kako narod govori«, nego:»piši onako, kako dobri pisci pišu!«(jezik I, 6). Ako su se stariji lingvisti Vukove škole s određenim nepovjerenjem odnosili prema rječničkom blagu iz naših dijalekata, čakavskog i kajkavskog, danas već i prof. Belić izražava ovakve misli:»prema tome ja mislim da u slučajevima potrebe reči mogu biti pozajmljene ne samo iz štokavskog nego i iz čakavskog i kajkavskog dijalekta, ali moraju dobiti odeću književnog jezika.«(belić, Oko našeg književnog jezika, Beograd, 1951., str. 55.) Petar Skok proglašuje danas Bogoslava Suleka za jezičnog genija, koji se po zaklugama za naš književni jezik može mjeriti s Vukom Karadžićem, a slično je mislio i Jagić, ustvrdivši, da }>iza Vuka i Daničića 105
2 ' DIJe nitko lako snažno zahvatio u srpsko-hrvatski književni jezik kao Sulek«, čiji rječnički fond ipak nije ušao u Daničićev dio Akademijina Rječnika! Novija istraživanja hrvatske jezične prošlosti ukazuju i na pozitivne crte naših filologa iz Zagrebačke i Riječke filološke škole, u kojima se naročito ističe misao o posebnim pravima književnog jezika, misao, koja nam se danas ponovno čini korisna i potrebna. Današnji su dakle pogledi na književni jezik slobodniji, širi i sveobuhvatniji, što je i razumljivo, jer on treba da prati kao širok i upotrebljiv instrument sve manifestacije suvremenog života. Ćesto se izriče misao o glagolskoj dikciji kao karakteristici našeg izraza, što u cjelini nije sasvim točno s obzirom na raznoliku službu književnog jezika. Glagolska dikcija ostat će karakteristika narodnog govora, pa će zato naći svoje mjesto u pripovijedanju, u pisanju namijenjenom širim narodnim slojevima. No, ako administrativni jezik obilježuje određenost, a naučni točnost i preciznost u izražavanju, onda im ne možemo ograničavati njihovu posebnu funkciju forsiranjem određenog načina izraza. Piscu naučnog traktata slobodno je da se izražava na način, kako bi što točnije iznio svoju misao, pa makar upotrebljavao i imenske konstrukcije, duge rečenice, apstraktne imenice, što sve ne karakterizira našu rečenicu u pripovijedanju. Istina, ni naučna služba književnog jezika nije oslobođena od osnovnih gramatičkih i pravopisnih pravila, a ipak i naučni i publicistički i administrativni jezik imaju svoja posebna prava, pogotovu pjesnički jezik s estetskim principom kao primarnim. Treba dakle gledati književni jezik u raznolikim funkcijama i ne oblačiti sve te jezične funkcije u isto jezično rustikalno ruho narodne pripovi-. jetke. Nije potrebno istim neelastičnim mjerilima ocjenjivati jezik pripovijetke iz narodnog života, novinarski članak i naučnu studiju. Treba da se stvore što vjerniji jezični instrumenti za raznolike funkcije književnog jezika; a vraćanje folklornim zahtjevima i unošenje tih elemenata kao zahtjev pravilna književnog jezika značilo bi ne osvrtati se na suvremeni jezični proces, gubiti iz vida praksu i načela drugih razvijenih književnih jezika i svoje vlastite proširene i razgranate potrebe. Kako samo narodni jezik ne može pomoći da se ostvare sve te višestruke funkcije književnog jezika, potrebno je, da se književni jezik normira pod utjecajem lingvista. Moderna načela književnog jezika, naročito češke lingvističke nauke, postavljaju jezičnu izgrađenost kao vrednotu, što stoji iznad jezične pravilnosti shvaćene u smislu historijske jezične čistoće. Da bi se to postiglo, u jeziku treba da vlada princip gipke ustaljenosti, elastične stabilnosti. Rijetko je koji narod u Evropi imao toliko jezičnih zaokreta, da ne kažem revolucija, koji su izlomili razvojnu jezičnu crtu - kao što je to 106
3 bilo u našem jeziku. Zato je jedan od bitnih zadataka nauke o književnom jeziku da čuva jezični organizam od prenaglih potresa i prebrzih neorganskih promjena, od diskontinuiteta, što sve ozbiljno prijeti jezičnoj stabilnosti i određenosti. U jeziku nisu poželjne revolucije. Treba zauzeti određen elastičan stav prema purističkim pitanjima, promatrajući ih s obzirom na postavljena načela, dakle funkcionalno. Poznato je, kako je česta upotreba barbarizama, pa i neologizama, uvrstila mnoge takve riječi i izričaje u stalni fond književnog jezika, te je nepotrebno i štetno, da se iz jezika tjeraju. Ima riječi, koje mogu naporedo poslužiti u izražavanju određene semantičke razlike među srodnim pojmovima, a pojedini sinonimi poprimaju posebnu obojenost, pa dvostruka upotreba takvih riječi može u jeziku dobro poslužiti u stilističke svrhe, a katkada se mogu naći pod perom kao korisne varijante, da se izbjegne prečesto ponavljanje iste riječi u tekstu. Ako se gleda na funkciju jezika, na usvojenost pojedinih jezičnih činjenica, na jezičnu stabilnost i određenost, tada će se i purističkim pitanjima pristupati s mnogo opreza i širine. Jedan od važnih zadataka nauke o književnom jeziku jest stalna težnja, da se književni jezik standardizira, što je karakteristično za visoko civilizirano društvo, Književni jezik treba da postigne određene norme, koje uvijek i za svakoga isto znače. U nerazvijenu jeziku ne zna se, je li što pogrešno napisano ili je pisac namjerno uzeo neobičnu riječ, nesvakidašnji izraz i sl. U normiranom, standardnom jeziku nestandardni su oblici nesvakidašnji; oni znače nešto posebno, upotrebljavaju se svijesno u posebnom značenju. U visoko izgrađenom jeziku, što će ga poznavati dobro svi kulturni ljudi, ne će biti čestih nesporazuma izmedu lingvista i književnika, što se još danas pojavljuju. Književnik će moći upotrebljavati sve ono, što smatra, da je pogodno za umjetnički izraz. Samo, u standardnom jeziku točno se zna, koja je vrijednost, težina i boja upotrebljenih riječi, oblika, izričaja. U standardnom jeziku može doći do punog izražaja stil pojedinog pisca, jer se u takvu jeziku može sve napisati, ali s jasnom sviješću, što je opće, uobičajeno, a što od toga odstupa, što ima stilsku funkciju. U tome je smisao nastojanja za što savršenijim, izgrađenim standardnim jezikom, kako bi što potpunije mogao vršiti svoju službu u najvišoj mjeri u svojim raznolikim funkcijama. Nauka o književnom jeziku ima danas u Jugoslaviji i svoje posebne, neodgodive i hitne zadatke, što ih treba da riješi u bliskoj budućnosti, sve u duhu iznijetih načela. Pitanje pravopisa već je dosta isticano, i mi ćemo uskoro dobiti novi pravopis kao jednu od najhitnijih potreba. O tome će na ovom kongresu biti još posebno govora. 107
4 I izrađivanje rječnika suvremenog hrvatskosrpskog književnog jezika nameće se pred današnjicu kao neodgodiv i prijeko potreban zadatak. Mi u posljednjih pedesetak godina nemamo nikakva rječnika hrvatskosrpskoga suvremenoga jezika, izuzevši nepotpuna Bakotićeva Rječnika. Kako je i Broz-lvekovićev Rječnik hrvatskog jezika zapravo proširen Vukov Rječnik, istina s mnoštvom primjera, ali s relativno malo riječi iz područja suvremenog književnog jezika, izrada rječnika suvremenog književnog jezika, pisana na temelju modernih lingvističkih načela, više je nego prijeka potreba našeg vremena. Rječnik suvremenog jezika treba da bude tek početak rada na!eksikografiji. Nakon objavljivanja spomenutog rječnika, koji bi trebalo da bude neprestano popunjavan, slijedili bi rječnki sinonima, frazeološki rječnici, rječnici pojedinih struka i sl. Za jezičnu kulturu važni su i dijalektološki rječnici, kako je to dobro istakao prof. Skok (Jezik, I, str. 7.). Njihova važnost nije samo u poznavanju i statičkom nizanju našeg dijalektološkog vokabulara. >>Iz njih će lingvisti moći crpsti ne samo materijal za izučavanje jezika, kako se očituje u spontanim kreacijama narodnih masa, nego i obavještenja o težnjama našeg jezičnog razvitka. U njima će i pjesnici i romanopisci kao i svi drugi pisci moći potražiti zgodne izraze za svoje potrebe. Imaju dakle i teoretsko-naučnu i praktičnu svrhu, sve to u daljem izvođenju one jezične kulture, kojoj položiše temelje Karadžićeva reforma i hrvatski ilirci«. Ostvarenje spomenutih rječnika, kao i drugih priručnika, pa i modernog elastičnog jezičnog savjetnika, jedan je od neophodnih zadataka naše nauke o književnom jeziku. I objavljivanje ortoepskog rječnika nameće se našoj nauci. Akcenatskim pitanjima pridaje se sve veća pažnja i po našim gramatikama (II. i III. izd. Brabec-Hraste-Živkovićeve i Stevanovićeve). Naši noviji dvojezični rječnici akcentirani su, kao i Belićev Pravopis. Ali potreban nam je ortoepski rječnik, u kojem bi sve riječi bile akcentirane ne samo u osnovnom liku, nego u svim onim slučajevima, kada se naglasak mijenja. Bez obzira na teškoću i nesavršenost takva posla, izdavanjem ortoepskog priručnika o akcenatskom sistemu književnog jezika, dobili bi mnogi u ruke pomagalo,. što ga dosada nisu imali ili su ga imali vrlo nepotpuno, nepregledno i nepriručno. Kada bi svi zainteresirani imali u rukama takvu priručnu knjigu, sigurno bi se podigla naša ortoepska kultura. Malen je broj nastavnika i glumaca, da o drugima i ne govorim, koji s razumijevanjem mogu ulaziti u akcenatske probleme. Spomenuti ortoepski priručnik znatno bi im u tome pomogao. Pravopisna komisija postavila je smjele i elastične direktive za izrađivanje akcenatskog rječnika uz Pravopis. Princip elastične stabilnosti našao je i u pitanjima akcenta svoju sretnu i potrebnu primjenu. 108
5 Jednako se nameće i pitanje izrađivanja terminologije i posebnih terminoloških rječnika. To se ne će moći tako brzo učiniti, ali nam zato ostaje jedan od važnijih zadataka nauke o književnom jeziku. Pritom valja postupati pažljivo, treba osigurati suradnju jezičnih stručnjaka sa stručnjacima ostalih struka, raditi elastično, t. j. ne nastojati po svaku cijenu izjednačiti terminologiju, nego se približiti tom cilju, koliko se može, da se ne stvore nepromišljenosti i da se ni u tom pogledu ne dira suviše u jezičnu ustaljenost. Svakako prvi je korak u tom poslu popisivati, a tek onda pokušati iz toga stvoriti nešto zajedničko. Pritom treba naročito paziti na riječi, koje su samo termini za razliku od onih, koje se upotrebljavaju i izvan terminologije. No, smiono treba pristupiti izrađivanju nazivlja za one pojmove i za one slučajeve, za koje nemamo ustaljenih ili nikakvih domaćih naziva. O principima pri izrađivanju naše terminologije valja najozbiljnije razmisliti. Potrebna nam je i nova naučna gramatika suvremenog književnog jezilw, rađena na temelju djela ne samo starijih, nego i novijih, pa i suvremenih dobrih pisaca. Taj je zahtjev iznio već prof. Jagić prigovorivši Maretiću, što je svoju gramatiku napisao na temelju jezika Vuka, Daničića i narodnih umotvorina i time svoje izvore suviše ograničio. Nadalje, književni se jezik od 1899., kada se pojavilo prvo izdanje Maretićeve Gramatike, u koju on nije osjetljivo dirao ni kasnije, znatno razgranao, što nije dovoljno registrirano u spomenutoj našoj najpotpunijoj gramatici. Materijal, što su ga iznijeli naši jezični časopisi, korisno bi se mogao upotrebiti pri izrađivanju nove gramatike suvremenog jezika. U novoj gramatici trebalo bi najprije iznijeti Meilletov»klasični srpskohrvatski jezik«, a zatim jezičnu praksu u hrvatskoj, odnosno u srpskoj književnosti. Na taj bi način gramatika pored klasičnog Vukova jezika bila i ogledalo suvremenog stanja književnog jezika. Pred nauku o književnom jeziku postavlja se i izrada moderne stilistike književnog jezika, u kojoj bi se posebna pažnja ukazala i pojedinim njegovim funkcijama. Možda je to najzanemarenije područje jezičnog proučavanja, koje je najuže povezano s teorijom književnosti i s književnošću uopće. Proučavajući estetiku riječi, ulogu riječi u kontekstu, stilistika se oslanja na leksikologiju, gramatiku i sintaksu, ali se od nje razlikuje i u objektu i u zadacima i u metodama izučavanja, kako to veli ruski učenjak Efimov u svome djelu»stilistika hudožestvenoj reči«(moskva, 1957.). Vinogradov na pitanje, što će iz morfologije, sintakse, leksika i frazeologije uvrstiti u stilistiku odgovara, da se iz sintakse na pr. uzima u stilistiku karakteristika specifičnih konstrukcija, određivanje sfere upotrebe i funkcije reda riječi, pitanje izražajnih nijansa i sl. Iz područja semantike ulaze osnovne tendencije i zakonitosti metaforičke upotrebe riječi. Iz leksikolo- 109 t
6 gije uopće stilistika će promatrati diferencijaciju leksika, izražajne funk CIJe rijeci, principe i zakone njihove upotrebe u različitim stilovima i u različitim tekstovima, dakle obazirat će se na raznolike funkcije književnog jezika, proučavati emocionalnu obojenost riječi. Iz morfologije na pr. ulaze u stilistiku funkcije i sfere upotrebe različitih sinonimnih oblika deklinacije i konjugacije. U taj okvir ispitivanja ulaze i homonimi, arhaizmi, neologizmi, dijalektizmi, riječi s emocionalnom obojenošću, kao što su hipokoristici, pejorativne riječi i augmentativne, šaljive, zatim riječi s metaforičkim značenjem. Upotreba gramatičkog broja ulazi u proučavanje i sinta'kse i stilistike, jer se svijesnom upotrebom gramatičkog broja mogu izraziti i posebne afektivne, stilske nijanse, što ide u stilistiku. U historiji književnog jezika proučava se formiranje i razvitak svih sredstava i normi književnog izraza, pa i razvitak stila. Ali, kako stilistika proučava i pitanja u vezi s individualnim jezično-umjetničkim stvaranjem istaknutih pisaca, treba u stilistici obraditi i osobitost jezika tih pisaca. U stilistici valja utvrditi, je li pojedina riječ knjiška, poetska, govorna, dijalektalna, naučna, vulgarna i sl. Tu ulazi i razlikovanje značenja pojedinih riječi po stilovima, po jezičnim funkcijama, jer svaki stil ima i svoj poseban leksik. Tu valja utvrditi, što je tipično i karakteristično od onoga, što se u tekstu slučajno nalazi, što je tuđe, što pripada u neki drugi stilski sistem. To su zadaci budućnosti, što čekaju našu stilistiku razmotreni prema spomenutoj knjizi prof. Efimova. Nemamo ni cjelovite povijesti književnog jezika. Nije dovoljno obrađeno 19. stoljeće, osim gigantske Vukove ličnosti. O predstavnicima hrvatskih jezičnih škola u 19. stoljeću nismo mnogo znali, a o pojedinim njihovim predstavnicima imali smo nepotpune, pa i krive poglede. ćitava ta problematika dobiva tek u novije doba jasniju sliku, na čitavo se to poodmaklo razdoblje gleda s više kritičnosti, ali i razumijevanja. U tome smislu treba ta istraživanja nastaviti. Nakon pojedinačnih radnja, u kojima bi se osvijetlila pojedina pitanja prošlosti književnog jezika i manje poznate ličnosti naše nedavne jezične prošlosti, potrebna bi bila čitava knjiga o povijesti književnog jezika, možda najprije o jeziku 19. stoljeća, a onda i cjelovit priručnik, u kojem bi na jednom mjestu bili obrađeni problemi književnog jezika od najstarijih vremena do danas. Služba književnog jezika znatno se razgranala, a pred jezičnu teoriju postavljaju se sve složeniji zadaci, koji nisu ni laki ni malobrojni. Potreban je smišljen, neprestan i dugotrajan rad, kako bi se riješili spomenuti zadaci, što stoje pred naukom o književnom jeziku. 110
7 O V AZNOSTI BALTičKIH JEZIKA ZA SLAVISTIKU, OSOBITO ZA NAšU DIJALEKTOLOGIJU Dalibor Brozović I. Nije svrha ovoga referata da rješava koja konkretna pitanja iz baltoslavistike, bilo općenita, bilo pojedinačna. Naš kongres ima i radne i znanstvene značajke, a na oba ta kolosijeka imamo toliko hitnih praktičnih pitanja iz čisto domaće problematike, da bi nam kakva specijalistička baltistička tema gotovo bila opterećenje. Ipak smatram, da je došlo vrijeme, kad se i jugoslavenskim slavistima neodgodivo nameće balta-slavenski problem, koji je danas svakako jedno od središnjih pitanja slavistike. II. U f.o se lako uvjeriti jednostavnim pregledom godišnjih registara u slavističkim časopisima izvan naše zemlje. Moglo bi se čak reći, da se balta-slavenski problem u posljednje doba našao u samom središtu slavističkih interesa - zbornik odgovora za moskovski kongres slavistal pokatuje, da su se slavisti najviše zanimali baš za balto-slavenski problem. 2 Treći broj ruskog časopisa Voprosy slavjanskoga jazykoznanija za g posvećen je u cjelini balto-slavenskoj problematici i u njemu se, uz ostale priloge, nalazi Toporovljev pregled baltoslavističkih radova u razdoblju od do (s malim odstupanjima preko tih vremenskih granica). Iz Toporovljeva je pregleda očito, da je nakon II. svjetskog rata 3 baltoslavistička literatura nerazmjerno porasla, da brojem i opsegom radova znatno nadmašuje literaturu do II. svjetskog rata. U sadašnjoj baltoslavističkoj konjunkturi, koja je zapravo počela još u ratno doba, samo se zbog prilika onda nije mogla razmahati, izbija balta-slavenski problem na prvo mjesto i u problematici međuindoevropskih odnosa. Dosad se balta-slavenski problem nije izrazito isticao u indoevropeistici, osobit je interes bila pobudila samo polemika, što se razvila nakon I. izd. Meilletove knjige»les dialectes indo-europeens«(1908). 4 Danas se pak možemo sasvim mirno složiti s Toporovom, kad veli:».. od triju za lingviste XIX. st. nesumnjivih posrednih prajezika (indo-iranski, italo-keltski i balto-slavenski) upravo baltaslavenski privlači u sadašnje doba najupornije zanimanje lingvista«5. Ni oni indoevropeisti, koji se negativno odnose prema tezi o balta-slavenskom jedinstvu, u praksi ne mogu izbjeći, da se u međuindoevropskim odnosima baltoslavenski ne pojavi kao cjelina. Odličan je za to primjer Porzigova knjiga >>Die Gliederung des indogermanischen Sprachgebietes«. 6 U samoj je slavistici danas gotovo obvezatno prilaženje iz baltoslavističkog aspekta svakom ozbiljnom općeslavističkom problemu, što se jasno vidi iz najreprezentativnijih djela i monografskog i sintetskog karaktera: Kurylowicz i Stang postupaju raspravljajući o slavenskom akcentu, prvi na indoevropskom7, a drugi na praslavenskom nivou, 8 Vaillant u svojoj knjizi >>Grammaire comparee des langues slaves«postavlja stvari sasvim programatski: 111
Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 24 Sat otkucava
24 Sat otkucava Ana pronalazi metalnu futrolu, onu istu koju je sakrila 1961. godine. Ne uspijeva da je otvori jer je zahrđala. Kad joj to konačno podje za rukom, u futroli pronalazi ključ. Da li je to
UNIVERSITÄT ZAGREB PHILOSOPHISCHE FAKULTÄT ABTEILUNG FÜR GERMANISTIK DIPLOMARBEIT AN DER ABTEILUNG FÜR GERMANISTIK.
UNIVERSITÄT ZAGREB PHILOSOPHISCHE FAKULTÄT ABTEILUNG FÜR GERMANISTIK DIPLOMARBEIT AN DER ABTEILUNG FÜR GERMANISTIK Martina Jelenić Die deutsche Sprache im Tourismus von Zadar sprachbiographischer Aspekt
NJEMAČKI JEZIK. osnovna razina ISPIT SLUŠANJA (Hörverstehen) NJEB.26.HR.R.K2.12 NJE B IK-2 D-S026. NJE B IK-2 D-S026.indd 1 25.3.2015.
NJEMAČKI JEZIK osnovna razina ISPIT SLUŠANJA () NJE26.HR.R.K2.12 12 1.indd 1 25.3.2015. 10:17:09 Prazna stranica 99 2.indd 2 25.3.2015. 10:17:09 OPĆE UPUTE Pozorno pročitajte sve upute i slijedite ih.
3. Klasse, Hausaufgaben lösen: Leitfaden für die Lehrperson
3. Klasse, Hausaufgaben lösen: Leitfaden für die Lehrperson 3.71 Hausaufgaben Ziele E wissen, welche Rahmenbedingungen bei den Hausaufgaben wichtig sind E begleiten ihr Kind beim Überprüfen der Rahmenbedingungen
VAT after Croatia joins the EU. Umsatzsteuer nach dem EU-Beitritt Kroatiens. PDV nakon ulaska Hrvatske u EU
VAT after Croatia joins the EU Umsatzsteuer nach dem EU-Beitritt Kroatiens PDV nakon ulaska Hrvatske u EU Success is a matter of setting the right goals. And having the right partner. 2 VAT after Croatia
NJEMAČKI JEZIK. viša razina ISPIT SLUŠANJA (Hörverstehen) NJEA.24.HR.R.K3.12 NJE A IK-3 D-S024. NJE A IK-3 D-S024.indd 1 24.3.2015.
NJEMČKI JEZIK viša razina ISPIT SLUŠNJ () NJE.24.HR.R.K3.12 NJE IK-3 D-S024 12 1 NJE IK-3 D-S024.indd 1 24.3.2015. 11:06:43 Prazna stranica NJE IK-3 D-S024 99 2 NJE IK-3 D-S024.indd 2 24.3.2015. 11:06:43
Njemački jezik. osnovna razina ISPIT SLUŠANJA (Hörverstehen) NJEB.21.HR.R.K2.12 NJE B IK-2 D-S021. NJE B IK-2 D-S021.indd 1 11.6.
osnovna razina ISPIT SLUŠANJA () NJE21.HR.R.K2.12 6765 12 1.indd 1 11.6.2014 15:52:19 Prazna stranica 99 2.indd 2 11.6.2014 15:52:19 OPĆE UPUTE Pozorno pročitajte sve upute i slijedite ih. Ne okrećite
O OPCOJ IZRECI: TO BI U TEORIJI MOGLO BITI ISPRAVNO, ALI NE VRIJEDI UPRAKSI
O OPCOJ IZRECI: TO BI U TEORIJI MOGLO BITI ISPRAVNO, ALI NE VRIJEDI UPRAKSI 1 Über den Gemeinspruch: Das mag in der Theorie richtig sein, taugt aber nicht fur die Praxis (Berlinische Monatsschrift, 1793.)
INTERWIEV: Vesna Pusić Završetak pregovora je samo pitanje europske političke odluke Verhandlungsabschluss hängt ab vom politischen Entscheid Europas
29 LIPANJ 2011. JUNI 2011 ČASOPIS HRVATSKOG KULTURNOG KLUBA U ŠVICARSKOJ ZEITSCHRIFT DES KROATISCHEN KULTURKLUBS IN DER SCHWEIZ INTERWIEV: Vesna Pusić Završetak pregovora je samo pitanje europske političke
Osnovna škola, 8. razred
Osnovna škola, 8. razred TRANKSRIPTI TEKSTOVA Text 1: UČITELJI TREBAJU GLASNO PROČITATI UPUTU, A POTOM I TEKST U SKLADU S UPUTOM. Iako to neće učenicima posebno objašnjavati jer je navedeno u uputi, učitelji
Zbirka testova za polaganje maturskog i stručnog ispita iz
Zbirka testova za polaganje maturskog i stručnog ispita iz NJEMAČKOG JEZIKA Zavod za udžbenike i nastavna sredstva PODGORICA Zbirka testova za polaganje maturskog i stručnog ispita iz NJEMAČKOG JEZIKA
Nacionalni ispit iz njemačkoga jezika 1. razred gimnazije
Nacionalni centar za vanjsko vrednovanje obrazovanja Naljepnica identifikacije učenika PAŽLJIVO NALIJEPITI Nacionalni ispit iz njemačkoga jezika 1. razred gimnazije petak, 5. svibnja 2006. (90 minuta)
VI PITATE, MI ODGOVARAMO: u informativnom centru pitanja i fraze sa prevodom
VI PITATE, MI ODGOVARAMO: u informativnom centru pitanja i fraze sa prevodom oder In der Stadt zum ersten mal Wortschatz mit Tipps, häufigsten Fragen und Antworten Einleitung Stadtpark 1, Wien An der Rezeption:
Tretman izdvajanja (Oustourcing-a) u pravu nadzora prema nemačkom Zakonu o nadzoru osiguranja i Direktivi o solventnosti II
Martin LANGE Tretman izdvajanja (Oustourcing-a) u pravu nadzora prema nemačkom Zakonu o nadzoru osiguranja i Direktivi o solventnosti II ČLANCI 49 Apstrakt Nemački Zakon o nadzoru osiguranja (Versicherungsaufsichtsgesetz;
SNJEZANA KORDIC. Jeziöna politika: prosviecivati ili zamagljivati?
Jezöxur pounkne u Bosrvl t Hencee o- vtni t rurcunöxom GovoRNoM poonuö,ru, SaSa Gavriö (Hrsg.), Sarajevo, 2011. SNJEZANA KORDIC Jeziöna politika: prosviecivati ili zamagljivati? 1. Definicija jeziöne politike
Basisinformationen zum Aufenthaltsrecht für Flüchtlinge. Osnovne informacije o pravu boravka za izbeglice
Rechtshilfebroschüre Deutsch / Serbisch Basisinformationen zum Aufenthaltsrecht für Flüchtlinge - besonders aus Ex-Jugoslawien - Osnovne informacije o pravu boravka za izbeglice - naročito iz bivše Jugoslavije
KANTON SARAJEVO MINISTARSTVO OBRAZOVANJA I NAUKE PROSVJETNO-PEDAGOŠKI ZAVOD KANTONALNO TAKMIČENJE IZ NJEMAČKOG JEZIKA A2
KANTON SARAJEVO MINISTARSTVO OBRAZOVANJA I NAUKE PROSVJETNO-PEDAGOŠKI ZAVOD KANTONALNO TAKMIČENJE IZ NJEMAČKOG JEZIKA A2 Informationen für Lernende Molimo vas da prije početka takmičenja pažljivo pročitate
ivjeti i raditi u Hrvatskoj Leben und Arbeiten in Kroatien
ivjeti i raditi u Hrvatskoj Leben und Arbeiten in Kroatien Mobilität und Integration Ausgabe: 2006 Inhalt: Eine gute Entscheidung treffen Mein eigener Chef sein Eine gute und sichere Arbeitsstelle Die
Jezik zaborava 11. Jezik zaborava
Jezik zaborava 11 I. Jezik zaborava Prve naputke za kulturnu povijest zaborava očekivat ćemo od neupadljive mudrosti svakodnevne uporabe jezika. Kod njemačke riječi vergessen u oči nam prvo upada način
Univerzitet Novi Sad Ekonomski fakultet Subotica. Aleksandra Breu WIRTSCHAFTSDEUTSCH FÜR ANFÄNGER 2/2
Univerzitet Novi Sad Ekonomski fakultet Subotica Aleksandra Breu WIRTSCHAFTSDEUTSCH FÜR ANFÄNGER 2/2 Anja hat Geburtstag 1. Heute ist Samstag. Die Familie Meier ist zu Hause. Nach dem Frühstück gehen sie
BUNDESGESETZBLATT FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH. Jahrgang 1998 Ausgegeben am 13. Oktober 1998 Teil III
P. b. b. Erscheinungsort Wien, Verlagspostamt 1030 Wien BUNDESGESETZBLATT FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH Jahrgang 1998 Ausgegeben am 13. Oktober 1998 Teil III 162. Abkommen zwischen der Republik Österreich
Brief an Eltern nichtdeutscher Herkunft -Bosnisch, Kroatisch, Serbisch Übersetzung jeweils direkt unter dem deutschen Text
4t-Projekt Brief an Eltern nichtdeutscher Herkunft Das unten folgende Schreiben entstand aus der Not heraus, dass aktuell immer mehr Lehrkräfte Kinder in die Klasse bekommen, die kaum ein Wort Deutsch
NJEMAČKI JEZIK. osnovna razina ISPIT ČITANJA I PISANJA (Leseverstehen und Schreiben) NJEB.26.HR.R.K1.20 NJE B IK-1 D-S026
NJEMČKI JEZIK osnovna razina ISPIT ČITNJ I PISNJ (Leseverstehen und Schreiben) NJ26.HR.R.K1.20 12 1.indd 1 25.3.2015. 12:51:14 Prazna stranica 99 2.indd 2 25.3.2015. 12:51:15 OPĆE UPUTE Pozorno pročitajte
SWR2 FEATURE AM SONNTAG
SWR2 MANUSKRIPT ESSAYS FEATURES KOMMENTARE VORTRÄGE SWR2 FEATURE AM SONNTAG ES SIND ZIMMER FREI KROATIEN, EIN LAND AUF SELBSTSUCHE VON PATRICK BATARILO SENDUNG 23.06.2013/// 14.05 UHR Mitschnitte auf CD
SVEUČILIŠTE U ZAGREBU FILOZOFSKI FAKULTET ODSJEK ZA GERMANISTIKU DIPLOMSKI STUDIJ GERMANISTIKE PREVODITELJSKI SMJER MODUL A: DIPLOMIRANI PREVODITELJ
SVEUČILIŠTE U ZAGREBU FILOZOFSKI FAKULTET ODSJEK ZA GERMANISTIKU DIPLOMSKI STUDIJ GERMANISTIKE PREVODITELJSKI SMJER MODUL A: DIPLOMIRANI PREVODITELJ DIPLOMSKI RAD Barbara Kralj Prijevod s njemačkog na
Silabusi iz prevođenja za akademsku godinu 2012./13.
dr Annette Đurović Silabusi iz prevođenja za akademsku godinu 2012./13. Kursevi: - Osnovne studije: - 1. Prevodjenje za germaniste 1-2. Prevođenje za germaniste 2-3. Prevođenje za germaniste 3-4. Prevođenje
Naslov originala: Dr. Joseph Goebbels NAZI SOZI. Die Fragen und die Antworten für die National-sozialisten, Berlin 1931.
Naslov originala: Dr. Joseph Goebbels NAZI SOZI Die Fragen und die Antworten für die National-sozialisten, Berlin 1931. Preveo na hrvatski: Pritchard Izdavač: Blood and Honour Hrvatska 2005. O djelu: "Nazi
KROATISCH LERNEN? NEMA PROBLEMA!
SABA LJUŠIĆ ACHIM HUBIG Kroatisch lernen? Nema problema! Band 1 - Übersetzung Onlineversion I nhaltsverzeichnis Band 1 - Übersetzung 1. DOLAZAK ANKUNFT... 1 DOLAZAK KONVERSATION... 1 2. U APARTMANU IM
Herausgeber: Kulturvermittlung Steiermark Kunstpädagogisches Institut Graz Projektidee: Max Aufischer
0='
Milan Uzelac METAFIZIKA
METAFIZIKA Vršac 2007 Sadržaj Uvod Pojam i predmet metafizike Kategorijalna određenja bivstvujućeg Uzroci Modaliteti bivstvujućeg i njegova nadkategorijalna određenja Bivstvujuće i «bivstvovanje» Mogućnost
Drago Plečko Droge bič novog doba
Drago Plečko Droge bič novog doba Drago Plačko Droge Bič novog doba Izdavač: K-2, Samobor Za izdavača: Tomislav Ivir Urednik: Robert Braun Lektura: Zlatica Bujan-Kovačević Korektura: Petar Bukovac Design
Univerzitet Novi Sad Ekonomski fakultet Subotica. Aleksandra Breu WIRTSCHAFTSDEUTSCH FÜR ANFÄNGER 1
Univerzitet Novi Sad Ekonomski fakultet Subotica Aleksandra Breu WIRTSCHAFTSDEUTSCH FÜR ANFÄNGER 1 1 1. ICH UND DU 1. Pravopis - Rechtschreibung U nemačkom jeziku je pravopis prilično jendostavan. Postoji
ETNOLINGVISTIKA I KULTUREMI U MEĐUJEZIČNOM PROSTORU
RASPRAVE INSTITUTA ZA HRVATSKI JEZIK I JEZIKOSLOVLJE 30 (2004) Alicja Nagórko Humboldt-Universität zu Berlin Philosophische Fakultät II Institut für Slawistik alicja.nagorko@rz.hu-berlin.de UDK 81:39 Izvorni
Ivan Mužić O hrvatskoj etnogenezi i masonstvu u Hrvata
Ivan Mužić O hrvatskoj etnogenezi i masonstvu u Hrvata Nakladnici: Matica hrvatska Ogranak Imotski Naklada Bošković Za nakladnike: Milan Glibota Zoran Bošković Lektor: Mario Blagaić Računalna obradba i
mnom i slušaj me! 12 uputa o tome kako našu djecu možemo podržavati pri učenju govora Brošura za roditelje (djece starosti izmed u 0 i 5 godina)
Pričaj sa mnom i slušaj me! 12 uputa o tome kako našu djecu možemo podržavati pri učenju govora Brošura za roditelje (djece starosti izmed u 0 i 5 godina) Impressum Koncept i izvedba okay. zusammen leben
Hallo, wie heißt du? Vorname: Gretchen Nachname: Meier Alter: 10 Jahre
Hallo, wie heißt du? Vorname: Gretchen Nachname: Meier Alter: 10 Jahre Adresse: Karlstraße 10, Düsseldorf Telefonnummer: 4-50-36-71 Handynummer: 017/54-39-7-63 1. Die erste Deutschstunde 1. Sing mit! /
Recenzija: Latinka Perović i Vesna Rakić-Vodinelić
Za izdavača: Svetlana Lukić i Svetlana Vuković Lektura: Jelena Gall Korektura: Lana Budimlić Prelom: Ivan Miladinović Korice: Slaviša Savić Recenzija: Latinka Perović i Vesna Rakić-Vodinelić Čigoja štampa,
Helmut Stellrecht. Vjera i djelovanje. Naslov izvornika:
Helmut Stellrecht Vjera i djelovanje Naslov izvornika: Helmut Stellrecht, Glauben und Handeln. Ein Bekenntnis der jungen Nation (Berlin: Zentralverlag der NSDAP., Franz Eher Nachf., 1943). SADRŽAJ: Krv...
Rudolf Steiner. Antropozofija. Uvod υ antropozofski svjetonazor. Istodobno i upute za njezino zastupanje
Rudolf Steiner Antropozofija Uvod υ antropozofski svjetonazor Istodobno i upute za njezino zastupanje pred svijetom Devet predavanja održanih u Dornachu od 19. siječnja do 10. veljače 1924. Antropozofsko
GJURO ARNOLD KAO ESTETIČAR U KONTEKSTU KONTROVERZA MODERNE*
Posavec, Z., Gjuro Arnold kao estetičar... Prilozi 33-34 (1991), str. 5-80 5 GJURO ARNOLD KAO ESTETIČAR U KONTEKSTU KONTROVERZA MODERNE* ZLATKO POSAVAC (Institut za filozofiju Sveučilišta u Zagrebu) UDK
Urednici pokušavaju istražiti znacenje rijeci getürkt. Osim toga, posjecuju neobicnu luku u kojoj se svaki brod pozdravlja na poseban nacin.
25. nastavak Pozdravljanje brodova Urednici pokušavaju istražiti znacenje rijeci getürkt. Osim toga, posjecuju neobicnu luku u kojoj se svaki brod pozdravlja na poseban nacin. U luci Willkomm-Höft svaki
Univerzitet Novi Sad Ekonomski fakultet Subotica. Aleksandra Breu WIRTSCHAFTSDEUTSCH FÜR ANFÄNGER 1/1
Univerzitet Novi Sad Ekonomski fakultet Subotica Aleksandra Breu WIRTSCHAFTSDEUTSCH FÜR ANFÄNGER 1/1 1 Milans Arbeitstag Aufgabe 1 -Verbinden Sie! 2 3 1. Es ist 10.00 Uhr. Milan muß aufstehen. Heute hat
Lino Veljak. Sveučilište u Zagrebu, Filozofski fakultet, Ivana Lučića 3, HR Zagreb Ibn Haldun i Vico
Izvorni članak UDK 1:93(292.46)Ibn Haldun; Vico, G. Primljeno 31. 5. 2009. Lino Veljak Sveučilište u Zagrebu, Filozofski fakultet, Ivana Lučića 3, HR 10000 Zagreb veljak@yahoo.com Ibn Haldun i Vico O mediteranskom
Nach Dubrovnik! 78 sedamdeset osam
12 Nach Dubrovnik! Unterwegs Wem die Autofahrt zur Küste zu lang wird, kann sie auch in mehrere Etap pen aufteilen und eine Übernachtung einplanen. Schilder mit der Aufschrift sobe (Zimmer) verweisen auf
O Bogdanu, o sjećanju, o teatru kao utopijskoj radosti
KRONIKA: IN MEMORIAM 197 Darko Suvin O Bogdanu, o sjećanju, o teatru kao utopijskoj radosti Bogdan Jerković, 26. 1. 1925, Zagreb 10. 3. 2009, Zagreb Ihr naht euch wieder, schwankende Gestalten... [Opet
Darko Polšek. Aporija spoznaje O spoznajnoj teoriji Nicolaia Hartmanna. Zagreb, Magistarski rad Mentor: Prof. dr.
Darko Polšek Aporija spoznaje O spoznajnoj teoriji Nicolaia Hartmanna Zagreb, 1984. Magistarski rad Mentor: Prof. dr. Danilo Pejović Opći utisak koji se iz općeg stanja problema nameće onome tko nepristrano
Smanjenje poroda smrt naroda
Smanjenje poroda smrt naroda 231 Smanjenje poroda smrt naroda R. Korherr napisao je o tome zgodnu knjigu. Uvod mu je skitio Oswald Spengler, poznati pisac djela»untergang des Abendlandes«. Nedavno je ta
Nacionalni ispit iz njemačkoga jezika Ispitne specifikacije za nastavnike
Nacionalni ispit iz njemačkoga jezika Ispitne specifikacije za nastavnike ožujak 2006. Članovi stručne radne skupine za pripremu ispita iz njemačkoga jezika: Ljubica Maljković, prof. mentor, Hotelijersko-turistička
Naš Esterajh! REPORTAŽA. COVER STORY: Uživajte u planinama, jezerima i ostalim čarima austrijske prirode. TROPICO BAND MOĆ SILIKONA
P.b.b. Verlagspostamt 1020 GZ 09Z037990M 07-08/2016 IZDANJE BR. 75 NAŠ NAJTIRAŽNIJI MAGAZIN U AUSTRIJI WWW.KOSMO.AT TROPICO BAND Snimamo spot u Beču! MOĆ SILIKONA Skinula bih se za Playboy! REPORTAŽA Zbog
Pažljivo pročitajte uputstvo. Ne okredite stranice dok to ne dozvoli dežurni nastavnik. Test traje dva sata. Za vrijeme rada na testu nije dozvoljena
Pažljivo pročitajte uputstvo. Ne okredite stranice dok to ne dozvoli dežurni nastavnik. Test traje dva sata. Za vrijeme rada na testu nije dozvoljena upotreba rječnika i elektronskih uređaja. Odgovore
AUGUST FRANZEN PREGLED POVIJESTI CRKVE. Preveo Dr JOSIP RITIG. V. izdanje KRŠĆANSKA SADAŠNJOST ZAGREB 2004.
AUGUST FRANZEN PREGLED POVIJESTI CRKVE Preveo Dr JOSIP RITIG V. izdanje KRŠĆANSKA SADAŠNJOST ZAGREB 2004. Prevedeno i izdano uz dobrohotno dopuštenje pisca A. Franzena i izdavača Verlag Herder prema drugom,
ŽELIŠ LI BITI ZDRAV? ZABORAVI KUHANJE! Helmut Wandmaker
Helmut Wandmaker ŽELIŠ LI BITI ZDRAV? ZABORAVI KUHANJE! Na ovom svijetu postoji samo jedan uzrok svih bolesti, a to je odvraćanje ljudi od prijesne hrane. Mi smo po prirodi upućeni u svom razvoju na prehranu
PRIKAZI. Ettore Dezza, Sergio Seminara, Thomas Vormbaum, Moderne italienische Strafrechtsdenker. Springer Verlag, Berlin Heidelberg, 2012, 333 S.
PRIKAZI Ettore Dezza, Sergio Seminara, Thomas Vormbaum, Moderne italienische Strafrechtsdenker Springer Verlag, Berlin Heidelberg, 2012, 333 S. Zbirku tekstova modernih italijanskih mislilaca krivičnog
WIR+ 4 Radna bilježnica njemačkog jezika za 7. razred osnovne škole 4. godina učenja
Inhaltsverzeichnis: Modul 10 3 Modul 11 48 Modul 12 77 Lektion 1 3 Lektion 4 48 Lektion 7 77 Lektion 2 16 Lektion 5 57 Lektion 8 87 Lektion 3 29 Lektion 6 62 Lektion 9 94 Wortschatz 1-3 41 Wortschatz 4-6
Trijumf, trauma i ovladavanje prošlošću u radu Aleide Assmann
ČSP, br. 2., 345.-369. (2013) Zagreb, 2013. UDK: 316.4.051.6(430) 1946/... 159.953.34 Pregledni članak Primljeno: 21. 1. 2013. Prihvaćeno: 19. 6. 2013. Trijumf, trauma i ovladavanje prošlošću u radu Aleide
nr. 2 (mai 2010) issn 1868-0348 www.suedslavistik-online.de/02 Jochen Raecke (Tübingen) herausgeber Bernhard Brehmer (Hamburg) redaktion
südslavistik online Zeitschrift für südslavische Sprachen, Literaturen und Kulturen nr. 2 (mai 2010) issn 1868-0348 herausgeber redaktion Jochen Raecke (Tübingen) Bernhard Brehmer (Hamburg) Daniel Bunčić
Elternratgeber: Ausbildung in Deutschland Savjetnik za roditelje: Strukovno obrazovanje u Njemačkoj
KAUSA Elternratgeber: Ausbildung in Deutschland Savjetnik za roditelje: Strukovno obrazovanje u Njemačkoj Zugewanderte Eltern unterstützen ihre Kinder beim Einstieg ins Berufsleben Roditelji doseljenici
Recenzije i prikazi. Povijesnofilozofski tekstovi. Pavao Vuk-Pavlović
Pavao Vuk-Pavlović Povijesnofilozofski tekstovi Biblioteka Sabrana djela Pavla Vuk-Pavlovića, Hrvatsko filozofsko društvo, Zagreb 2011. Među šarolikim tekstovima sabranima u ovoj knjizi, čija bi poveznica
Workcamp Bosnien
Workcamp Bosnien 19.07. 02.08.2010 gefördert durch: Liebe / Draga Amra, Constanze, Ilda, Kathi, Kea, Ronja, Suzana und lieber Azir, Denis, Edin, Günni, Rule, Vahid und / i Viktor! Auf diesem Wege möchten
Smail Dubravić Radiestezija I PRIRUČNIK ZA RAD S RAŠLJAMA I VISKOM. Vlastita naklada Priredio: Branimir Galeković
Smail Dubravić Radiestezija I PRIRUČNIK ZA RAD S RAŠLJAMA I VISKOM Vlastita naklada Priredio: Branimir Galeković Ovaj materijal se može kopirati u dijelovima ili u cjelini za osobno korištenje, za prijatelje
Andrić - Na Drini ćuprija
Andrić - Na Drini ćuprija I Većim delom svoga toka reka Drina protiče kroz tesne gudure između strmih planina ili kroz duboke kanjone okomito odsečenih obala. Samo na nekoliko mesta rečnog toka njene se
Vom 2. Dezember Der Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz beschlossen:
1112 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 7. Dezember 2006 Gesetz zu dem Abkommen vom 6. Februar 2006 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Kroatien
Dr. Gloria Polo SVJEDOČANSTVO Od iluzije k Istini Stajala sam pred vratima raja i pakla. Jelsa, 2008.
Dr. Gloria Polo SVJEDOČANSTVO Od iluzije k Istini Stajala sam pred vratima raja i pakla Jelsa, 2008. Dr. Gloria POLO - 2 Naslov originala: Dr- Gloria Polo: Testimon. Vov der Illusion zur Wahrheit. Ich
HAMBURG. Beatles Platz. Hamburg Rathaus gradska vijećnica 2 / 5
Hamburg broji dva milijuna stanovnika i drugi je grad po veličini u Njemačkoj (iza Berlina). Smješten je na tri rijeke (Elba, Alster i Bille). Na tim rijekama postoji više jezera na području samog grada
Deutschlernen kann Spaß machen
Deutschlernen kann Spaß machen Willkommen in der Welt des Lernens 5. razred Prima je udžbenik namenjen učenicima koji počinju da uče nemački jezik u 5. razredu osnovne škole. Odlikuju ga kratki, jasno
Bartleby ili formula. Herman Melville. Perovođa Bartleby
Gilles Deleuze Bartleby ili formula Herman Melville Perovođa Bartleby gilles deleuze Bartleby ili formula Perovođa Bartleby naslovi izvornika: Gilles Deleuze: Bartleby ou la formule Herman Melville: Bartleby,
FOND ZA HUMANITARNO PRAVO DOKUMENTI O PROŠLOSTI ODJECI I REAGOVANJA (POLITIKA, ) OKRUGLI STO Beograd, decembar 2001.
odjeci2.qxd 14.8.2002 0:01 Page 1 FOND ZA HUMANITARNO PRAVO DOKUMENTI O PROŠLOSTI ODJECI I REAGOVANJA (POLITIKA, 1988-1991) OKRUGLI STO Beograd, 14-15. decembar 2001. godine odjeci2.qxd 14.8.2002 0:01
Interkulturalnost, stranost, različitost 1
10 intervju Michael Hofmann Interkulturalnost, stranost, različitost 1 s njemačkog preveo Krešimir Bobaš prijevodi 11 Na samome početku naših razmišljanja, jednim od osnovnih zadataka interkulturne znanosti
Biti zdrav. ostati zdrav
Biti zdrav ostati zdrav 2 Biti zdrav je više nego ne biti bolestan. Biti zdrav znači, fizički, duševno i socijalno se dobro osjećati. Svojim svakodnevnim ponašanjem možemo mnogo da doprinesemo unaprijedjenju
Izdavač buybook Radićeva 4, Sarajevo Tel: Fax:
Christiane F. Izdavač buybook Radićeva 4, Sarajevo Tel: + 387 33 550-495 Fax: + 387 33 550-496 fabrikaknjiga@buybook.ba www.buybook.ba Za izdavača Goran Samardžić Damir Uzunović NASLOV IZVORNIKA Christiane
Perspektivizam kao nihilizam, mogli bismo zaključiti Nietzscheovim
Početak i kraj Perspektivizam kao nihilizam, mogli bismo zaključiti Nietzscheovim riječima.»krajnji oblik nihilizma bio bi uvid da je svaka vjera, sve ono što držimo istinitim, nužno pogrešno: jer istinskoga
EKSTERNA MATURA za učenike osnovne škole
EKSTERNA MATURA za učenike osnovne škole ISPITNI KATALOG ZA EKSTERNU MATURU U ŠKOLSKOJ 2012/2013. GODINI NJEMAČKI JEZIK Stručni tim za njemački jezik: Benjamin Hedžić Belma Smailagić Enisa Grebić februar,
^a so pis za po-eti ~ka is tra `i va nja i dje lo va nja/ Sa ra je vo/ Lje to 2011./ No. 9
(sic!) ^a so pis za po-eti ~ka is tra `i va nja i dje lo va nja/ Sa ra je vo/ Lje to 2011./ No. 9 2 Sic critic (sic!) Impresum Iz da va~ Udru `e nje In ter kul tu ra, Sa ra je vo Ure dnik Mir nes So ko
Bulletin Bilten 2013 / 2014
Bulletin Bilten 2013 / 2014 Liebe Leserinnen, liebe Leser, 2013 war geprägt von Bewegung und Neugestaltung, so zog ich im April mit den Jugendlichen auf die Barbinja. Das Haus, das die Langnauer Steinerschüler
Nadopune Johanna Christopha Adelunga Jöcherovu»Allgemeines Gelehrten-Lexiconu«
Nadopune Johanna Christopha Adelunga Jöcherovu»Allgemeines Gelehrten-Lexiconu«VALENTINA PAPIĆ BOGADI Visoko gospodarsko učilište u Križevcima M. Demerca 1 HR-48260 Križevci vpapic@vguk.hr U ovom radu ukazala
deep web Mračna strana interneta
deep web Mračna strana interneta Anonimus Prevela s nemačkog Jelena Mijailović Naslov originala anonymus Deep Web. Die dunkle Seite des Internets Copyright AufbauVerlag GmbH & Co. KG, Berlin 2014. (Published
NAČELO ZABRANE PROUZROČENJA ŠTETE KAO (MOGUĆE) JAMSTVO STVARNE (REALNE) NAKNADE ŠTETE
A. RADOLOVIĆ, Načelo zabrane prouzročenja štete kao (moguće) jamstvo... 307 NAČELO ZABRANE PROUZROČENJA ŠTETE KAO (MOGUĆE) JAMSTVO STVARNE (REALNE) NAKNADE ŠTETE Dr. sc. Aldo Radolović, redoviti profesor
Trudna?! NJEMACKl. BOSANSKl HRVATSKl SRPSKl. Informacije za migrantice o savjetovanju i pomoći u trudnoći
Trudna?! Informacije za migrantice o savjetovanju i pomoći u trudnoći ˇ NJEMACKl BOSANSKl HRVATSKl SRPSKl Informationen für Migrantinnen in Deutschland zu Beratung und Hilfen bei Schwangerschaft in Deutsch/Bosnisch/Kroatisch/
Leitfaden Gesundheit
Leitfaden Gesundheit für Migrantinnen und Migranten in Aachen mit aktuellen Informationen zu: Krankenversicherung Arztbesuch Krankmeldung Medikamenten Vorsorgeuntersuchungen Verhalten im Notfall Stand
NJEMAČKI HODOČASNICI 15. I 16. STOLJEĆA O ZADRU
NJEMAČKI HODOČASNICI 15. I 16. STOLJEĆA O ZADRU Krešimir KUŽIĆ Hrvatski studiji Sveučlišta u Zagrebu UDK 949.75:248.153.8 Izvorni znanstveni rad Primljeno: 3. XII. 2007. Tijekom 15. stoljeća na području
WIR+ 3 Udžbenik njemačkog jezika za 6. razred osnovne škole 3. godina učenja
Giorgio Motta Mirjana Klobučar WIR+ 3 Udžbenik njemačkog jezika za 6. razred osnovne škole 3. godina učenja Udžbenik WIR+ 3 usklađen je s Nastavnim planom i programom za osnovnu školu (2006.) i Hrvatskim
Primeri iz prakse. Urbana komasacija
Primeri iz prakse Urbana komasacija dipl.-ing. Frank Difenbah Beograd, 21.04.2015. Praktični primeri urbane komasacije 1. Urbana komasacija Komercijalna zona kod Garcemer Veg u Mehernihu Urbana komasacija
Mobil in Europa. I n format i o n e n f ü r Rückkehrer. Kroatien Hrvatska
Mobil in Europa I n format i o n e n f ü r Rückkehrer Kroatien Hrvatska IMPRESSUM Herausgeber Bundesagentur für Arbeit (BA) Zentrale Auslands- und Fachvermittlung (ZAV) Autorinnen Irena Ristic, Veronika
ŠKOLSKO NATJECANJE UČENIKA SREDNJIH ŠKOLA REPUBLIKE HRVATSKE 2016./2017. NJEMAČKI JEZIK KATEGORIJA II.
ŠKOLSKO NATJECANJE UČENIKA SREDNJIH ŠKOLA REPUBLIKE HRVATSKE 2016./2017. NJEMAČKI JEZIK KATEGORIJA II. 1. LISTA A 3. razred svi tipovi srednjih škola (učenici koji njemački nastavljaju učiti i nakon osnovne
Reihe Erziehungsfragen Serbisch Deutsch
Reihe Erziehungsfragen Serbisch Deutsch Krize i psihička oboljenja Krisen und psychische Erkrankungen Krize i psihička oboljenja Dragi roditelji, draga majko, dragi oče Svakom od nas to poznaje: promene
Školska zadaća/schularbeit. Selbsteinschätzungsbogen für Schülerinnen und Schüler zur Vorbereitung auf die Schularbeit
Školska zadaća/schularbeit Selbsteinschätzungsbogen für Schülerinnen und Schüler zur Vorbereitung auf die Schularbeit Ich kann einen Text lesen und verstehen, in dem Personen erzählen, was sie im Sommer
KRATKA PRIČA VOLFGANGA BORHERTA U NASTAVI NEMAČKOG JEZIKA
Nikolina N. Zobenica nikolinazobenica@gmail.com (Filozofski fakultet Germanistika, Novi Sad) KRATKA PRIČA VOLFGANGA BORHERTA U NASTAVI NEMAČKOG JEZIKA 118 SAŽETAK U nastavi stranog jezika književnost zauzima
INFORMALNO I NEFORMALNO UČENJE ANALIZA I PERSPEKTIVE Esej za raspravu januar/siječanj godine
INFORMALNO I NEFORMALNO UČENJE ANALIZA I PERSPEKTIVE Esej za raspravu januar/siječanj 2011. godine Babette Loewen SADRŽAJ 1. Uvod... 3 2. Definicija i razgraničenje: formalno, neformalno i informalno učenje...
dvotjednik za kulturna i društvena zbivanja zagreb, 22. siječnja 2,,9., godište XI, broj 249 cijena 12,00 kn; za BiH 2,5 km; za Sloveniju 320 sit cmyk
ISSN 1331-7970 dvotjednik za kulturna i društvena zbivanja zagreb, 22. siječnja 2,,9., godište XI, broj 249 cijena 12,00 kn; za BiH 2,5 km; za Sloveniju 320 sit Darko Suvin - Potrebna nam je filozofija
O SMISLU HEGELOVOG INSTITUCIONALIZMA
THEORIA 3 UDK 340.12 ; 340.12 Hegel G.V.H. ; 321.01 BIBLID 0351 2274 : (2008) : 51 : p. 65-84 ID 153638924 Originalni naučni rad Vladimir Milisavljević O SMISLU HEGELOVOG INSTITUCIONALIZMA APSTRAKT: Ovaj
Društveni kapital i obrazovanje?
Društveni kapital i obrazovanje? Matija Moharić Sveučilište u Rijeci, Filozofski fakultet, Slavka Krautzeka bb dvopredmetni studij pedagogije i njemačkog jezika i književnosti, 3. godina preddiplomskog
Es war einmal im 21. Jahrhundert...
Es war einmal im 21. Jahrhundert... Deutsch lernen mit Comics Von Jugendlichen für Jugendliche Bilo jednom u 21. stoljeću... Učiti njemački jezik sa stripovima Od mladih za mlade Buybook, Sarajevo Mai
O KANTOVOJ TEORIJI ZEMLJE
THEORIA 1 BIBLID 0351 2274 : (2012) : 55 : p. 19 29 DOI: 10.2298/THEO1201023B Originalni naučni rad Original Scientific Paper Petar Bojanić Rastko Jovanov O KANTOVOJ TEORIJI ZEMLJE APSTRAKT: Namera nam
Pravopisni savjeti za izradu studentskih radova
SVEUČILIŠTE U ZAGREBU FAKULTET ELEKTROTEHNIKE I RAČUNARSTVA Pravopisni savjeti za izradu studentskih radova v1.4.0 Zagreb, ožujak 2010. Sastavio: doc. dr. sc. Gordan Gledec Surađivala: Greibachin oblik