Jahresbericht 2014 Rapporto annuale 2014. 25 anniversario FOPRAS 25 Jahre FOPRAS

Ähnliche Dokumente
Profibus: 20. Jahre in der. Praxis bei. Sollandsilicon. PI-Konferenz März Speyer. Georg Pichler

Was denken unsere Schüler nach 3 Jahren Deutschunterricht? Cosa pensano i nostri studenti dopo 3 anni di tedesco?

dem Vater der Mutter des betreuten Kindes/der betreuten Kinder. Mein Kind/ Meine Kinder wird/werden in der Woche durchschnittlich Stunden betreut.

Jahresbericht 2006 Rapporto annuale 2006

1. TEIL (3 5 Fragen) Freizeit, Unterhaltung 2,5 Min.

Italien-Austausch: Bismarck in Padova


Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno

Anleitung über den Umgang mit Schildern

Italienisch. Schreiben. 12. Mai 2014 HUM. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung. Name: Klasse/Jahrgang:

Ausgabe Juli Aktuelles aus dem Evangelischen Kindergarten Landsberg am Lech

Häufig gestellte Fragen (FAQ)

Lausanne, den XX yyyyy Sehr geehrte Frau/ Herr,

ONLINE-AKADEMIE. "Diplomierter NLP Anwender für Schule und Unterricht" Ziele

Ministerin Löhrmann: Reist viel und wagt den Blick über den Tellerrand!

Sehr geehrter Herr Pfarrer, sehr geehrte pastorale Mitarbeiterin, sehr geehrter pastoraler Mitarbeiter!

S.NAZZARO. 4-Familienhaus. casa piufamiliare di 4 appartamenti. Fr an herrlicher Panoramaseeblicklage. con bellissima vista sul lago

Wien = Menschlich. freigeist.photography

Namibiakids e.v./ Schule, Rehoboth, Namibia

LERNPATEN SAAR Schirmherrin: Ministerpräsidentin Annegret Kramp-Karrenbauer

Mit freundlicher Unterstützung von: Die Tipps der Millionäre

Botschaft des Gemeindevorstandes an das Gemeindeparlament. betreffend

Ein Brückenangebot zwischen Schule und Elternhaus

Grußwort Bundesministerium für Arbeit und Soziales. Produktpiraterie

Beratung blinder und sehbehinderter Senioren.

Wohnformen im Alter. Ein Vortrag im Rahmen des Seniorenfrühstücks von Frank Ulrich & Michael Meibohm

Arbeitshilfe "Tipps für Gespräche mit Vorgesetzten und KollegInnen" Was gilt für mich?

Befragung zur Beratungs- und Vermittlungsleistung

Selbstreflexion für Lehrpersonen Ich als Führungspersönlichkeit

AMS Leitbild. April Willkommen in der mobile family...

8. Klassen BUNDES - OBERSTUFENREALGYMNASIUM INNSBRUCK, FALLMERAYERSTRASSE 7. Zeit Teilnehmer

Weiterbildungen 2014/15

Gemeinsam. Alters- und Pflegewohnheim Klinik Lindenegg

Übergänge- sind bedeutsame Lebensabschnitte!

Menschen und Natur verbinden

INFORMATION FÜR FÜHRUNGSKRÄFTE

Woche 1: Was ist NLP? Die Geschichte des NLP.

Information zum Projekt. Mitwirkung von Menschen mit Demenz in ihrem Stadtteil oder Quartier

2.1 Präsentieren wozu eigentlich?

Studienkolleg der TU- Berlin

Erziehungsdirektion des Kantons Bern Lehrplan für die Volksschule des Kantons Bern Änderungen ab 1. August 2012

Lernerfolge sichern - Ein wichtiger Beitrag zu mehr Motivation

Conferenza stampa Pressekonferenz. Bolzano/Bozen

Coaching für Unternehmer & Führungskräfte

von: Oktay Arslan Kathrin Steiner Tamara Hänggi Marco Schweizer GIB-Liestal Mühlemattstrasse Liestal ATG

Sei dabei und schau nicht nur zu! -Freiwillige an die Schulen

Avenue Oldtimer Liebhaber- und Sammlerfahrzeuge. Ihre Leidenschaft, gut versichert

1: 9. Hamburger Gründerpreis - Kategorie Existenzgründer :00 Uhr

Titelbild. Hudson, OH USA Laura Fakultät 12 - Lehramt an Grundschulen nach LABG Semester

Machtmissbrauch. am Arbeitsplatz

HOTEL BÄREN. Familie Sauter Beobachtungen & Problembereiche. Interview mit Stefan Sauter (Miteigentümer)

Tutorium zur Mikroökonomie II WS 02/03 Universität Mannheim Tri Vi Dang. Aufgabenblatt 3 (KW 44) ( )

kinderbetreuung Wir fördern Vereinbarkeit

Gliederung. 1. Was ist ein Freiwilliges Soziales Jahr? 2. Das Freiwillige Soziale Jahr am FWG in Kooperation mit der Pestalozzischule

Qualitätsbereich. Mahlzeiten und Essen

Aussage: Das Seminar ist hilfreich für meine berufliche Entwicklung

petra polk Halbjahres-Online Coaching-Programm Februar bis Juli 2016 Foto pupes1 - Fotolia

27. Oktober 2015 / Vertriebsteam (jz) - support@engadin.com - Tel. +41 (0) Anleitung: Optimiertes TBooking

Studierendenwettbewerb Innovate Teaching! Umsetzungsplan

Was kostet die Betreuung für unser Kind? Elternbeiträge und Subventionen in Tagesheimen und Tagesfamilien

Pädagogische Hinweise B2 / 12

Zuhause sein. Betreuten Wohnanlage! Ambulante Dienste ggmbh. Herzlich willkommen in Ihrer. Informationen zur Betreuungspauschale

vor 2 Tagen erhielt ich einen Anruf eines Ihrer Kundenberater (Herr Kirsch) mit dem Angebot der Vertragsverlängerung für meinen Mobilfunkvertrag.

WSO de. <work-system-organisation im Internet> Allgemeine Information

Thorsten Sett-Weigel Berlin, den 28. März 2012 Finowstraße Berlin

CLLD-Ansatz in der Periode Approccio CLLD nel periodo This programme is co-financed by the European Regional Development Fund.

Versetzungsregeln in Bayern

Die richtigen Partner finden, Ressourcen finden und zusammenführen

Umgang mit Schaubildern am Beispiel Deutschland surft

Erziehungspartnerschaft

II. Zum Jugendbegleiter-Programm

Konzentration auf das. Wesentliche.

I N F O R M A T I O N

Gesprächsführung für Sicherheitsbeauftragte Gesetzliche Unfallversicherung

TV-Inhalte Lehrerinformation

Leitbild. LG Liechtensteinisches. Gymnasium

ZDEMAR USTI NAD LABEM S.R.O BOLZANO - BOZEN (BZ) SMETANOVA CHABAROVICE - REPUBBLICA CECA - TSCHECHISCHE REPUBLIK 27/03/2012

Medizinische Praxiskoordinatorin Praxisleitende Richtung (eidg. FA) Modul Personalführung

TAGESABLAUF IM KINDERGARTEN

Ettinger Frühlingserwachen 2014: Rückblick

Das Leben draußen. Ein Perspektivwechsel mit Gästen

Pressemitteilung Nr.:

BERECHNUNG DER FRIST ZUR STELLUNGNAHME DES BETRIEBSRATES BEI KÜNDIGUNG

Persönliche Zukunftsplanung mit Menschen, denen nicht zugetraut wird, dass sie für sich selbst sprechen können Von Susanne Göbel und Josef Ströbl

Einwilligungserklärung

Kindergarten Schillerhöhe

Sommerbetreuung. Assistenza estiva

1/1. Die Struktur. 12. Integrierte Mediation

SO VIELSEITIG WIE DU: EINE LEHRE BEI DER MIGROS-GRUPPE.

LU - Mehrwertsteuer. Service zur Regelung der MwSt.-Prozedur:

Elternbrief Infos Vorstellung neue Mitarbeiter Einladung Elternabend und Elternbeiratswahl - Speiseplan

September bis November

Bernadette Büsgen HR-Consulting

Fragebogen zur Erhebung der Zufriedenheit und Kooperation der Ausbildungsbetriebe mit unserer Schule

Sind Sie reif fürs ASSESSEMENT CENTER?

Strategic discussion Feedback Germany. Gemeinschaftsaktivitäten heimischer Unternehmen zur Steigerung der Attraktivität des Wirtschaftsstandortes

Analytische Kundenfindung und bindung

Hohe Leistung, tiefe Prämie. Michèle Bowley, Geschäftsleiterin «Gsünder Basel»

Wohnliche Atmosphäre viele fröhliche Gesichter Im AWO Seniorenzentrum»Bürgerstift«Landsberg

Transkript:

Jahresbericht 2014 Rapporto annuale 2014 25 anniversario FOPRAS 25 Jahre FOPRAS

Saluto del Presidente Grusswort des Präsidenten Alessandro Calaprice Sono molto lieto di inoltrarvi il rapporto annuale 2014 della Fondazione FOPRAS. Lo scorso anno la FOPRAS si è concentrata sui suoi tradizionali settori di attività: i corsi di lingua e cultura italiana, la scuola primaria bilingue «SEIS Sandro Pertini», l asilo nido «Kindertraumhüüsli», il gruppo Terza Età e i progetti di integrazione. Le relazioni dei singoli settori che troverete nelle pagine seguenti forniscono un quadro esauriente sulle attività svolte. Nonostante il difficile quadro economico, la FOPRAS può constatare con soddisfazione che anche l anno 2014 si è chiuso con un risultato positivo. Nel 2014 la FOPRAS ha festeggiato il suo 25 anniversario di fondazione con una serie di manifestazioni culturali dedicate alla promozione della lingua e cultura italiana che rappresenta lo scopo principale della Fondazione. In tale ottica il Consiglio di Fondazione ha deciso nel 2014 un rilevante investimento economico di CHF 750 000 per la ristrutturazione del padiglione Vogelsangstrasse. Costruito nel 1970, ampliato nel 1990 e ristrutturato nel 2002 per consentire l apertura dell asilo nido, nel 2014 il padiglione è stato sottoposto a un risanamento termoacustico. Es freut mich sehr, Ihnen den Jahresbericht 2014 der Stiftung FOPRAS zu übermitteln. Wie gewohnt fasst der Jahresbericht die bedeutendsten Stiftungstätigkeiten des vergangenen Jahres zusammen. Im vergangenen Jahr hat sich die FOPRAS auf ihre Kerngebiete konzentriert: Die HSK-Kurse Italienisch, die zweisprachige Primarschule «SEIS Sandro Pertini», das Tagesheim «Kindertraumhüüsli», die Seniorenarbeit und die Integrationsprojekte. Die Berichte aus den einzelnen Bereichen geben Ihnen auf den nächsten Seiten darüber Auskunft, wie sich die verschiedenen Tätigkeitsbereiche entwickelt haben. Trotz der weiterhin angespannten Wirtschaftslage, darf die FOPRAS erneut auf ein erfolgreiches Geschäftsjahr zurückblicken. Im Jahr 2014 hat die FOPRAS ihr 25. Jubiläum gefeiert, mit einer Reihe von kulturellen Veranstaltungen zur Förderung der italienischen Sprache und Kultur, dem Hauptzweck der Stiftung. In diesem Sinne hat der Stiftungsrat im Jahr 2014 auch eine beträchtliche Investition von über CHF 750 000. beschlossen, um den Pavillon Vogelsangstrasse zu sanieren. Der Pavillon wurde 1970 erstellt, 1990 ausgebaut und 2002 umgebaut, um 3

Il Consiglio di Fondazione è convinto che si tratti di un investimento fondamentale per il futuro della SEIS e dell asilo nido. Da parecchi anni, ormai, la SEIS è sinonimo di bilinguismo compiuto. Un esempio di come la scuola sia aperta alla società e al mondo. Si è realizzato il sogno di un luogo in cui il meticiatto culturale sia un esempio di tolleranza e di confronto. Altresì la nostra scuola e un luogo di promozione e valorizzazione della lingua italiana. Da diversi anni, ormai, l Italia ha deciso di ridurre o in alcuni casi cancellare del tutto il proprio contributo e il ruolo di promotore della lingua e cultura italiana nel mondo. Noi nel nostro piccolo resistiamo con tenacia e vogliamo continuare a progredire, consapevoli che alla base della nostra azione deve esserci sempre il benessere dei bambini e degli alunni. Noi al servizio dell utenza e non viceversa. Con questo spirito dobbiamo affrontare il nostro operato in tutti i settori di attività della fondazione. Le sfide che ci attendono prossimamente sono di tale portata che è necessario remare tutti nella stessa direzione. Dobbiamo 4 das Tagesheim zu eröffnen. Im Sommer 2014 wurde der Pavillon wärmetechnisch saniert. Der Stiftungsrat ist überzeugt, damit einen grundlegenden Schritt für die Zukunft von SEIS und Tagesheim getätigt zu haben. Seit mehreren Jahren steht die SEIS für einen echten zweisprachigen Unterricht und als Beispiel für eine gesellschaftsorientierte und weltoffene Schule. Ein multikulturelles Umfeld als toleranter Ort der Begegnung ist Wirklichkeit geworden. Die SEIS ist aber auch ein wichtiger Ort für die Förderung der italienischen Sprache und Kultur. In den letzten Jahren hat der italienische Staat die Mittel für die Sprach- und Kulturförderung im Ausland drastisch gekürzt, wenn nicht sogar gänzlich gestrichen. Im Kleinen arbeiten wir beharrlich weiter und versuchen unsere Angebote stetig zu verbessern, im Wissen, dass die Bedürfnisse und das Wohlsein der Kinder, bzw. der SchülerInnen, im Vordergrund stehen müssen. Wir stehen im Dienst unserer NutzerInnen, und nicht umgekehrt. Dies gilt für sämtliche Tätigkeitsbereiche der FOPRAS.

intensificare la collaborazione e le sinergie con i nostri partner e dovremo contare sulla solidarietà (anche finanziaria) di chi ha a cuore la lingua e la cultura italiana. Desidero cogliere questa occasione per ringraziare, a nome del Consiglio di Fondazione, il personale della FOPRAS che con grande spirito di servizio e dedizione svolge un lavoro davvero encomiabile. Rivolgo un sentito ringraziamento al Consolato d Italia in Basilea, all Ambasciata d Italia in Berna e al MAECI per il loro sostegno e per i contributi finanziari concessi. Ringrazio sentitamente il Dipartimento dell Educazione di Basilea-Città per la proficua collaborazione nei settori scuola e asilo nido. Per il settore LICIT estendo il ringraziamento a tutte le autorità cantonali della Svizzera Nordoccidentale. Infine, l ultimo ringraziamento a tutte le singole persone che in qualsiasi forma hanno sostenuto la FOPRAS nel 2014. Attraverso questo rapporto possiamo affermare, senza troppe remore, di aver intrapreso la strada giusta per affrontare le difficili sfide che ci attendono nel prossimo futuro e proseguire il nostro operato sulla scia di una sempre più proficua collaborazione tra Die Herausforderungen, die der FOPRAS kurz- und mittelfristig bevor stehen, bedingen, dass wir alle am gleichen Strick ziehen. Synergien und Zusammenarbeit mit unseren Partnern müssen weiter ausgebaut werden. Auch künftig werden wir weiterhin auf die (finanzielle) Solidarität derjenigen angewiesen sein, denen die italienische Sprache und Kultur am Herzen liegt. An dieser Stelle möchte ich mich im Namen des Stiftungsrates beim gesamten FOPRAS-Personal für ihren engagierten und lobenswerten Einsatz im Jahr 2014 bedanken. Ein besonderer Dank gilt dem italienischen Konsulat, der italienischen Botschaft und dem italienischen Aussenministerium für ihre Unterstützung und die finanziellen Beiträge sowie dem Erziehungsdepartement Basel-Stadt für die Zusammenarbeit in den Bereichen Schule und Tagesheim. Für den HSK-Bereich richtet sich unser Dank an alle Nordwestschweizer Kantone. Ferner bedanke ich mich bei allen Einzelpersonen, welche uns im Jahr 2014 in irgendeiner Form unterstützt haben. 5

la FOPRAS, le istituzioni, le associazioni e l intera collettività. Con questo spirito di sostegno e di promozione vogliate accogliere il mio saluto più cordiale, augurandovi una buona lettura. Ich bin überzeugt, dass die FOPRAS den richtigen Weg eingeschlagen hat, um die Herausforderungen der nächsten Jahre zu meistern. Der vorliegende Jahresbericht soll dazu beitragen, die Zusammenarbeit der FOPRAS mit den Behörden, den verschiedenen Vereinigungen und der gesamten italienischen Gemeinschaft, und all denen, die sich mit ihr verbunden fühlen, zu stärken und auszuweiten. In diesem Sinne wünsche ich Ihnen eine interessante Lektüre und grüsse Sie herzlich. 6

1989-2014: 25 anniversario FOPRAS 25 Jahre Stiftung FOPRAS Roger Nesti Le attività della Fondazione FOPRAS risalgono agli anni 60 con la costituzione del COASIT (Comitato di assistenza consolare) che si occupava di formazione professionale, assistenza scolastica e generica. Nel 1989 il COASIT è stato trasformato in Fondazione e ha preso l attuale nome di FOPRAS (Formazione professionale e assistenza scolastica), ponendosi lo scopo di favorire l integrazione della comunità italiana nella società di accoglimento. Nel 2014 la FOPRAS ha quindi festeggiato il suo 25 anniversario di costituzione. La FOPRAS ha celebrato questa ricorrenza con una serie di manifestazioni culturali pubbliche e gratuite che hanno coinvolto gli utenti delle nostre attività, il personale della fondazione, i nostri partner istituzionali e non, e l intera collettività. Il 12 settembre è stato ufficialmente inaugurato il padiglione SEIS dopo la ristrutturazione estiva con una conferenza del Dr. Carlo Alberto Di Bisceglia del Forum per l italiano in Svizzera dal titolo: «L italiano in Svizzera: curiosità e aneddoti». La serata si è chiusa con un Apéro riche. Il 7 novembre si è tenuta ad Die Tätigkeiten der FOPRAS gehen auf die 60er Jahre zurück, als das COASIT (Comitato di assistenza consolare) gegründet wurde, welches sich mit Berufsbildung, Schulhilfe und allgemeiner Fürsorge befasste. Das COASIT wurde 1989 in die Stiftung FOPRAS umgewandelt. Somit feierte die FOPRAS im Jahr 2014 ihr 25-jähriges Bestehen. Das Jubiläum wurde mit einer Reihe von öffentlichen und unentgeltlichen Veranstaltungen gefeiert. Die NutzerInnen der Stiftungstätigkeiten, das Personal sowie alle Partnerorganisationen und Behörden wurden zusammen mit der italienischen Gemeinschaft dazu eingeladen. Am 12. September wurde der im Sommer sanierte Pavillon SEIS an der Vogelsangstrasse eingeweiht. Dr. Carlo Alberto Di Bisceglia (Forum per l italiano in Svizzera) entzückte die Anwesenden mit einem Vortrag zur Geschichte der italienischen Sprache in der Schweiz: «L italiano in Svizzera, curiosità e aneddoti». Beim anschliessenden Apéro riche bot sich die Möglichkeit zum geselligen Beisammensein. Am 7. November wurde in 7

Arlesheim la presentazione del libro di Tindaro Gatani: «La pasta: storia, origine ed evoluzione. Racconti e aneddoti sul piatto nazionale italiano». A seguire una prelibata degustazione di pasta nel Ristorante Domstübli. Il 14 novembre è stato nostro ospite presso l Università di Basilea il Ministro Silvio Mignano (già Console Generale d Italia in Basilea) con un interessante conferenza nell ambito della Settimana della lingua italiana nel mondo: «Una molteplicità di caratteri. L influenza dell editoria e della letteratura sul processo di unificazione Europea». Il 25 novembre infine, presso la Missione Cattolica di Basilea, la FOPRAS ha promosso la conferenza-spettacolo «Bambini proibiti. Storie di famiglie italiane in Svizzera tra clandestinità e separazione» con il gruppo «I contastorie». Arlesheim das Buch zur Geschichte der Pasta von Tindaro Gatani «La pasta: storia, origine ed evoluzione. Racconti e aneddoti sul piatto nazionale italiano» vorgestellt. Im Anschluss schlemmerten die Gäste bei einer vorzüglichen Pasta-Degustation im Restaurant Domstübli. Im Rahmen der Settimana della lingua italiana nel mondo war am 14. November in der Universität Basel der Minister Silvio Mignano (ehemaliger italienischer Generalkonsul in Basel) unser Gast mit einem Vortrag zur Literaturgeschichte Europas: «Una molteplicità di caratteri. L influenza dell editoria e della letteratura sul processo di unificazione Europea». Schliesslich organisierte die FOPRAS am 25. November im Saal der Missione Cattolica in Basel einen musikalischen Vortrag mit der Gruppe «I contastorie» über das Leben von Saisonnier-Kindern in der Schweiz: «Bambini proibiti. Storie di famiglie italiane in Svizzera tra clandestinità e separazione». 8

Corsi di lingua e cultura italiana HSK Kurse Italienisch Enrico Emili L insegnamento nei corsi di lingua e cultura italiana (LICIT) è stata un esperienza ricca di stimolanti sfide sotto il profilo pedagogico e didattico. L eterogeneità delle classi, sotto il punto di vista dell età e dei livelli di competenza, da possibile punto di criticità è risultata arricchente e una risorsa per tutti i componenti del gruppo classe. Per ogni alunno si è cercato di individualizzare il percorso di apprendimento, ad esempio adattando i materiali di argomenti comuni alla classe e proponendo una didattica multimediale per andare incontro agli stili di apprendimento di ognuno. A tal fine, l utilizzo di più canali comunicativi (testo scritto e orale, video, canzoni, software didattici ecc.) e di più strategie didattiche (lavori di gruppo, tutoraggio alla pari, drammatizzazione, ecc.) hanno avuto un ruolo importante nel mantenere la motivazione alta a frequentare i corsi pomeridiani in orario extrascolastico. In particolare, la creazione di un sito didattico dedicato ai corsi LICIT (https://sites.google.com/site/italiano201415/) ha permesso la creazione di un ambiente di incontro anche oltre le mura della classe (gli alunni Der Unterricht in den Heimatlichen Sprach- und Kulturkursen (HSK) Italienisch wurde zu einer einzigartigen Erfahrung für mich, geprägt durch anregende Herausforderungen sei es aus pädagogischer sei es aus didaktischer Sicht. Die heterogene Klassenzusammensetzung bezüglich Alter und Italienischkenntnisse erwies sich nicht als der befürchtete Schwachpunkt, sondern als bereichernde Ressource für die ganze Klasse. Für jeden einzelnen Schüler habe ich versucht individualisierte Lernziele zu definieren. Zum Beispiel wurden die Unterrichtsmaterialien zu gemeinsamen Themen in der Klasse individuell angepasst. Zudem wurde eine multimediale Didaktik angeboten, um den individuellen Lernstrategien der SchülerInnen entgegen zu kommen. Dabei spielten unterschiedliche Kommunikationsmittel (schriftliche und mündliche Texte, Video, Lieder, didaktische Software) und unterschiedliche Lehrmethoden (Gruppenarbeiten, Peer Tutoring, Rollenspiele) eine grosse Rolle, um die Motivation hochzuhalten, die schulergänzenden Nachmittagskurse regelmässig zu besuchen. Die Aufschaltung einer didaktischen Webseite (https://sites.google.com/site/ italiano201415) ermöglichte einen Raum zu schaffen, der auch Kontakte ausserhalb des Schulzimmers zuliess. Abwesende SchülerInnen hatten zudem die 9

assenti hanno avuto la possibilità di esercitarsi o di accedere ai materiali didattici anche da casa). Un ambiente che si è rivelato utile per la condivisione di risorse didattiche (schede, link a programmi on-line, materiali prodotti dagli alunni ecc.) e come strumento di comunicazione tra docente e famiglie. Al termine di un anno d insegnamento si è rafforzata in me la convinzione che i corsi, che promuovono la lingua e la cultura italiana, sono una possibilità unica e rivestono un ruolo fondamentale nel percorso di crescita formativa degli studenti che li frequentano. I corsi LICIT, oltre a veicolare e/o rinforzare una lingua che è, più o meno, parte integrante del proprio vissuto familiare, mantengono vivo e attivo il legame con la cultura del proprio paese di origine, promuovendo implicitamente il rispetto per le diverse entità culturali. Valori formativi inestimabili, dal punto di vista culturale e identitario, che dovrebbero essere patrimonio di tutti. Möglichkeit, die Unterrichtsmaterialien von zu Hause aus zu nutzen und Übungen zu lösen. Die Webseite war sehr nützlich, um Unterrichtsmaterialien bereitzustellen und auszutauschen (Arbeitsblätter, Links zu Online-Programmen, Schülermaterialien, usw.) und entwickelte sich auch als geeignetes Kommunikationsmittel zwischen Lehrperson und Eltern. Nach einer einjährigen Unterrichtserfahrung ist in mir die Überzeugung gewachsen, dass Kurse, welche die italienische Sprache und Kultur fördern, eine einzigartige Gelegenheit darstellen und eine bedeutende Rolle in der schulischen Laufbahn der SchülerInnen einnehmen. Die HSK-Kurse vermitteln und stärken die Sprache, welche mehr oder weniger wesentlicher Bestandteil des Familienlebens ist. Die Kurse erhalten die Beziehung zur Kultur des eigenen Herkunftslandes und fördern damit im Allgemeinen den Respekt zu unterschiedlichen Kulturen. Sie vermitteln damit unschätzbare Werte in Bezug auf Kultur(en) und Identität. Werte, welche von jedermann geteilt werden sollten. 10

La Fondazione FOPRAS è l ente gestore dei corsi di lingua e cultura italiana a livello primario nella circoscrizione consolare di Basilea. Nell anno scolastico 2013/2014 la FOPRAS ha gestito 55 corsi, nel 2014/2015 63 corsi con quasi 700 alunni e ha impiegato 13 docenti. LA FOPRAS fornisce inoltre il materiale didattico per i corsi primari con docenti ministeriali. Die Stiftung FOPRAS ist der Trägerverein der HSK-Kurse der Primarstufe in den Kantonen BS, BL, SO, AG und JU. Im Schuljahr 2013/2014 organisierte die FOPRAS 55 Kurse, im folgenden Schuljahr 63. Die Kurse zählten fast 700 SchülerInnen. Dreizehn Lehrpersonen standen im Einsatz. Zudem übernahm die FOPRAS die Schulbücherkosten für die Kurse mit staatlichen Lehrpersonen. 11

Asilo nido Kindertraumhüüsli Tagesheim Kindertraumhüüsli Sarah Incognito Nell arco dell intero anno l asilo nido Kindertraumhüüsli KTH ha assistito 41 bambini a tempo parziale. L occupazione media annua dell asilo ammonta al 97%. Oltre all assistenza quotidiana il team del KTH ha organizzato varie attività. A marzo i bambini hanno partecipato al carnevale dei bambini, travestiti da medici in sintonia con l argomento trattato dal gruppo: «IO e il mio corpo». La gita pasquale ci ha condotto allo zoo di Basilea. Dopo la vista del giardino zoologico e il picnic comune, abbiamo organizzato una caccia alle uova pasquali all interno dello zoo. Una settimana prima della festa della mamma si è tenuta la tradizionale mattinata papà-bambini, durante la quale è stato preparato un regalo per le mamme. Nel mese di giugno ha avuto luogo la tradizionale festa estiva con i genitori all insegna del motto «Cerimonia d apertura dei campionati del mondo di calcio» con varie proposte per i bambini: giochi con il pallone, colorare le bandiere e le facce, tattoo mondiali. Il mese di giugno è anche il mese in cui bisogna congedarsi dai bambini che dopo le vacanze estive entrano alla scuola materna o a scuola. Nel 2014 abbiamo congedato Über das ganze Kalenderjahr 2014 hat das Tagesheim Kindertraumhüüsli (KTH), bedingt durch mehrere Teilzeitbetreuungen, 41 verschiedene Kinder betreut. Durchschnittlich war das KTH somit zu 97% belegt. Nebst der täglichen Betreuung hat das Tagi-Team verschiedene Aktivitäten durchgeführt. Im März nahmen die Kinder an der Kinderfasnacht teil, als Ärzte verkleidet und passend zum Gruppenthema «Mein Körper und ICH». Der Osterausflug im April führte uns in den Zoo. Nach dem Besuch des Tierparks und dem gemeinsamen Picknick, fand die Ostereiersuche direkt im Zolli statt. Eine Woche vor dem Muttertag im Mai bastelten die Väter mit ihren Kindern die Muttertagsgeschenke am traditionellen Vater-Kind-Basteln. Im Juni haben wir das jährlich wiederkehrende Sommerfest mit den Eltern organisiert. Das Motto lautete dieses Jahr «WM-Eröffnungsfeier». Auf dem Programm standen verschiedene Angebote: Torschiessen, Flaggen bemalen, WM-Tattoos und Gesichterschminken. Im Juni hiess es auch, Abschied zu nehmen von den Kindern, die nach den Sommerferien in den Kindergarten 12

i bambini in uscita con una visita ad una fattoria a Reinach. I bambini hanno assistito alla mungitura delle mucche e si sono divertiti giocando sul trampolino, con il trattore per bambini e nella sabbia. A seguire i bambini hanno pernottato all asilo. Da agosto a novembre tutte le attività dell asilo sono state dedicate al tema «Arte». I bambini hanno prodotto disegni e hanno fatto vari lavoro manuali, in gruppo hanno sfogliato libri e cantato canzoni sull argomento «forme e colori». I lavoro manuali e i dipinti sono stati presentati ai genitori in una esposizione d arte. Il vernissage ha avuto luogo a novembre. Dopo l abituale visita della fiera autunnale «Herbstmesse» nel mese di novembre, abbiamo concluso l anno con le attività prenatalizie organizzate lungo tutto il mese di dicembre: il quotidiano calendario dell avvento, una colazione natalizia, la preparazione di dolci, canti e poesie. Per continuare a garantire e a migliorare ulteriormente la qualità del nostro intervento, il personale del KTH anche nell anno 2014 ha seguito regolarmente corsi di aggiornamento. übertreten oder die Schule beginnen. Zum Abschied gab es einen Bauernhofbesuch in Reinach. Die Kinder durften den Bauern beim Melken zusehen, spielten auf dem Trampolin, mit dem Kindertraktor und im Sandkasten. Im Anschluss übernachteten die Kinder im Tagesheim. Von August bis November widmeten wir uns dem Thema «Kunst». Dazu stellten die Kinder verschiedene Bastelarbeiten her. Zum Thema Farben und Formen wurden Bücher angeschaut und Lieder gesungen. Die Bastelarbeiten wurden den Eltern im Rahmen einer Ausstellung vorgestellt. Die Vernissage mit den Eltern fand im November statt. Nach dem obligaten Ausflug an die Herbstmesse im November, haben wir das Jahr mit den Adventstätigkeiten abgeschlossen. Diese verteilten sich auf den ganzen Monat Dezember und beinhalteten ein Adventsfrühstück, Weihnachtsmänner backen, Gedichte, Lieder und der tägliche Adventskalender. Um die Qualität der Betreuungsarbeit zu erhalten und auszuweiten, hat das Personal nebst der internen Schulung verschie- 13

Le nostre dipendenti hanno partecipato alle serate informative del dipartimento dell educazione di Basilea-Città, mentre la responsabile della struttura ha completato una formazione pluriennale sulla promozione linguistica dei bambini piccoli incentrata sull apprendimento del tedesco che è stata implementata nel nostro asilo a partire dall estate 2014. Infine, tutto il personale ha frequentato un corso di pronto soccorso per bambini organizzato dalla Croce Rossa. dene Weiterbildungsveranstaltungen besucht. Die Mitarbeiterinnen des KTH besuchten die Informationsveranstaltungen des Erziehungsdepartements im Herbst 2014 «Schwierige Familie schwieriges Kind was nun?», «Kinder mit belastenden Erfahrungen verstehen, begleiten, stärken» und «Herausfordernde Verhaltensweisen von Kindern». Das ganze Personal besuchte die SRK-Weiterbildung «Notfälle und schwierige Erkrankungen bei Kindern». Unsere Tagi-Leiterin schloss zudem eine mehrjährige Weiterbildung zur frühen sprachlichen Förderung mit Schwerpunkt Deutsch ab. Die Frühsprachförderung wird nun in unserem Tagesheim seit Mitte 2014 umgesetzt. 14

SEIS Scuola primaria italo-svizzera «Sandro Pertini» Zweisprachige Primarschule SEIS «Sandro Pertini» Simona Cerletti Nell anno scolastico 2014/2015 la SEIS ha registrato 50 alunni frequentanti. Rispetto all anno scolastico precedente si registra un leggero aumento di alunni, dovuto alla mobilità di molte famiglie italiane di recente emigrazione. Tra le attività svolte figurano la giornata delle porte aperte a gennaio, una serata informativa per asili privati a febbraio, il campo sci della 5 classe, la vendita di dolci a Claraplatz nel mese di maggio, la giornata dello sport a giugno e la gita autunnale a settembre. In preparazione alla recita di Natale è stato realizzato l abituale laboratorio teatrale. La «settimana progetto» della scuola è stata dedicata al tema «Io, artista per un giorno». Nell anno scolastico 2014/2015 è stato introdotto a partire dalla 2 classe il Portfolio Europeo delle competenze linguistiche. Anno scolastico Schuljahr 2013/2014 2014/2015 Classe Klasse N alunni Schülerzahl 1. 6 9 2. 10 9 3. 12 12 4. 13 12 5. 5 8 Totale 46 50 N alunni Schülerzahl N alunni per nazionalità Schüler nach Staatsangehörigkeit ITA 21 26 ITA/SUI 13 14 SUI 6 4 Altri/Andere 6 6 15

Nel 2014 è stato completato il progetto marketing: la SEIS dispone di un logo moderno e di un nuovo sito internet all indirizzo www.seisbasel.ch. L anno 2014 è stato caratterizzato dal risanamento termoacustico del padiglione SEIS. Il progetto di risanamento ha interessato la facciata esterna, gli infissi, il tetto e il cortile scolastico. Il progetto ha avuto un costo complessivo di CHF 750 000. La ristrutturazione è durata tre mesi e si è concentrata durante le vacanze estive. Ciò ha permesso di garantire l attività didattica senza interruzioni. 16 Im Schuljahr 2014/2015 verzeichnete die SEIS 50 SchülerInnen. Die Anzahl SchülerInnen hat gegenüber dem Vorjahr leicht zugenommen, auch dank der grossen Mobilität vieler italienischer Familien, die erst kürzlich in die Region gezogen sind. Didaktisch und organisatorisch stand auch 2014 unverändert im Zeichen einer engen Zusammenarbeit zwischen Italienisch- und Deutschlehrkräften. Zum Jahresprogramm gehörten der Tag der offenen Türe im Januar, ein Infoabend für private Kindergärten im Februar, das Skilager der 5. Klasse, der Kuchenstand im Mai auf dem Claraplatz, der Sporttag im Juni und die Herbstwanderung im September. Als Vorbereitung auf die Weihnachtsaufführung fand wie gewohnt eine Theaterwerkstatt statt. Die Projektwoche war dem Thema «Kunst» gewidmet. Im Schuljahr 2014/2015 wurde ab der 2. Klasse das europäische Sprachenportfolio eingeführt. Im Kalenderjahr 2014 wurde auch das Marketingprojekt beendet, welches der SEIS zu einem neuen Auftritt verholfen hat: Die SEIS verfügt nun über ein modernes Logo und eine neue Webseite unter www.seisbasel.ch. Im Sommer 2014 wurde der SEIS-Pavillon wärmetechnisch saniert. Das Bauprojekt umfasste ein neues Flachdach, eine neue Fassade, neue Fenster und zum Teil eine Neugestaltung des Schulhofs. Die Gesamtkosten für das Projekt betrugen CHF 750 000.. Die Sanierung dauerte drei Monate, wobei der Schulbetrieb jederzeit gewährleistet wurde.

Le altre attività Weitere Tätigkeiten Nel 2014 la FOPRAS ha realizzato due progetti di integrazione rivolti in modo particolare alle persone della terza età di lingua italiana. Il progetto «Senioren vernetzen» finanziato da «Integration Basel» è stato realizzato nell ambito dei pomeriggi ricreativi del Gruppo terza età. Il progetto prevedeva la presentazione di due istituzioni locali che offrono attività per la salute e il tempo libero: «Gsünder Basel» e «Pro Senectute». Il progetto «Älter werden in der Migration» prevedeva invece un ciclo di conferenze su diverse tematiche. Il progetto, finanziato da «Integration Basel» e «Fachbereich Integration Basel- Landschaft», è stato realizzato in collaborazione con UNITRE e la Parrocchia San Pio X. Le conferenze si sono tenute nei locali della Missione Cattolica nell ambito delle attività del Gruppo terza età della Parrocchia San Pio X. Le conferenze hanno riscosso una notevole partecipazione di pubblico. Il Gruppo Terza Età si è riunito ogni primo sabato del mese nei locali della FOPRAS per attività di tipo ricreativo e culturale. I pomeriggi sono stati allietati da qualche giro di tombola e Im Jahr 2014 hat die FOPRAS zwei Integrationsprojekte realisiert, welche sich vor allem an italienische Senioren richteten. Das Projekt «Senioren vernetzen», finanziert durch «Integration Basel», wurde im Rahmen der Seniorennachmittage realisiert. Das Projekt umfasste zwei Infoveranstaltungen mit Anbietern von Gesundheits- und Freizeitangeboten: «Gsünder Basel» und «Pro Senectute.» Das Projekt «Älter werden in der Migration» umfasste hingegen eine ganze Vortragsreihe zu verschiedenen Themen. Das Projekt wurde sowohl von «Integration Basel» als auch vom «Fachbereich Integration Basel-Landschaft» mitfinanziert und in Zusammenarbeit mit UNITRE und der italienischsprachigen Pfarrei San Pio X realisiert. Die Vorträge fanden in den Räumlichkeiten der Missione Cattolica Italiana und im Rahmen der Seniorengruppe der Pfarrei statt. Bis zu 50 Personen nahmen an den einzelnen Vorträgen teil. 17

arricchiti da brevi conferenze. Nella seconda parte dell anno due pomeriggi sono stati dedicati alla realizzazione del progetto di integrazione «Senioren vernetzen» con la presentazione di due importanti istituzioni locali. La terza domenica del mese sono proseguiti nei locali della SEIS i pomeriggi danzanti con musica dal vivo. Un gruppo di 17 persone ha partecipato al soggiorno marino che a inizio luglio ha avuto luogo a Bellaria. L anno si è concluso con il tradizionale pranzo di Natale. Nel mese di gennaio è stata avviata presso la FOPRAS, in collaborazione con i «Gesundheitsdienste BS» e UNITRE, la seconda edizione del corso di ginnastica dolce: «Café bâlance all italiana». La terza edizione di «Café bâlance all italiana» ha avuto inizio a fine ottobre. Nel settore della formazione adulti la FOPRAS si è limitata all organizzazione dei corsi di informatica per la terza età. L offerta comprende corsi di introduzione a internet e corsi per l uso della posta elettronica. Nel 2014 sono stati realizzati soltanto 2 corsi (6), con 12 partecipanti (39). Le lezioni sono state 24 (68). Costante è invece stata la richiesta di lezioni individuali. Die Seniorengruppe traf sich auch 2014 jeweils am ersten Samstag im Monat in der FOPRAS zum gemütlichen Kaffeenachmittag. Das Jahresprogramm umfasste neben dem geselligen Teil auch Vorträge und Kurzreferate. In der zweiten Jahreshälfte wurde im Rahmen der Kaffeenachmittage das Integrationsprojekt «Senioren vernetzen» realisiert. Jeweils am dritten Sonntag im Monat wurden die beliebten Tanznachmittage mit Live-Musik in der SEIS weiter geführt. Anfang Juli nahmen 17 Senioren am Seniorenurlaub in Bellaria teil. Zum Jahresabschluss fand in der SEIS die traditionelle Weihnachtsfeier statt. Im Monat Januar wurde in den Räumlichkeiten an der Nauenstrasse die zweite Staffel des Gymnastikkurses «Café Bâlance all italiana» in Zusammenarbeit mit den Gesundheitsdiensten Basel-Stadt und UNITRE gestartet. Ende Oktober startete die dritte Staffel des Kurses. 18 Die Weiterbildungstätigkeiten der FOPRAS beschränkten sich im Jahr 2014 auf die Informatikkurse für Senioren. Das Kursangebot umfasste Einführungskurse für Internet und Einführung in Mailprogramme. Im Jahr 2014 konnten allerdings nur zwei (6)

La FOPRAS ha offerto anche nel 2014 supporto logistico e organizzativo a UNITRE Basilea. La FOPRAS ha garantito il servizio di segreteria e ha messo a disposizione una parte delle aule didattiche. La FOPRAS, unitamente al Consolato d Italia, ai COMITES e alle associazioni culturali, è stata tra i promotori della XIV Settimana della Lingua Italiana nel Mondo dedicata all argomento «Scrivere la nuova Europa: editoria italiana, autori e lettori nell era digitale». Kurse realisiert werden. Es nahmen 12 (39) Teilnehmer teil. Es fanden 24 (68) Unterrichtslektionen statt. Konstant blieben hingegen die Anfragen nach Einzelunterrichtsstunden. Die FOPRAS hat die italienische Volkshochschule UNITRE auch im Jahr 2014 organisatorisch und logistisch unterstützt. Die FOPRAS verrichtete die Sekretariatsarbeit und stellte einen Teil der Kursräume zur Verfügung. In Zusammenarbeit mit dem Konsulat, dem COMITES und den italienischen Kulturvereinigungen hat die FOPRAS die 14. Settimana della lingua italiana nel mondo (Die Woche der italienischen Sprache) unterstützt und mitorganisiert, welche unter dem Motto «Das neue Europa gestalten: italienische Verlage, Autoren und Leser im digitalen Zeitalter» stand. 19

Bilancio di esercizio 2014 Jahresrechnung 2014 L esercizio 2014 presenta un saldo attivo di CHF 1 300.82. Le entrate e le uscite rispetto all esercizio precedente sono costanti. Grazie a una attenta pianificazione e a un costante controllo il budget è stato rispettato. Le variazioni di budget sono inferiori al 2%. I contributi dello Stato italiano e le quote a carico della famiglie rispetto all esercizio precedente sono costanti. Grazie al risultato positivo di esercizio, è stato possibile accantonare CHF 18 000 per il fondo personale e CHF 5 000 per il fondo padiglione Vogelsangstrasse 12. Per il risanamento termoacustico del medesimo padiglione sono stati sciolti gli accantonamenti vincolati a tale scopo dell ammontare di CHF 482 000. Inoltre, è stata accesa una seconda ipoteca sull immobile Nauenstrasse 71. Il debito ipotecario ammonta a CHF 1 038 000. Il bilancio di esercizio è stato revisionato dall organo di controllo della fondazione, Frei Treuhand & Revisions AG Basel, che ne ha consigliato l approvazione al Consiglio di Fondazione. Die Erfolgsrechnung 2014 schliesst mit einem Einnahmeüberschuss von CHF 1 300.82 ab. Einnahmen und Ausgaben sind gegenüber dem Vorjahr konstant. Dank umsichtiger Planung und regelmässiger Kontrolle konnte das Budget eingehalten werden. Die Budgetabweichungen sind geringer als 2%. Die italienischen Beiträge und die Elternbeiträge sind gegenüber dem Vorjahr konstant. Das positive Jahresergebnis ermöglichte die Bildung von Rückstellungen in der Höhe von CHF 18 000. für den Personalfonds sowie von CHF 5 000. für den Pavillon Vogelsangstrasse 12. Für die wärmetechnische Sanierung desselben Pavillons wurden die zweckgebundenen Rückstellungen in der Höhe von CHF 482 000. aufgelöst. Zudem wurde eine zweite Hypothek auf der Liegenschaft Nauenstrasse 71 aufgenommen. Die Hypothekarschuld beträgt neu CHF 1 038 000.. Die Jahresrechnung wurde von der Revisionsstelle der Stiftung, Frei Treuhand & Revisions AG Basel, geprüft und dem Stiftungsrat zur Annahme empfohlen. 20

Einnahmen Entrate 2014 Beiträge des italienischen Staates Contributi dello Stato italiano Beiträge Bund und Kanton Contributi Confederazione e Cantoni Vorjahr Esercizio precedente 344 313.00 347 871.00 140 956.00 154 105.00 Beiträge Schüler, Eltern Quote alunni, famiglie 731 080.00 729 132.70 Beiträge HSK-Kurse Contributi LICIT 147 340.00 147 038.00 Beiträge Altersurlaub Quote soggiorno marino terza età 20 757.15 285.00 Mietzinseinnahmen Affitti 86 045.00 94 660.00 Finanzertrag Rendita finanziaria 1 430.77 3 097.88 Übriger Betriebsertrag Altre entrate 31 531.00 32 315.50 Total Einnahmen totale entrate 1 503 452.92 1 508 505.08 Ausgaben Uscite Seniorenarbeit Gruppo Terza Età 21 328.75 246.40 Personalaufwand Personale 1 216 476.32 1 143 188.80 Schulmaterial Materiale scolastico 61 312.17 65 804.66 Verwaltungsaufwand Amministrazione 50 662.45 43 139.75 Gebäudeaufwand Costi immobiliari 62 238.03 49 899.31 Besondere Projekte Progetti particolari 690.30 21.00 Werbung Pubblicità 16 596.11 7 738.50 Abschreibungen Ammortamenti 21 893.40 20 000.00 Versicherungen Assicurazioni 12 000.10 10 625.00 Finanzaufwand Interessi bancari 15 954.17 12 338.89 Rückstellungen Accantonamenti 23 000.00 154 650.00 Total Ausgaben totale uscite 1 502 152.10 1 507 652.31 Einnahmenüberschuss Saldo attivo 1 300.82 852.77 21

Struttura organizzativa Organisation Consiglio di Fondazione Stiftungsrat Organigramm Direzione Geschäftsleitung Segreteria Sekretariat Scuola primaria SEIS Tagesschule SEIS Asilo nido Tagesheim Corsi LICIT HSK-Kurse Progetti d integrazione Integrationsprojekte Formazione per adulti Erwachsenenbildung gruppo terza età Seniorengruppe Consiglio di Fondazione - Stiftungsrat Alessandro Calaprice (Presidente Präsident), Armando Bee, Nicola Carnevale, Roberto Minghetti, Domenico Reitano Direzione/amministrazione - Geschäftsleitung/Verwaltung Roger Nesti Coordinamento SEIS e corsi LICIT - Schulhausleitung SEIS/HSK-Kurse Simona Cerletti Direzione asilo nido - Tagesheimleitung KTH Sarah Incognito Formazione adulti/progetti - Erwachsenenbildung/Projekte Stefano Biondini Gruppo terza età - Seniorengruppe Lorenzo Carletta 22

Stiftung FOPRAS Nauenstrasse 71 Postfach 2816 4002 Basel Tel. 061 271 78 50 Fax 061 271 78 56 www.fopras.ch info@fopras.ch Spendenkonto 40-17959-2