Verordnung über das Übersetzungswesen in der allgemeinen Bundesverwaltung



Ähnliche Dokumente
Verordnung über das Übersetzungswesen in der allgemeinen Bundesverwaltung

zur Übersetzung in der Kantonsverwaltung

Bundesgesetz über die Organisation der Schweizerischen Post

Verordnung über die Militärakademie an der ETH Zürich

Verordnung über die Vorbereitungsmassnahmen der wirtschaftlichen Landesversorgung

Zivilstandsverordnung

Verordnung über die Weiterbildung

Stadt Stein am Rhein StR

Vereinbarung über die E-Government- und Informatikstrategie sowie den gemeinsamen Informatikbetrieb

Verordnung über die Sprachdienste der Bundesverwaltung

Reglement über die Organisation der Sozialhilfe der Einwohnergemeinde Dittingen

s Bundesgesetz über die Krankenversicherung. Teilrevision. Spitalfinanzierung

REGLEMENT ÜBER DIE ORGANISATION DER SOZIALHILFE

Der Circuit. Qualitätskontrolle der Amtlichen Veröffentlichungen. Forum für Rechtsetzung

Verordnung über die Unterstützung der Absatzförderung

Verordnung betreffend die Organisation und die Direktionen der kantonalen Berufsfachschulen der Sekundarstufe II vom 10.

I. Verfahren bei der Handelsregistereintragung A. Sitzverlegung an einen bestimmten Ort in der Schweiz (Art. 4 Abs. 1 des BRB) vom 12.

Verordnung über die ausländischen Banken in der Schweiz

Verordnung über Investitionshilfe für Berggebiete

Reglement über die Ausgaben- und Vertragskompetenzen srs der Direktionen und Verwaltungsstellen (Delegationsreglement) vom 8.

EINWOHNERGEMEINDE SISSACH. Reglement über die Organisation der Sozialhilfe der Einwohnergemeinde Sissach

Reglement über die Organisation der Sozialhilfe der Gemeinde Frenkendorf

Bundesgesetz über die Förderung der Ausbildung junger Auslandschweizerinnen und Auslandschweizer

Verordnung zur Änderung medizinprodukterechtlicher Vorschriften vom 16. Februar 2007

Verordnung über den Sicherheitsfonds BVG (SFV) 1. Kapitel: Organisation. vom 22. Juni 1998 (Stand am 1. Januar 2012)

Verordnung über die Wasser- und Zugvogelreservate von internationaler und nationaler Bedeutung (WZVV)

Gesetz über die Aktiengesellschaft Berner Kantonalbank (AGBEKBG) vom (Stand )

Verordnung über den Einsatz von privaten Sicherheitsunternehmen für Schutzaufgaben durch Bundesbehörden

Satzung der Stadtsparkasse Wunstorf

Verordnung über Wirtschaftsmassnahmen gegenüber der Republik Irak 1

n Parlamentarische Initiative. Freigabe der Investitionen in erneuerbare Energien ohne Bestrafung der Grossverbraucher (UREK-NR)

Verordnung über Medizinprodukte (Medizinprodukte-Verordnung - MPV)

Gesetz über die Aktiengesellschaft Berner Lehrmittel- und Medienverlag (BLMVG) vom (Stand )

Reglement über die Organisation der Sozialhilfe der Gemeinde Rothenfluh

Satzung der Kreissparkasse Verden vom (in der Fassung der 3. Änderungssatzung vom )

Verordnung über die Sprachdienste der Bundesverwaltung

Reglement über die Kosten und Entschädigungen vor dem Bundesverwaltungsgericht

über die Sicherheitsorgane der Transportunternehmen im öffentlichen Verkehr

Amtsblatt der Freien Hansestadt Bremen

Datenschutzreglement. Einwohnergemeinde Lengnau

Verordnung des UVEK über den fliegerärztlichen Dienst der Zivilluftfahrt

15-9. Reglement über die Organisation der Sozialhilfe der Einwohnergemeinde Birsfelden

Verordnung über Medizinprodukte (Medizinprodukte-Verordnung - MPV)

Abschnitt 1 Anwendungsbereich und Allgemeine Anforderungen an die Konformitätsbewertung 1 Anwendungsbereich

Satzung der Begutachtungsstelle zur Beurteilung zahnärztlicher Behandlungsfehler bei der Zahnärztekammer Nordrhein 1

Postulat Grossen vom 17. April 2013 Schaffung von Anreizen zur Förderung von Home-Office und Telearbeit in der Bundesverwaltung

Verordnung über die Förderung der Ausbildung junger Auslandschweizerinnen und Auslandschweizer

vom 30. Juni 2010 Dem nachstehenden vom Landtag gefassten Beschluss erteile Ich Meine Zustimmung: 1 Art. 1 Name, Rechtsform und Sitz

Nr. 866a Verordnung zum Gesetz über die Verbilligung von Prämien der Krankenversicherung (Prämienverbilligungsverordnung)

Verordnung über die Handelsmittelschule (HMSVO)

n Bundesgesetz über die Unfallversicherung. Änderung (Differenzen)

Bundesgesetz über Beiträge an die Aufwendungen der Kantone für Stipendien und Studiendarlehen

Reglement über die Organisation der Sozialhilfe

1 Name und Sitz. 2 Zweck

vom 16. Januar/15. Februar 1995

2.3. Promotions- und Übertrittsreglement. I. Kindergarten. II. Primarschule. Im Amtlichen Schulblatt veröffentlicht am 15.

P028 Richtlinien des Bundes für die Gestaltung von barrierefreien

Bündner Kantonaler Patentjäger - Verband. Reglement der Kommission für Aus- und Weiterbildung der Jäger (KoAWJ)

Reglement über die Kosten und Entschädigungen vor dem Bundesverwaltungsgericht

Verordnung über die Zusammenarbeit mit den Staaten Osteuropas 1

Satzung für die Sparkasse Aurich-Norden in Ostfriesland Ostfriesische Sparkasse

Verordnung über die Eignungsprüfung für die Zulassung zur Rechtsanwaltschaft

Gesetz über die Geschäftsführung und den Finanzhaushalt des Kantons und deren Kontrolle

Bund Deutscher Radfahrer e. V.

s Bundesgesetz über die Krankenversicherung. Teilrevision. Spitalfinanzierung (Differenzen)

Erläuterungen zur Untervergabe von Instandhaltungsfunktionen

Vorschlag für eine DURCHFÜHRUNGSVERORDNUNG DES RATES

Verordnung über die Datenschutzzertifizierungen

DOKUMENTATION. Verfahren bei Schliessungen und Verlegungen von Poststellen und Postagenturen (Art. 34 VPG)

Geschäftsordnung des Stadtrates vom 4. Dezember 2013

S T I F T U N G S A T Z U N G

Sportförderungsgesetz

Bundesgesetz über die Unfallversicherung

Verordnung über die Versichertenkarte für die obligatorische Krankenpflegeversicherung

S a t z u n g. für die Freiwillige Feuerwehr der Gemeinde Sülzetal

Liechtensteinisches Landesgesetzblatt

s Bundesgesetz über die Krankenversicherung. Teilrevision. Spitalfinanzierung

Entsprechenserklärung der EUROKAI GmbH & Co. KGaA gemäß dem Deutschen Corporate Governance Kodex

D i e n s t v e r e i n b a r u n g über die Durchführung von Mitarbeiter/innen- Gesprächen

Nr. 809b Reglement über Ausbildung und Diplomierung an der Schule für Physiotherapie am Ausbildungszentrum für Gesundheitsberufe des Kantons Luzern

Die Betriebssicherheitsverordnung (BetrSichV) TRBS 1111 TRBS 2121 TRBS 1203

Richtlinien für ein Tutorenprogramm an den Hamburger Hochschulen vom 19. März 1974 i. d. F. vom 7. Oktober 1977

Verordnung über die Dispensation und die Beurlaubung vom Assistenz- und vom Aktivdienst

17. Mai Verordnung über die Bemessung des Parteikostenersatzes (Parteikostenverordnung, PKV)

Mitteilungen der Justus-Liebig-Universität Gießen

Betriebsvereinbarung

Verordnung über die Gebühren zum Bundesgesetz über die Ausländerinnen und Ausländer

Amtliche Bekanntmachung

gestützt auf die Artikel 14, 23 Absatz 3 und 40 Absatz 3 des Bundesgesetzes vom 23. März 2001 über den Konsumkredit (KKG) 1,

Zusatzprämientarif. Gültig ab 1. April 2013 (Version 5.0/2013)

Amtliche Bekanntmachungen

2. Satzung zur Änderung der Gebührenordnung zur Satzung über die Benutzung der Kindertagesstätten der Gemeinde Schöneck

Befragung zum Migrationshintergrund

Verordnung über Ausbildung, Weiterbildung und Aufgaben der Diakone und Diakoninnen (Diakonische Mitarbeiter und Mitarbeiterinnen) 4

Verordnung über die Arbeitszeit bei Offshore- Tätigkeiten (Offshore-Arbeitszeitverordnung - Offshore-ArbZV)

s Parlamentarische Initiative. Übertragung der Aufgaben der zivilen Nachrichtendienste an ein Departement (Hofmann Hans)

Kolloqium Wer ist Koch, wer ist Kellner? Brüssel, 19. Oktober Constantin Fabricius Referent im Geschäftsbereich Europäische Union

5. Änderung der Satzung der Zusatzversorgungskasse der Stadt Hannover

Transkript:

Verordnung über das Übersetzungswesen in der allgemeinen Bundesverwaltung 172.081 vom 19. Juni 1995 (Stand am 1. Juli 2010) Der Schweizerische Bundesrat, gestützt auf die Artikel 36 und 61 Absatz 1 des Verwaltungsorganisationsgesetzes vom 19. September 1978 1, verordnet: 1. Abschnitt: Allgemeine Bestimmungen Art. 1 Zweck Das Übersetzungswesen in der allgemeinen Bundesverwaltung trägt dazu bei, dass: a. der Bevölkerung alle amtlichen Veröffentlichungen und weitere wichtige Texte in den Amtssprachen zur Verfügung stehen; b. die Bürgerinnen und Bürger des Landes in der von ihnen gewünschten Amtssprache mit den Bundesbehörden verkehren können; c. die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter der Bundesverwaltung in der von ihnen gewünschten Amtssprache arbeiten können. Art. 2 Grundsatz 1 Texte, die im Bundesblatt oder in der Amtlichen Sammlung des Bundesrechts erscheinen, sowie andere Texte, die das ganze Land angehen, werden gleichzeitig in den Amtssprachen veröffentlicht. 2 Bei der Planung der amtlichen Texte muss die für die Übersetzung und Revision erforderliche Zeit berücksichtigt werden. Die Fristen sind im Einvernehmen mit dem zuständigen Sprachdienst festzulegen. 3 Für die Übersetzung von Texten des Bundes ins Rätoromanische erlässt der Bundesrat besondere Bestimmungen. AS 1995 3632 1 [AS 1979 114, 1983 170 931 Art. 59 Ziff. 2, 1985 699, 1987 226 Ziff. II 2 808, 1989 2116, 1990 3 Art. 1 1530 Ziff. II 1 1587 Art. 1, 1991 362 Ziff. I, 1992 2 Art. 1 288 Anhang Ziff. 2 510 581 Anhang Ziff. 2, 1993 1770, 1995 978 4093 Anhang Ziff. 2 4362 Art. 1 5050 Anhang Ziff. 1, 1996 546 Anhang Ziff. 1 1486 1498 Anhang Ziff. 1. AS 1997 2022 Art. 63]. Siehe heute das Regierungs- und Verwaltungsorganisationsgesetz vom 21. März 1997 (SR 172.010). 1

172.081 Übersetzungen 2. Abschnitt: Organisation Art. 3 Organe Die Übersetzungen der Bundesverwaltung werden besorgt von: a. den Zentralen Sprachdiensten (ZSD) der Bundeskanzlei; b. den Sprachdiensten und Übersetzergruppen der Departemente; c. Sachbearbeiterinnen und Sachbearbeitern der Ämter; d. externen Übersetzerinnen und Übersetzern. Art. 4 Zentrale Sprachdienste der Bundeskanzlei Die Zentralen Sprachdienste der Bundeskanzlei setzen sich aus je einer Sektion für jede Amtssprache und einer Sektion Terminologie zusammen. Art. 5 Sprachdienste der Departemente 1 Jedes Departement verfügt über einen französischen und einen italienischen Sprachdienst. Für das Eidgenössische Departement für auswärtige Angelegenheiten nimmt die italienische Sektion der ZSD die entsprechenden Aufgaben wahr. 2 Jeder departementale Sprachdienst kann in Übersetzergruppen aufgeteilt werden, welche die Übersetzerinnen und Übersetzer eines oder mehrerer Ämter umfassen. 3 Die Sprachdienste der Departemente werden je von einer Chefübersetzerin oder einem Chefübersetzer geleitet. Jede Übersetzergruppe untersteht einer Gruppenleiterin oder einem Gruppenleiter. 4 Die Chefübersetzerinnen und Chefübersetzer sind dem Generalsekretär des Departements oder dessen Stellvertreter unterstellt. Die Gruppenleiterinnen und Gruppenleiter sind administrativ dem zuständigen Amtsdirektor oder dessen Stellvertreter unterstellt. Art. 6 Zuständigkeit der Chefübersetzerinnen und Chefübersetzer sowie der Gruppenleiterinnen und Gruppenleiter 1 Die Chefübersetzerinnen und Chefübersetzer koordinieren die Zuteilung der umfangreicheren Arbeiten durch die Ämter sowie die Organisation der Ferien und der Überstunden. Sie können den vorgesetzten Behörden Personalmassnahmen vorschlagen und werden bei der Rekrutierung neuer Übersetzerinnen und Übersetzer beigezogen. 2 Alle Übersetzerinnen und Übersetzer des Departements sind fachlich der Chefübersetzerin oder dem Chefübersetzer ihrer Sprache zugeordnet. 3 Die Chefübersetzerinnen und Chefübersetzer achten darauf, dass alle Übersetzerinnen und Übersetzer ihres Departements unter angemessenen Bedingungen arbeiten können. Sie werden zu allen administrativen Fragen im Zusammenhang mit dem Übersetzungswesen innerhalb ihres Departements konsultiert. 2

Übersetzungswesen in der allgemeinen Bundesverwaltung 172.081 4 Die Chefübersetzerinnen und Chefübersetzer können ihre Kompetenzen ganz oder teilweise den Gruppenleiterinnen und Gruppenleitern übertragen. Art. 7 Externe Übersetzerinnen und Übersetzer 1 Für Übersetzungen, die nicht in der Bundesverwaltung besorgt werden können, werden externe Übersetzerinnen und Übersetzer beigezogen. 2 In der Regel werden externe Übersetzerinnen und Übersetzer vor ihrem ersten Auftrag von der Bundesverwaltung auf ihre Eignung geprüft. 3 Für den Beizug von Privatübersetzerinnen und -übersetzern ist die Zustimmung des Chefübersetzers oder der Chefübersetzerin einzuholen. Bei Übersetzungen der Bundeskanzlei entscheidet der Chef oder die Chefin der zuständigen Sektion der ZSD. 4 Die ZSD führen eine Datei der externen Übersetzerinnen und Übersetzer. Auf Anfrage vermitteln sie externe Übersetzerinnen und Übersetzer an die Departemente. 3. Abschnitt: Übersetzungen in die Amtssprachen Art. 8 Übersetzungen ins Deutsche 1 Die Departemente und Ämter regeln die Übersetzung ins Deutsche. 2 In der Regel werden diese Übersetzungsaufgaben von Übersetzern und Übersetzerinnen wahrgenommen. 3 Die Departemente und Ämter können besonders qualifizierten Sachbearbeiterinnen und Sachbearbeitern Übersetzungsaufgaben übertragen. Diese Aufgaben bilden Gegenstand des Pflichtenhefts. 4 Für die Auswahl der zu übersetzenden Texte erlassen die Departemente zusammen mit der Bundeskanzlei und dem Eidgenössischen Personalamt besondere Bestimmungen mit dem Ziel, den Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern französischer und italienischer Sprache die Arbeit in ihrer Sprache zu ermöglichen. 5 Die deutsche Sektion der ZSD übersetzt die Texte der Bundeskanzlei und der Bundesversammlung sowie des Bundesrates und der Bundespräsidentin oder des Bundespräsidenten. Sie übersetzt zudem die Texte des Eidgenössischen Finanzdepartementes, die vom Bundesrat ausgehen. Art. 9 Übersetzungen ins Französische 1 Übersetzungen ins Französische werden grundsätzlich von den Sprachdiensten der Departemente und ihren Übersetzergruppen besorgt. 2 Die französische Sektion der ZSD übersetzt die Texte der Bundeskanzlei und der Bundesversammlung sowie des Bundesrates und der Bundespräsidentin oder des Bundespräsidenten. 3

172.081 Übersetzungen Art. 10 Übersetzungen ins Italienische 1 Übersetzungen ins Italienische werden in der Regel besorgt: a. von der italienischen Sektion der ZSD, wenn es sich um die definitive Fassung von Texten handelt, die vom Bundesrat, von der Bundesversammlung, von der Bundeskanzlei, vom Eidgenössischen Departement für auswärtige Angelegenheiten, von der Bundespräsidentin oder vom Bundespräsidenten oder vom Sekretariat der Bundesversammlung ausgehen; b. von den Sprachdiensten der Departemente, wenn es sich um parlamentarische Vorstösse oder um Texte handelt, die in ihrer definitiven Fassung vom Departement ausgehen; c. von der zuständigen Übersetzergruppe, wenn es sich um Texte handelt, die in ihrer definitiven Fassung von einem Amt ausgehen. 2 Für Übersetzungen nach Absatz 1 Buchstabe a kann die italienische Sektion der ZSD die Sprachdienste der Departemente in Anspruch nehmen oder ihnen die Übersetzung ganz übertragen. Die Sprachdienste der Departemente leisten diese Hilfe im Rahmen ihrer Möglichkeiten. 3 Die italienische Sektion der ZSD trägt die alleinige Verantwortung für die italienische Fassung der Texte, die in der Amtlichen Sammlung und im Bundesblatt veröffentlicht werden. Art. 11 2 Art. 12 Revision von Übersetzungen 1 Die Chefübersetzerinnen und Chefübersetzer der Departemente sorgen für die Revision der Übersetzungen, die in ihrem Departement oder auf dessen Veranlassung von Privaten ausgeführt werden. 2 Die ZSD revidieren in der Regel die Übersetzungen von Texten, die aufgrund des Publikationsgesetzes vom 21. März 1986 3 veröffentlicht werden. 4. Abschnitt: 4 Übersetzungen ins Englische Art. 12a 1 Die Bundeskanzlei übersetzt Texte von besonderer Tragweite oder internationalem Interesse, namentlich ausgewählte Erlasse des Landesrechts, ins Englische. 2 Aufgehoben durch Anhang Ziff. II 2 der Sprachenverordnung vom 4. Juni 2010, mit Wirkung seit 1. Juli 2010 (AS 2010 2653). 3 [AS 1987 600. AS 2004 4929 Art. 20]. Siehe heute das BG vom 18. Juni 2004 (SR 170.512). 4 Eingefügt durch Anhang Ziff. 3 der Organisationsverordnung vom 29. Okt. 2008 für die Bundeskanzlei, in Kraft seit 1. Jan. 2009 (AS 2008 5153). 4

Übersetzungswesen in der allgemeinen Bundesverwaltung 172.081 2 Sie koordiniert und überprüft die Englisch-Übersetzungen wichtiger amtlicher Texte, die ausserhalb der Bundeskanzlei hergestellt werden. 5. Abschnitt: Terminologie 5 Art. 13 6 1 Die Sektion Terminologie der ZSD koordiniert und organisiert die Terminologiearbeit in der Bundesverwaltung. Sie verwaltet die zentrale Terminologiedatenbank TERMDAT. 2 Die Sprachdienste der Departemente wirken bei der Durchführung von Terminologieprojekten mit. 6. Abschnitt: 7 Koordination Art. 14 Bundeskanzlei 1 Die Bundeskanzlei koordiniert das Übersetzungswesen in der Bundesverwaltung. 2 Sie erlässt im Einvernehmen mit dem Eidgenössischen Personalamt: a. die Tarife für Übersetzungen und Revisionen; b. einen Rahmenwerkvertrag für den Beizug externer Übersetzerinnen und Übersetzer, die regelmässig für die Bundesverwaltung arbeiten. 3 Sie erarbeitet Grundlagen für einen Eignungsnachweis privater Übersetzerinnen und Übersetzer. Art. 15 Interdepartementale Arbeitsgruppe 1 Die Bundeskanzlei setzt eine interdepartementale Arbeitsgruppe ein, die sie bei der Koordination des Übersetzungswesens unterstützt (Arbeitsgruppe Übersetzungswesen). 2 Die Arbeitsgruppe setzt sich zusammen aus Vertreterinnen und Vertretern der Sprachdienste der Bundeskanzlei und der Departemente sowie des Eidgenössischen Personalamtes und des Bundesamtes für Informatik. 3 Sie hat insbesondere folgende Aufgaben: a. Sie erarbeitet Grundsätze zur Ausgestaltung der Pflichtenhefte von Übersetzerinnen und Übersetzern sowie von Personen, die regelmässig mit Übersetzungsarbeiten betraut werden. 5 Eingefügt durch Anhang Ziff. 3 der Organisationsverordnung vom 29. Okt. 2008 für die Bundeskanzlei, in Kraft seit 1. Jan. 2009 (AS 2008 5153). 6 Aufgehoben durch Anhang Ziff. 3 der Organisationsverordnung vom 29. Okt. 2008 für die Bundeskanzlei, mit Wirkung seit 1. Jan. 2009 (AS 2008 5153). 7 Ursprünglich 4. Abschn. 5

172.081 Übersetzungen b. Sie stellt Anträge zur Ausstattung der Übersetzerinnen und Übersetzer mit Hilfsmitteln. c. Sie bemüht sich um angemessene Arbeitsbedingungen der Übersetzerinnen und Übersetzer. d. Sie klärt die Weiterbildungsbedürfnisse der Übersetzerinnen und Übersetzer ab und erarbeitet Weiterbildungskonzepte. e. Sie sorgt für den Erfahrungs- und Informationsaustausch unter den Übersetzerinnen und Übersetzern. 4 Bevor die Bundeskanzlei in Fragen, die von der Arbeitsgruppe zu behandeln sind, entscheidet oder Antrag stellt, hört sie die Arbeitsgruppe an. 7. Abschnitt: 8 Schlussbestimmungen Art. 16 Aufhebung bisherigen Rechts Der Bundesratsbeschluss vom 15. Januar 1975 9 über das Übersetzungswesen in der allgemeinen Bundesverwaltung wird aufgehoben. Art. 17 Inkrafttreten Diese Verordnung tritt am 1. Juli 1995 in Kraft. 8 Ursprünglich 5. Abschn. 9 In der AS nicht veröffentlicht (BBl 1975 I 383, 1980 II 308). 6