ERKLÄRUNG DER FAMILIEN-, EINKOMMENS- UND VERMÖGENSSITUATION DER ERWEITERTEN FAMILIENGEMEINSCHAFT



Ähnliche Dokumente
ERKLÄRUNG DER FAMILIEN-, EINKOMMENS- UND VERMÖGENSSITUATION DER ERWEITERTEN FAMILIENGEMEINSCHAFT

DICHIARAZIONE DELLA SITUAZIONE FAMILIARE, REDDITUALE E PATRIMONIALE DEL NUCLEO FAMILIARE RISTRETTO

DICHIARAZIONE DELLA SITUAZIONE FAMILIARE, REDDITUALE E PATRIMONIALE DEL NUCLEO FAMILIARE RISTRETTO

b e a n t r a g t - c h i e d e

PROTOKOLLSTEMPEL TIMBRO DI PROTOCOLLO. ENTSCHEIDUNG DECISIONE Des Fachausschusses del comitato tecnico Des Sachbearbeiters del funzionario. Nr.- n.

GESUCH UM FINANZIERUNG -Initiativen zur Förderung der europäischen Integration-

ZDEMAR USTI NAD LABEM S.R.O BOLZANO - BOZEN (BZ) SMETANOVA CHABAROVICE - REPUBBLICA CECA - TSCHECHISCHE REPUBLIK 27/03/2012

b e a n t r a g t - c h i e d e

PROTOKOLLSTEMPEL TIMBRO DI PROTOCOLLO. Sozialsprengel / Distretto sociale. Straße / Via Tel. / Fax

DISTRIBUTORI DI CARBURANTE PRIVATI INTERNI COMUNICAZIONE BETRIEBSINTERNE TANKSTELLEN MITTEILUNG

b e a n t r a g t - c h i e d e

b e a n t r a g t - c h i e d e

e i n e T a r i f b e g ü n s t i g u n g c h i e d e u n a g e v o l a z i o n e t a r i f f a r i a

EIGENERKLÄRUNG BEZÜGLICH DES STUDIENTITELS (ZULASSUNGSTITEL UND BEWERTUNGSUNTERLAGE) (Art. 46 ff. DPR Nr. 445 vom 28/12/2000)

Hinweis über die Verarbeitung der personenbezogenen Daten

Vereinigtes Königreich. Mehrwertsteuererstattungen nach der 13. MwSt-Richtlinie (86/560/EWG)

Antrag auf Gewährung einer Pauschalleistung für Opfer rechtsextremistischer Übergriffe

Marktgemeinde St. Lorenzen Comune di S. Lorenzo di Sebato AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Einzureichende Unterlagen für eine Mietwohnung

Ich beantrage die Ausstellung einer vorläufigen Sachkundebescheinigung für

NÖ Landeskindergarten

Gesuch um Sozialhilfe

ANLAUFSTELLEN-LEITLINIEN Nr. 3

b e a n t r a g t - c h i e d e

b e a n t r a g t - c h i e d e

COMUNE DI CORTACCIA GEMEINDE KURTATSCH. an der Weinstraße. sulla Strada del Vino. Autonome Provinz Bozen-Südtirol

Datenschutz im Jobcenter. Ihre Rechte als Antragsteller

vom Bürgen vom Mieter

NÖ Kindergartentransportkostenzuschuss

Comune di - Gemeinde von...

Zypern. Mehrwertsteuererstattungen nach der 13. MwSt-Richtlinie (86/560/EWG)

Endspurt-Darlehen für Studierende vom Studierendenwerk Trier

1. Wie kann ich eine Rückerstattung aus der Steuerkorrektur geltend machen?

CHECKLISTE IMMOBILIENERTRAGSTEUER

Erstantrag Folgeantrag Änderungsantrag Grund: (bitte ankreuzen) Name, Vorname Geb.-Datum Sorgeberechtigt

betreffend die Förderung der Kurzzeitpflege und Kurzzeitbetreuung für Menschen mit Behinderung

WITTWER BULGARIA EOOD - - (BZ) BUL.SV.SV. KIRIL I METODII BLAGOEVGRAD BULGARIA - BULGARIEN 17/09/ /2014

MASERATI CLASSIC ORIGINALERSATZTEIL-ANFRAGE

MIETER-SELBSTAUSKUNFT

Seite 1 von 7. Anlage 1. Erstes Anschreiben an den/die Beschäftigte/ -n. Frau/Herrn Vorname Name Straße PLZ Ort

PENSIONSKASSE DER ALCATEL-LUCENT SCHWEIZ AG Friesenbergstr. 75, 8055 Zürich. Gesuch um Vorbezug. Name: Vorname:

Daten des Zuschusswerbers/der Zuschusswerberin Ist nur auszufüllen, wenn der Zuschusswerber/die Zuschusswerberin nicht die pflegebedürftige

Antrag auf Kostenübernahme einer Haushaltshilfe

Stiftung Universität Hildesheim Postfach D Hildesheim

Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER LANDTAGES. Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano

ANMELDUNG und AUSBILDUNGSVERTRAG

Lizenz - Partner Fragebogen (Alle Angaben werden vertraulich behandelt)

Insolvenzeigenantrag mit Antrag auf Restschuldbefreiung nebst Anlage

Anlage 4a Ergänzende Angaben der Antragstellerin/des Antragstellers

Glaube an die Existenz von Regeln für Vergleiche und Kenntnis der Regeln

Informationsblatt zur Umstellung von Inhaber- auf Namensaktien

Bewerberbogen. Die nachfolgenden Fragen beantworten Sie bitte nur, wenn Sie ausländischer Herkunft sind:

STIFTUNG DEUTSCHHAUS STERZING DEUTSCHHAUSSTRASSE STERZING

Kostenübernahme für den Einsatz von Gebärdendolmetscherinnen und Gebärdendolmetschern in öffentlichen Schulen

Kostenübernahme für den Einsatz von Gebärdendolmetscherinnen und Gebärdendolmetschern in Schulen

Flüchtlingshilfegesetz (FlüHG)

A N G A B E N D E S VERKÄUFERS ZUR I M M O B I L I E N B E S TE U E R U N G (nicht gewerblich)

Die Inhalte dieser Arbeitshilfen dürfen zum ausschließlichen Gebrauch innerhalb Ihres Unternehmens heruntergeladen, gespeichert und gedruckt werden.

Zählerstände online übermitteln

Selbstauskunft. Tiroler Bauernstandl GmbH Karin Schützler Eurotec-Ring Moers Deutschland. Foto. Name:

Anmeldung für ein Ehrenamt in der Flüchtlingsbetreuung

Testament Muster, Testament Vorlage, Testament Vordruck kostenlos

MERKBLATT Zuschuss zu den Versicherungsbeiträgen der Kranken- und Pflegeversicherung zur Vermeidung von Hilfebedürftigkeit ( 26 SGB II)

Allgemeine Vertragsbedingungen für die Übertragungen von Speicherkapazitäten ( Vertragsbedingungen Kapazitätsübertragung )

ÖFB-BESTIMMUNGEN FÜR FREUNDSCHAFTSSPIELE MIT BETEILIGUNG AUSLÄNDISCHER MANNSCHAFTEN

marca da bollo Stempelmarke 16,00 Al COMUNE DI LAIVES Ufficio I: Affari Generali Via Pietralba n LAIVES

Datenschutz im Alters- und Pflegeheim

Widerrufrecht bei außerhalb von Geschäftsräumen geschlossenen Verträgen

Werner Frauchiger Industriestrasse 21 Tel Mellingen Fax

Sehr geehrte Vereinsmitglieder Ihre jeweilige Anschrift

1. die Gründung und den Erwerb von Betrieben und Betriebsstätten im Ausland;

1 Geltungsbereich, Begriffsbestimmungen

2. Besteuerung der Renten, Pensionen und einmaligen Kapitalauszahlungen

M e r k b l a t t. Neues Verbrauchervertragsrecht 2014: Beispiele für Widerrufsbelehrungen

Hautkrebsscreening. 49 Prozent meinen, Hautkrebs sei kein Thema, das sie besorgt. Thema Hautkrebs. Ist Hautkrebs für Sie ein Thema, das Sie besorgt?

Dann zahlt die Regierung einen Teil der Kosten oder alle Kosten für den Dolmetscher.

L 04 12/15 A N T R A G A U F I N V A L I D I T Ä T S V E R S O R G U N G F Ü R Z A H N Ä R Z T E

Vom Mittelalter in die Neuzeit mit der Magie der Hexen Auf dem Schloss Liebegg in 5722 Gränichen 20. Mai Uhr

Einladung zum Zweck des Besuchs in der Bundesrepublik Deutschland

Auftrag des Lieferanten an den Netzbetreiber zur Unterbrechung der Anschlussnutzung gemäß 24 Abs. 3 NAV

Allegato All estero per richiedere un assegno familiare tedesco di.. Anlage Ausland zum Antrag auf deutsches Kindergeld vom

Steuerpflichten für Eigentümer von Immobilien in Spanien

Antrag Rabatt für die familienergänzende Kinderbetreuung im Vorschulalter

Mitteilung nach 28 Abs. 4 VVG über die Folgen bei Verletzungen von Obliegenheiten im Versicherungsfall

Vertrag Individualberatung

INFORMATIONEN FÜR KUNDEN UND LIEFERANTEN VON GLAUCH REISEN

Das Persönliche Budget in verständlicher Sprache

Ausfertigung. Satzungsänderung

Zertifizierung von Betrieben

Am Leonhardsbrunn Frankfurt (wird vom Versorgungswerk ausgefüllt) Name: Vorname: Geburtsname: geb. am: Geburtsort: Staatsangehörigkeit:

Registrierung von Abschlussprüfern aus Drittländern Formular A (DE)

Gebührentabelle (entsprechend der Kindertageseinrichtungsgebührensatzung der LH München)

Nur per . Oberste Finanzbehörden der Länder. - -Verteiler U 1 -

TARIFE FÜR DIE QUALITÄTSZERTIFIZIERUNG KLIMAHAUS IN DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN In Kraft ab

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: des Landesrats der Landesrätin. dell'assessore dell'assessora 2209/2017. Nr. N.

Copyright 1997 Kammer der Wirtschaftstreuhänder All rights reserved

Anmeldung zur Betreuung an der Rennbuckel-Grundschule durch die Kinder-Stadtkirche

Transkript:

PROTOKOLLSTEMPEL TIMBRO DI PROTOCOLLO Nr.- n. An die Bezirksgemeinschaft / Betrieb für Sozialdienste Alla Comunità Comprensoriale / Azienda Servizi Sociali Sozialsprengel / Distretto sociale Straße / Via Tel. / Fax ERKLÄRUNG DER FAMILIEN-, EINKOMMENS- UND VERMÖGENSSITUATION DER ERWEITERTEN FAMILIENGEMEINSCHAFT (D.LH. vom 11.08.2000, Nr. 30, Anlage A, in geltender Fassung) ERSATZERKLÄRUNGEN IM SINNE des ART. 5 des L.G. NR. 17/93, in geltender Fassung DICHIARAZIONE DELLA SITUAZIONE FAMILIARE, REDDITUALE E PATRIMONIALE DEL NUCLEO FAMILIARE COLLEGATO (D.P.G.P. 11.08.2000 n. 30, Allegato A e successive modifiche) DICHIARAZIONI SOSTITUTIVE AI SENSI dell ART. 5 della L.P. n. 17/93 e successive modifiche ed integrazioni Der/die Unterfertigte mit Bezugnahme auf das Gesuch Nr. vom um: Il/la sottoscritto/a con riferimento alla domanda n. del relativa a: Gewährung von Leistungen der finanziellen Sozialhilfe laut Art. 19 und 20 des D.LH. Nr. 30/2000 in geltender Fassung (Soziales Mindesteinkommen und Miete und Wohnungsnebenkosten) Berechnung der Tarife für stationäre Dienste, im Sinne der Bestimmungen des Abschnitts IV des D.LH. Nr. 30/2000 in geltender Fassung concessione di prestazioni di assistenza economica sociale di cui agli articoli 19 e 20 del D.P.G.P. n. 30/2000 e successive modifiche (reddito minimo di inserimento e locazione e spese accessorie) determinazione della tariffa dei servizi residenziali, ai sensi delle disposizioni di cui al capo IV del D.P.G.P. n. 30/2000 e successive modifiche E R K L Ä R T D I C H I A R A im Sinne des Art. 45 des D.LH. Nr. 30/2000, in geltender Fassung, für sich und für die weiteren zugehörigen Mitglieder der eigenen erweiterten Familiengemeinschaft, folgende Familien-, Einkommens- und Vermögenssituation: ai sensi dell art. 45 del D.P.G.P. n. 30/2000, e successive modifiche ed integrazioni, per sé e per i componenti del proprio nucleo familiare collegato, la seguente situazione familiare, reddituale e patrimoniale:

Der Antragsteller erklärt, im Sinne des Art. 45, Abs. 1, D.LH. Nr. 30/2000, für sich und für die weiteren zugehörigen Mitglieder der eigenen Familiengemeinschaft, folgende familiäre und wirtschaftliche Situation 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Abhängige Arbeit, Rente und Ähnliches Da lavoro dipendente, pensioni, assimilati Geregelte und fortlaufende Zusammenarbeit Da collaborazione coordinata e continuativa Gelegentliche selbständige Arbeit Da lavoro autonomo occasionale Gebäude Da fabbricati Landwirtschaft: ff Hektar Da impresa agricola ff ettari Selbständige Arbeit und Einzelunternehmen Da lavoro autonomo e impresa individuale Einkommen Reddito ff Großvieheinheit ff unitá di bestiame adulto Mitbeteiligung an einer Personen- bzw. Kapitalgesellschaft Da partecipazione in società di persone e/o di capitali Nicht einkommenssteuerpflichtiges (Einkünfte, Entschädigungen, Unterstützungen, Unterhaltszahlungen, Abfertigung, die sich auf eine Arbeitsdauer von weniger als einem Jahr bezieht Non imponibili IRPEF (rendite, indennità, sussidi, assegni di mantenimento trattamento di fine rapporto riferito a periodi lavorativi inferiori ad un anno) Beihilfen Soziales Mindesteinkommen Sussidi reddito minimo di inserimento Beihilfen für Miete und Wohnungsnebenkosten sussidi locazione e spese accessorie Il richiedente dichiara, ai sensi dell art. 45, comma 1, D.P.G.P. n. 30/2000, per sé e per i componenti del proprio nucleo familiare, la seguente situazione familiare ed economica PLZ CAP Name und Vorname cognome e nome wohnhaft in - residente a geboren am - nato/a il Nutzer - utente Mehrbedarf (Invalide) Alleinstehende Person M - M W - F Geschlecht - sesso geboren in nato/a a Beruf professione Person in singolo in comunità (Mod. CUD, Mod. 730 Mod. UNICO) (Mod. CUD; Mod. 730 Mod. UNICO) codice 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Abzüge - Detrazioni Steuer und Zusatzsteuer lt. Steuererklärung IRPEF ed addizionali risultanti dalla dichiarazione dei redditi Arztspesen lt. Bestimmungen der Steuererklärung Spese mediche sostenute secondo normative della dichiarazione dei redditi Abschreibbare Vorsorge- und Fürsorgebeiträge Contributi assistenziali e previdenziali deducibili Unterhaltszahlungen, ev. Heimbeträge Assegni riconosciuti al coniuge ed ai figli, ev. altre rette Ausgaben für die Bezahlung der Tarife für andere Sozialdienste Spese per pagamento di tariffe di altri servizi socio-assistenziali Ausgaben für den Besuch von sekundären und universitären Bildungseinrichtungen Spese di frequenza a corsi di istruzione secondaria e universitaria Anwaltsspesen für Streitsachen des Familienrechts Spese legali per vertenze di diritto familiare Ausgaben für die Bez. von Beiträgen im Rahmen der regionalen Ergänzungsvorsorge Spese sostenute per il pagamento di contributi della Previdenza Integrativa regionale Aktien Azioni Bank- und Postanlagen, Staatswertpapiere Fahrzeuge (Type, Baujahr, Kennzeichen; Abfertigung, die sich auf eine Arbeitsdauer von mehr als einem Jahr bezieht.) Depositi banca, posta, titoli di Stato Veicoli (Tipologia, anno, targa trattamento di fine rapporto riferito a periodi lavorativi superiori ad un anno) Schuldverschreibungen, Depotscheine, verzinste Coupons u.ä. Investmentfonds Obbligazioni, certificati di deposito, buoni fruttiferi, fondi comuni di investimento Gebäude, Wohnungen, Garagen, Geschäfte, Lagerräume edifici, appartamenti, box, negozi, magazzini Baugrund Terreni edificabili Landwirtschaft Agricoltura errechneten Einkommen angepasst zu haben. Dichiaro di avere adeguato il mio reddito a quello previsto dagli studi di settore o dai parametri codice codice 25 Schenkungen Donazioni nein no ja si Eventuelle Schenkungen in den letzten 10 Jahren (ausgeschlossen jene zugunsten des Ehegatten oder als Entgelt) Eventuali donazioni negli ultimi 10 anni (escluse quelle a favore del coniuge o remuneratorie) Name des Beschenkten Nome del donatario Wert / Valore Euro Miete/affitto: Euro Wohnungsnebenkosten/spese accessorie: Euro Darlehen Erstwohnung/mutuo prima casa: Euro

Verwandtschaftsgrad mit dem Nutzer grado di parentela con l'utente Familiengemeinschaft nucleo familiare - andere - altri Verwandtschaftsgrad mit dem Nutzer grado di parentela con l'utente Familiengemeinschaft nucleo familiare - andere - altri M - M W F M - M W F Name und Vorname cognome e nome Geschlecht sesso Name und Vorname - cognome e nome Geschlecht sesso PLZ CAP wohnhaft in - residente a PLZ CAP wohnhaft in - residente a geboren am - nato/a il geboren in nato/a a geboren am - nato/a il geboren in - nato/a a Beruf professione Mehrbedarf (Invalide) Alleinstehende Person Person in Singolo in comunità (Mod. CUD; Mod. 730, Beruf professione Mehrbedarf Alleinstehende Person (Invalide) Person in singolo in comunità codice codice Betrag importo Beschreibung descrizione errechneten Einkommen angepasst zu haben. Dichiaro di avere adeguato il mio reddito a quello previsto dai correttivi (studi di settore o parametri) errechneten Einkommen angepasst zu haben. Dichiaro di avere adeguato il mio reddito a quello previsto dai correttivi (studi di settore o parametri) Betrag importo Beschreibung descrizione codice codice Betrag importo Beschreibung descrizione codice codice Miete/affitto: Euro Miete/affitto: Euro Wohnungsnebenkosten/spese accessorie: Euro Wohnungsnebenkosten/spese accessorie: Euro Darlehen Erstwohnung/mutuo prima casa: Euro Darlehen Erstwohnung/mutuo prima casa: Euro

Ich verpflichte mich den gesamten berechneten Tarif, für den die erweiterte Familiengemeinschaft verpflichtet ist aufzukommen, für ein Jahr zu bezahlen, ausgenommen es ändert sich das Einkommen/Vermögen, was ich sofort dem zuständigen Amt beim Sprengel melde. Mi impegno a pagare per un anno la tariffa totale calcolata per il nucleo familiare collegato salvo variazioni del reddito/patrimonio che comunico immediatamente allo scrivente ufficio del distretto. Datum data Unterschrift für die Zahlungsverpflichtung/Firma l impegno di pagamento Ich erkläre, dass alle im Gesuch gemachten Angaben der Wahrheit entsprechen und dass keine wichtigen Angaben verschwiegen worden sind. Ich erkläre, im Sinne des Art. 76 des D.P.R. Nr. 445/2000, in geltender Fassung und im Sinne des Art. 2-bis, des LG 17/93 in geltender Fassung, darüber aufgeklärt worden zu sein und mir bewusst zu sein, dass ich, laut Strafgesetzbuch und Sondergesetzen, für alle unwahren oder unvollständigen Angaben und für die Vorlage falscher Urkunden strafrechtlich verantwortlich bin und mir der Folgen der unrechtmäßigen Inanspruchnahme von wirtschaftlichen Vergünstigungen bewusst bin Ich werde jede Änderung bezüglich der Voraussetzungen, welche für die Gewährung des Beitrags notwendig sind, rechtzeitig mitteilen und insbesondere jene, welche die wirtschaftliche Lage und die Zusammensetzung der Familiengemeinschaft betreffen. Ich erkläre, dass das aktuelle Einkommen meiner Familiengemeinschaft im Bezug auf die letzte Einkommenserklärung nicht wie folgt erniedrigt oder angestiegen ist: 5% im Falle der Bewertung der finanziellen Situation für die Beantragung von finanziellen Sozialhilfeleistungen 20% im Falle der Bewertung der finanziellen Situation für die Berechnung der Tarifbeteiligung Ich erkläre, dass die Mitglieder der erweiterten Familiengemeinschaft: Dichiaro che tutte le informazioni riportate nel presente modulo corrispondono a verità e che non sono stati omessi dati importanti. Dichiaro che in applicazione dell art. 76 del D.P.R n. 445/2000, e successive modifiche, e all art. 2-bis L.P n. 17/93 e successive modifiche, sono stato avvertito e sono consapevole della conseguente responsabilità penale prevista dal codice penale e dalle leggi speciali in materia, cui vado incontro in caso di dichiarazioni false ed incomplete nonché dell uso di atti falsi, e delle conseguenze dell indebita percezione di vantaggi economici. Mi impegno inoltre a comunicare immediatamente ogni variazione delle situazioni reddituali e/o patrimoniali che sono state determinanti per il calcolo della agevolazione ed in particolare quelle attinenti alla situazione economica ed alla composizione del nucleo familiare. Dichiaro che il reddito attuale del mio nucleo familiare non è variato rispetto a quello risultante dall ultima dichiarazione dei redditi, per eccesso o per difetto, in misura pari o superiore a: 5% nel caso di valutazione della situazione economica per la concessione di prestazioni di assistenza economica sociale 20% in caso di valutazione della situazione economica per il calcolo della partecipazione al pagamento delle tariffe Dichiaro che i componenti del nucleo familiare collegato: eine Eigentumswohnung/Eigentumshaus besitzen possiedono un appartamento/una casa di proprietà keine Eigentumswohnung/Eigentumshaus besitzen non possiedono un appartamento/ una casa di proprietà Ich erkläre, dass im ich Bezugszeitraum folgende Spesen, im Sinne der Art. 18, Abs. 2 und 37, Abs. 2, D.LH. Nr. 30/2000, in geltender Fassung, hatte: Dichiaro che, nel periodo di riferimento, ho sostenuto le seguenti spese, ai sensi degli artt. 18, comma 2 e 37, comma 2, D.P.G.P. n. 30/2000 e successive modifiche ed integrazioni: a) Miete Euro a) spese di locazione Euro b) Wohnungsnebenkosten Euro c) Darlehen Erstwohnung Euro b) spese accessorie Euro c) mutuo prima casa Euro Ich ermächtige diese Körperschaft bei den zustehenden Stellen unmittelbar zu kontrollieren ob die gelieferten Daten der Wahrheit entsprechen. Sie kann auch bei Kreditinstituten oder sonstigen Finanzvermittlern Kontrollen durchführen. Die Widersetzung der oben genannten Kontrollen hat zur Folge, dass die Leistungen nicht gewährt werden können. AUFKLÄRUNG IM SINNE DES DATENSCHUTZES im Sinne der Artt. 13 und 18 des Leg.D. vom 30. Juni 2003 Nr. 196 Das vorliegende Formular ist VOLLSTÄNDIG auszufüllen. Im Sinne des Art. 13, Abs. 1, Buchstabe b) des LG Nr. 196/2003, in geltender Fassung, gelten alle im Formular geforderten Angaben als zwingend anzugeben und unerlässlich. Nicht vollständig ausgefüllte Formulare sind im Sinne des Art. 13, Abs. 1, Buchstabe c) des LG Nr. 196/2003, in geltender Fassung, und laut Art. 44, Abs. 3 des D.LH. 30/2000, in geltender Fassung, wirkungslos und man hat kein Anrecht auf eine Tarifbegünstigung. Die vom Nutzer angegebenen Daten werden, auch in digitaler Form, für die Erfordernisse des DLH 30/2000 in geltender Fassung und des Landesgesetzes Nr.13/1991 von der Verwaltung des Dienstes im notwendigen Ausmaß zur Erreichung der institutionellen Zwecke, und jedenfalls unter Berücksichtigung der im Gvt.D Nr. 196/2003, in geltender Fassung, erhaltenen Vorschriften, verarbeitet. Im Sinne des Art. 13, Absatz 1, Buchstabe d) des Gvt.D Nr. 196/2003 in geltender Fassung, können die verantwortlichen Sachbearbeiter Kenntnis über die persönlichen Daten erhalten. Die Daten können im notwendigen Ausmaß und zur Erreichung der institutionellen Zwecke und jedenfalls unter Berücksichtigung der im Gvt.D Nr. 196/2003, in geltender Fassung, erhaltenen Vorschriften, an Subjekte, die in der öffentlichen Verwaltung im allgemeinen tätig sind und an alle Trägerkörperschaften, an welche die Mitteilung zur Erreichung der institutionellen Zwecke notwendig ist, weitergeleitet werden. Autorizzo codesto Ente ad effettuare presso le sedi competenti controlli diretti ad accertare la veridicità dei dati forniti. In caso di opposizione ai suddetti controlli le prestazioni non potranno essere concesse. L Ente può effettuare eventuali controlli anche presso gli istituti di credito od altri intermediari finanziari. INFORMATIVA SULLA TUTELA DEI DATI PERSONALI ai sensi degli artt. 13 e 18 del D.Lgs n. 196 del 30.6.2003 Il modulo è da compilare in modo COMPLETO. Ai sensi dell art. 13, comma 1, lettera b) del D.Lgs. n. 196/2003 e successive modifiche ed integrazioni, tutti i dati richiesti nel modulo sono da considerarsi obbligatori ed indispensabili. Se la domanda non è completa, essa è, ai sensi dell art. 13, comma 1, lettera c) del D.Lgs. n. 196/2003 e successive modifiche ed integrazioni ed ai sensi dell art. 44 comma 3, D.P.G.P. 30/2000 e successive modifiche ed integrazioni, improduttiva di effetti e non si ha diritto ad un agevolazione tariffaria. I dati forniti dall utente verranno trattati dall amministrazione del servizio anche in forma digitale, per l applicazione del DPGP 30/2000 e successive modifiche ed integrazioni e della LP 13/1991, nella misura necessaria e ai fini istituzionali e comunque nel rispetto della normativa di cui al D.lgs.vo n. 196/2003 e successive modifiche ed integrazioni. Ai sensi dell art. 13, comma 1, lettera d) del D.Lgs. n. 196/2003 e successive modifiche ed integrazioni, i dati personali possono venire a conoscenza degli incaricati del trattamento e possono essere comunicati nella misura necessaria e ai fini istituzionali e comunque nel rispetto della normativa di cui al D.lgs.vo n. 196/2003 e successive modifiche ed integrazioni, a soggetti operanti nell amministrazione del servizio e in genere, a tutti quei enti gestori di servizi, cui la comunicazione sia necessaria ai fini istituzionali.

Rechtsinhaber der Daten ist, im Sinne des Art. 13, Abs. 1, Buchstabe f) des Gvt.D. Nr. 196/2003 in geltender Fassung, ist. Verantwortlicher für die Verarbeitung der Daten ist. Hinsichtlich der Beauftragung zur Lieferung, Betreuung und Wartung der Daten ist der Verantwortliche für die Verarbeitung, die SIAG Informatica Alto Adige Spa, in Person des Präsidenten und gesetzlichen Vertreters, pro tempore. Außerdem erhalten Sie auf Anfrage gemäß der Artikel 7-10 des gesetzesvertretenden Dekretes Nr. 196/2003 Zugang zu Ihren Daten; ebenso können Sie Auszüge und Auskunft darüber und deren Aktualisierung, Löschung, Anonymisierung oder Sperrung, sofern die gesetzlichen Voraussetzungen vorliegen, verlangen.. Il titolare del trattamento dei dati personali, ai sensi dell art. 13, comma 1, lettera f) del D.Lgs. n. 196/2003 e successive modifiche ed integrazioni è. Responsabile del trattamento dei dati è. Nell'ambito dell incarico di fornitura, assistenza e manutenzione del software, responsabile del trattamento è SIAG Informatica Alto Adige Spa, in persona del presidente e legale rappresentante, pro tempore. Inoltre in base agli articoli 7-10 del D.Lgs. 196/2003 l utente ha il diritto di ottenere con richiesta l accesso ai propri dati, l estrapolazione ed informazioni su di essi e potrà, ricorrendone gli estremi di legge, richiederne l aggiornamento, la cancellazione, la trasformazione in forma anonima o il blocco dei dati trattati in violazione della legge. Datum data Unterschrift für den Antrag und für die Bestätigung der erhaltenen Aufklärung im Sinne des LG Nr. 196/2003, in geltender Fassung Firma della domanda e firma per ricevuta informativa (D.Lgs. n. 196/2003 e successive modifiche ed integrazioni) als - in qualità di Betroffene/Nutzer diretto interessato/utenete Vormund tutore Ausübende der elterlichen Gewalt - esercente la potestà genitoriale Datum /data (Der verantwortliche Sachbearbeiter - il funzionario responsabile)