1.0 RIDUTTORI - MOTORIDUTTORI ORTOGONALI AD ASSI SGHEMBI THE SKEW BEVEL HELICAL GEARBOXES WITH SKEW AXIS



Ähnliche Dokumente
2.0 RIDUTTORI - MOTORIDUTTORI ORTOGONALI AD ASSI SGHEMBI 2.0 THE SKEW BEVEL HELICAL GEARBOXES WITH SKEW AXIS

1.0 RIDUTTORI - MOTORIDUTTORI ORTOGONALI AD ASSI SGHEMBI THE SKEW BEVEL HELICAL GEARBOXES WITH SKEW AXIS


Motion Technical characteristics 1.1 Technische Eigenschaften

4.0 RIDUTTORI - MOTORIDUTTORI PARALLELI - PENDOLARI SHAFT GEARBOXES - SHAFT MOUNTED GEARBOXES

1.1 Caratteristiche tecniche Technical characteristics Technische Eigenschaften C2

1.1 Caratteristiche tecniche Technical characteristics Technische Eigenschaften C2

CRI CRMI 3.0 RIDUTTORI A VITE SENZA FINE COMBINATI COMBINED WORM GEARBOXES KOMBINIERTE SCHNECKENGETRIEBE

1.1 Caratteristiche tecniche Technical characteristics Technische Eigenschaften C2

1.0 RIDUTTORI PARALLELI - PENDOLARI LUNGHI SHAFT MOUNTED AND PARALLEL SHAFT GEARBOXES LONG VERSION FLACH AUFSTECKGETRIEBE GESTRECKTE VERSION

1.0 RIDUTTORI PARALLELI - PENDOLARI LUNGHI SHAFT MOUNTED AND PARALLEL SHAFT GEARBOXES LONG VERSION FLACH AUFSTECKGETRIEBE GESTRECKTE VERSION

AR AM, AC 2.0 RIDUTTORI COASSIALI IN-LINE GEARBOXES STIRNRADGETRIEBE


RIDUTTORI AD ASSI ORTOGONALI BEVEL HELICAL GEARBOXES KEGEL STIRNRADGETRIEBE

Riduttori a vite senza fine Schneckengetriebe


Motion Technical characteristics 1.1 Technische Eigenschaften

1.0 RIDUTTORI - MOTORIDUTTORI PARALLELI - PENDOLARI SHAFT GEARBOXES - SHAFT MOUNTED GEARBOXES

1.0 RIDUTTORI - MOTORIDUTTORI PARALLELI - PENDOLARI SHAFT GEARBOXES - SHAFT MOUNTED GEARBOXES

Motion. 1.1 Technical characteristics 1.1 Technische Eigenschaften

CR CMR CMR 1.0 RIDUTTORI UNIVERSALI A VITE SENZA FINE WORM GEARBOXES SCHNECKENGETRIEBE

1.0 RIDUTTORI PARALLELI - PENDOLARI LUNGHI SHAFT MOUNTED AND PARALLEL SHAFT GEARBOXES LONG VERSION FLACH AUFSTECKGETRIEBE GESTRECKTE VERSION

Motion Technical characteristics 1.1 Technische Eigenschaften

Motion Technical characteristics 1.1 Technische Eigenschaften



Motion Technical characteristics 1.1 Technische Eigenschaften

RI RMI 2.0 RIDUTTORI A VITE SENZA FINE WORM GEARBOXES SCHNECKENGETRIEBE

TECHNICAL & COMMERCIAL CATALOGUE

Motion PTF. 1.1 Technical characteristics 1.1 Technische Eigenschaften

Motion Technical characteristics 1.1 Technische Eigenschaften

DOUBLE OUTPUT WORM GEARBOXES

DOUBLE OUTPUT WORM GEARBOXES

RI RMI RMI..G.. CR CB CRI CRMI CRMI..G RIDUTTORI A VITE SENZA FINE WORM GEARBOXES SCHNECKENGETRIEBE

1.0 RIDUTTORI A VITE SENZA FINE IMPORT W 1.0 WORM GEARBOXES IMPORT W 1.0 SCHNECKENGETRIEBE IMPORT W W

Motion PTF. 1.1 Technical characteristics 1.1 Technische Eigenschaften

X130 02/09 RIDUTTORI A VITE SENZA FINE WORMGEARBOXES SCHNECKENGETRIEBE

RC -RD RN -RO RS -RT RP -XA VR -VS

6.0 SCHNECKENGETRIEBE MIT ZWEI AUSGANGSWELLEN RIDUTTORI A VITE SENZA FINE CON DOPPIA USCITA DOUBLE OUTPUT WORM GEARBOXES

1.1 Caratteristiche tecniche Technical characteristics Technische Eigenschaften C2

U-UI UMI 2.0 RIDUTTORI UNIVERSALI A VITE SENZA FINE WORM GEARBOXES SCHNECKENGETRIEBE

U-UI UMI 1.0 RIDUTTORI UNIVERSALI A VITE SENZA FINE WORM GEARBOXES SCHNECKENGETRIEBE

1.0 RIDUTTORI PARALLELI - PENDOLARI LUNGHI SHAFT MOUNTED AND PARALLEL SHAFT GEARBOXES LONG VERSION FLACH AUFSTECKGETRIEBE GESTRECKTE VERSION

Units HFUS-2UJ. Technische Daten. Technical Data. Abmessungen. Dimensions

1.0 RIDUTTORI A VITE SENZA FINE U 1.0 WORM GEARBOXES U 1.0 SCHNECKENGETRIEBE U U

Edelstahlgetriebe stainless steel gearboxes

VSF. 2 USC. VM 135 1:40 pam 200/19

R P. MRP - Speed reducer with IEC motor FRP - Speed reducer with IEC input

With output shaft, output housing & taper roller bearings. Getriebe mit Abtriebswelle, Kegelrollenlagerung und Gehäuse

307 L 307 R 3/V 07L3 3/A 07L2

RI RMI RMI..G.. CR CB CRI CRMI CRMI..G RIDUTTORI A VITE SENZA FINE WORM GEARBOXES SCHNECKENGETRIEBE

1.1 aratteristiche tecniche 1.1 Technical characteristics 1.1 Technische Eigenschaften nostri riduttori a vite senza fine vengono realizzati seguendo

Aufsteck- und Flachgetriebemotoren

RI RMI RMI..G.. CR CB CRI CRMI CRMI..G RIDUTTORI A VITE SENZA FINE WORM GEARBOXES SCHNECKENGETRIEBE

NHL - MNHL RIDUTTORI COASSIALI SERIE NHL - MNHL. stirnradgetriebe typ NHL - MNHL

305R. M2 = 5000 Nm. M 2max = 1.2 M n2 R L

AR AM, AC 1.0 RIDUTTORI COASSIALI IN-LINE GEARBOXES STIRNRADGETRIEBE B42 CT17IGBD2.1. Pag. Page Seite

DRAFT B Nm B Nm B Nm B Nm B Nm B Nm B Nm B Nm B Nm B Nm B32.

Motorenreihe Einphasen Wechselstrom

Stirnradschneckengetriebemotoren und Getriebe Helical Worm Gear Motors and Gear Units

2.0 RIDUTTORE AD ASSI ORTOGONALI

Motorenreihe Einphasen Wechselstrom

Solutions up to rpm for micromachining. BT 30 spindle - automatic tool changer

SELECT TRANSMISSION & MOTORS AUSTRALIA PTY LTD

Planetengetriebe P planetary gearboxes P

INDICE INDEX INHALTSVERZEICHNIS. Generalita 1.0 General information Allgemeines

AR AM, AC 1.0 RIDUTTORI COASSIALI IN-LINE GEARBOXES STIRNRADGETRIEBE

TECHNOLOGY MADE IN ITALY ÖLKÜHLER OIL COOLERS

PLE - line. technical data

Produktbeschreibung PMG Getriebeboxen Product Description PMG Gearboxes

Qualität Quality Breite / width 19 mm Breite / width 24 mm Breite / width 20 mm Breite / width 25 mm

Hochleistungskraftgetriebe

Oil / Air cooler ASA-TT 11 12V/24V DC Öl /Luftkühler ASA-TT 11 12V/24V DC

Flanschversion mit output flange & Kegelrollenlagerung bearings

1.0 RIDUTTORI A VITE SENZA FINE U 1.0 WORM GEARBOXES U 1.0 SCHNECKENGETRIEBE U U

Modularer Klemmrollenfreilauf GL...F2-D2(D3) Modular freewheel, roller type GL...F2-D2(D3)

Worm Gearboxes SG Schneckengetriebe SG

catalogo INNESTI MECCANICI

Hypex d.o.o. Alpska cesta 43, 4248 Lesce Slovenija Tel: +386 (0) Fax: +386 (0)

PARALLEL SHAFT GEARBOX

Specification. DESIGN Swing check valves for return fl ow prevention in piping systems to be mounted directly between fl anges acc. to DIN.

VGM. VGM information. HAMBURG SÜD VGM WEB PORTAL USER GUIDE June 2016

PM PR, PC RED 181. Pag. Page Seite

C612 - C912. form 1 2 2a 3 IMB3 ) * IMB6 * ) IMB7 ) * IMB8 IMV5 * )

FU IBERICA, s.l. Hochleistungskraftgetriebe. PowerMaster gearboxes

DFD. DFn T10 T12 T14 ESTREMITÀ USCITA OUTPUT CONFIGURATIONS ENDEN DER AUSGANGSWELLEN. Output shaft. Hollow shaft. Hollow output shaft with shrink disc

SWC PENDELROLLENLAGER SWC SPHERICAL ROLLER BEARINGS

Transkript:

1. RIUTTORI - MOTORIUTTORI ORTOGONALI A AI GHEMBI THE KEW BEVEL HELICAL GEARBOXE WITH KEW AXI IEE GETRIEBEMOTORE IN MIT ZWEI PIRALTIRNRATUFEN MIT CHRAEGE ACHEN HERGETELLT Pag. Page eite 1.1 Caratteristiche tecniche Technical characteristics Technische Eigenschaften 2 1.2 esignazione esignation Bezeichnungen 2 1.3 Versioni Versions Ausführungen 4 1.4 Lubrificazione Lubrication chmierung 5 1.5 Posizioni di montaggio Mounting positions Montagepositionen 5 1.6 Carichi radiali e assiali Axial and overhung loads Radiale und Axiale Belastungen 6 1.7 Prestazioni riduttori Gearboxes performances Leistungen der Getriebe 7 1.8 imensioni imensions Abmessungen 1 1.9 Accessori Accessories Zubehör 12 1.1 Linguette Keys Paßfedern 13 CT17IGB2 1

1.1 Caratteristiche tecniche La progettazione di questi riduttori è stata impostata su una struttura monolitica particolarmente rigida che permette l applica zione di elevati carichi. I riduttori motoriduttori sghembi ortogonali sono realizzati con due stadi di riduzione ad ingranaggi cilindrici elicoidali ad assi sghembi. Carcasse e flange sono realizzate in alluminio G-Ali UNI 176. La lavorazione di tutte le carcasse avviene su moderni centri di lavoro a controllo numerico che permette di ottenere la massima precisione costruttiva. L albero di entrata è realizzato in acciaio 18NiCrMo5; quello in uscita in acciaio C4 UNI 5332 o Fe 52 UNI77. Tutti gli ingranaggi sono realizzati in acciaio 18NiCrMo5 UNI 7846 cementati, temprati e rettificati per migliorarne il rendimento e la silenziosità anche sotto carico. 1.1 Technical characteristics 1.1 Technische Eigenschaften The design of this series of gearboxes has been set up on a very rigid monolithic structure enabling the application of heavy loads. The skew bevel helical gearboxes incorporate two cylindrical helical reduction stages with skew axis. Housings and flanges are made of aluminium G-Ali UNI 176. All the housings are manufactured in appropriately updated CNC centres working with numerical control so to ensure highest costructive accuracy. The input shaft is made steel 18NiCrMo5 UNI EN 7846 and the output shaft is made of steel C4 UNI 5332 or Fe 52 UNI77. All gears are made of steel 18NiCrMo5 UNI 7846, previously casehardened, hardened and rectified to improve efficiency and quietness even under load. er Entwicklung dieser Getriebeserie wurde eine monolithische Gehäusestruktur zugrunde gelegt. iese Getribemotore sind mit zwei piralstirnradstufen mit schraege Aschsen hergestellst. Gehäuse und Flansche aus Maschinenguß G-Ali UNI 176. ie Bearbeitung der Gehäuse erfolgt auf modernsten, numerisch gesteuerten Fertigungsmaschinen, wodurch eine hohe Fertigungsgenauigkeit und qualität erzielt wird. as Werkstoff der Eingangswelle ist 18NiCrMo5 tahl UNI 7846, die Ausgangswelle C4 tahl UNI 5332 oder Fe 52 UNI 77. Alle Zahnräder sind aus 18NiCrMo5 tahl UNI 7846, gehärtet, einsatzgehärtet und geschliffen. ies ermöglicht einen hohen Wirkungsgrad sowie einen geräuscharmen Lauf auch unter Last. Alle Kegelradgetriebe und Getriebemotoren besitzen drei Untersetzungsstufen. 1.2 esignazione 2.2 esignation 1.2 Bezeichnung Grand. ize Größe Tipo Type Typ *1 *2 *3 *4 ir IEC *5 esignazione Motori esignation Motors Bezeichnung Motoren CT18IGB1 M 25 35 45 F1 F2 FL FA FB (standard) - B C iametro foro opzionale Optional hollow shaft diamete Optionaler Hohlwellen durchmesser Vedi tabelle prestazioni ee performance tables iehe Leistungstabellen 9 56(B5)... 112(B5) B pecifiche: pecification: pezifikationen: [*1] Lato flangia uscita: Nessuna indicazione = flangia uscita con montaggio destro (flange dal lato come indicato nelle figure del catalogo); = flange uscita con montaggio sinistro (flange dal lato opposto alle figure indicate a catalogo). [*1] Mounting position output side: No indication (standard) = output flange on right side (like indicated in the figures); = output flange on left side (flanges on the opposite side like indicated in figures). [*1] Montageseite Abtriebsflansch: Keine Angabe (tandard) = Abtriebsflansch rechts (wie in den Abbildungen dargestellt) = Abtriebsflansch links (gegenüber der Position in den Katalogabbildungen). 2 CT17IGB2

1.2 esignazione 1.2 esignations 1.2 Bezeichnungen [*2] Albero uscita: Nessuna indicazione = albero forato; B = bisporgente integrale; C = albero forato con calettatore. [*3] iametro albero: Nessuna indicazione = diametro standard diametro foro opzionale=( tabella 2.2). [*2] Output shaft: No indication = shaft with keyway; B=OUBLE OUTPUT HAFT C=hollow shaft with shrink disk. [*3] haft diameter: No indication = standard diameter optional diameters: see table 2.2. [*2] Abtriebswelle: Keine Angabe = Hohlwelle mit Paßfedernut B=Hohlwelle Mit oppeltem Wellenende; C = Hohlwelle mit chrumpfscheibe. [*3] urchmesser Abtriebswelle: Keine Angabe = tandarddurchmesser Optionale urchmesser: = s. Tabelle 2.2 Tab. 2.2 Grandezza ize Größe albero forato shaft with keyway Hohlwelle mit Paßfedernut u richiesta tandard Upon Request Auf Anfrage [*3] albero forato con calettatore hollow shaft with shrink disk. Hohlwelle mit chrumpfscheibe u richiesta tandard Upon Request Auf Anfrage bisporgente integrale ouble Output hafts Hohlwelle Mit oppeltem Wellenende u richiesta tandard Upon Request Auf Anfrage 25 19 2 24 25-19 - 35 25 28 3 3-25 45 3 28 25 35-3 - [*4] Posizione calettatore (valido solamente per soluzione con calettatore): Nessuna indicazione = lato destro come indicato in figura Tab. 2.8.4 (standard); = lato sinistro, montaggio dalla parte opposta alla figura Tab. 2.8.4(opzionale). [*4] Mounting position of shrink disc: No indication (standard) = on right side, as showed in figure Tab. 28.4; = on left side, on the opposite like indicated in figure Tab. 28.4. [*4] Montageposition chrumpfscheibe: Keine Angabe (tandard) = rechts (wie dargestellt in der Abbildung Tab. 2.8.4 ); =links (gegenüber der Position in der Abbildung Tab. 2.8.4). Altre specifiche: Further specification: Weitere pezifikationen: M1, M2, M3, M4, M5, M6 Posizioni di montaggio con indicazione dei tappi di livello, carico e scarico; se non specificato si considera standard la posizione M1 (vedi par. 1.3). [T] Braccio di reazione. Braccio di reazione (vedi par. 1.9). [2, 3, 4] Posizione della morsettiera del motore se diversa da quella standard (1). M1, M2, M3, M4, M5, M6 Mounting position with indication of breatherm level and drain plugs; if not specified, standard position is M1 (see par. 1.3). [T] Torque arm (see pa. 1.9). [2, 3, 4] Position of the motor terminal box if different from the standard one (1). Montageposition M1, M2, M3, M4, M5, M6 mit Angabe von. Entlüftung, chaugläsern und Ablaßschraube. Wenn nicht näher spezifiziert, wird die tandardposition M1 zugrunde gelegt (s. Abschnitt 1.3). [T] rehmomentstütze (s. Abschnitt 1.9) Montageposition Klemmenkasten [2,3,4], wenn abweichend von tandardposition [1] (für Motorgetriebe). [*5] Bisporgenza Entrata: Nessuna indicazione = ingresso senza bisporgenza; B = entrata con bisporgenza. [*5] Input double extension : No indication = no double extension B = input double extension [*4] oppelantrieb Keine Beschreibung= kein oppelantrieb B= oppelantrieb CT17IGB2.1 3

1.3 Versioni 1.3 Versions 1.3 Ausführungen M. (IEC)....F.... 25 35 45 F1 FA F1 M. (kw) (*) A richiesta / Upon Request / Auf Anfrage F.. F2 FB F2 F3 - FL FL - - *FA - - Posizione morsettiera Terminal board position Lage des Klemmenkastens enso di Rotazione Rotation sense rehrichtung 4 CT17IGB2

1.4 Lubrificazione 1.4 Lubrication 1.4 chmierung Il riduttore è fornito con olio sintetico del tipo (PAO) con elevato valore di adittivazione EP. Non immettere altra tipologia d olio da quella indicata. Per ulteriori informazioni consultare il Nostro Ufficio Tecnico. Nella tabella Tab.2.4 sono riportati i quantitativi di olio necessari per il corretto funzionamento dei riduttori. urante il riempimento attenersi ai quantitativi poiché in alcuni casi il livello del lubrificante oltrepassa la spia di livello. In fase di ordine specificare sempre la posizione di montaggio desiderata. e omessa, il riduttore verrà fornito con i tappi predisposti per la posizione M1. The gearbox is supplied lubricated with synthetic oil (PAO) with a high percentage of additives EP. Make sure not to use any different oil type. For further informationplease refer to our Technical Office. In the chart Tab.2.4 the oil type and quantity recommended to obtain standard perfomances are given. When filling up please consider strictly the given quantities in some cases the lubrificant level line goes above the oil level plug. When ordering, please remember to specify the mounting position needed. If not given, the gearbox will be supplied with plugs pre-arranged for mounting position M1. as Getriebe wird mit Ölfüllung (PAO) geliefert und keine andere Öltypen werden akzeptiert. Für weitere Auskünfte können sie sich an unsere Technische Abteilung wenden. Um die angegebene Leistung zu erreichen finden sie in der Tab.2.4 die empfohlenen Ölmenge und Öltype. Bei der Ölfüllung beachten sie bitte angegebene Menge, da in einigen Fälle die Ölstand Linie über den Ölstandstopfen geht. Bei Bestellungen bitte erinnern sie sich die Montage Position anzugeben. Wenn nicht angegeben wird das Getriebe mit Ölstopfen in Montageposition M1 geliefert. 1.5 Posizioni di montaggio 1.5 Mounting positions 1.5 Montagepositionen M1 M2 M3 M4 M5 M6 Carico / Breather plug / Einfüll-u. Entlüftungsschraube Livello / Level plug / chauglas carico / rain plug / Ablaßschraube fiato / Vent pung / Entlüftungsstopfen M1 M4 M5 Z3 Il tappo di sfiato è allegato su tutte le grandezze dei riduttori ed è necessario applicarlo prima della messa in servizio dello stesso. Breather plug is enclosed with every gearbox size and must be installed prior to operation. er Entlüftungsstopfen wird mitgeliefert und muss vor der Benutzung des Getriebes eingebaut werden. Tab. 2.4 M Quantità di lubrificante / Lubricant Quantity / chmiermittelmenge (kg) Posizioni di montaggio /Mounting Positions / Montagepositionen M1 M2 M3 M4 M5 M6 * n. tappi olio * No.of plugs Anzahl Betriebschraube 25.3.48.48.48.48.48 2 35.4.58 2 45.5.85.8.8.8.8 3 * Eventuali forniture con predisposizioni tappi diverse da quella indicata in tabella dovranno essere concordate. * upplies with oil plugs different from those listed in the table are to be agreed upon. * Lieferungen mit Betriebsschrauben, die von denen in der Tabelle abweichen, müssen mit uns vereinbart werden. CT17IGB2 5

1.6 Carichi radiali e assiali 1.6 Axial and overhung load 1.6 Radiale und axiale Belastungen Quando la trasmissione del moto avviene tramite meccanismi che generano carichi radiali sull estremità dell albero, è necessario verificare che i valori risultanti non eccedono quelli indicati nelle tabelle. hould transmission movement determine radial loads on the angular shaft end, it is necessary to make sure that resulting values do not exceed the ones indicated in the tables. Wird das Wellenende auch durch Radialkräfte belastet, so muß sichergestellt werden, daß die resultierenden Werte die in der Tabelle angegebenen nicht überschreiten. In Tab. 2.6 sono riportati i valori dei carichi radiali ammissibili per l albero lento (Fr 2 ). Come carico assiale ammissibile contemporaneo si ha: Fa 2 =.2 x Fr 2 In Table 2.6 permissible radial loads for output shaft are listed (Fr 2 ). Permissible axial load is given by the following formula: Fa 2 =.2xFr 2 In Tabelle 2.6 sind die Werte der zulässigen Radialbelastungen für die Abtriebswelle (Fr 2 ) angegeben. Als zulässige Axialbelastung gilt: Fa 2 =.2xFr 2 Tab. 2.6 Fr 2 [N] n 2 [min -1 ] M 25 M 35 M 45 4 1 125 15 32 1 125 175 26 15 1313 195 2 11 1375 25 16 13 1625 225 125 13 1625 24 9 18 225 275 6 18 225 29 4 18 225 33 25 23 2875 4 16 23 2875 45 1 28 35 53 5 3 375 64 I carichi radiali indicati nelle tabelle si intendono applicati a metà della sporgenza dell albero lento standard (vedi 2.9.2) e sono riferiti ai riduttori operanti con fattore di servizio 1. Per i carichi non agenti sulla mezzeria dell albero lento o veloce si ha: a.3 della sporgenza: Fr x =1.25xFr 1-2 a.8 dalla sporgenza: Fr x =.8xFr 1-2 The radial loads shown in the tables are applied on the middle of standard shaft extensions (see 2.9.2). Base of thesevalues is a service factor 1. For radial loads which are not applied on the middle of the shafts, the following values can be calculated: at.3 from extension: Fr x = 1.25 x Fr 1-2 at.8 from extension: Fr x =.8 x Fr 1-2 Bei den in der Tabelle angegeben Radialbelastungen wird eine Kraftein- wirkung auf die Mitte der tandardwelle (s. A. 2.9.2) angenommen; außerdem wird ein Betriebsfaktor 1 zugrunde gelegt. Ist die Einwirkung der Radialkraft nicht in der Mitte der Welle, so können die zulässigen Radiallasten folgendermaßen ermittelt werden:.3 vom Wellenabsatz entfernt: Fr x =1.25xFr 1-2.8 vom Wellenabsatz entfernt: Fr x =.8xFr 1-2 6 CT17IGB2

1.7 Prestazioni riduttori M M 25 1.7 M gearboxes performances 1.7 Leistungen der M-Getriebe 5 ir n 1 = 28 min -1 n 1 = 14 min -1 n 1 = 9 min -1 IEC n 2 T 2M P R n 2 T 2M P R n 2 T 2M P R min -1 Nm kw % min -1 Nm kw % min -1 Nm kw % 8 35 67 2,71 9 175 7 1,43 9 113 74,96 9 1 28 81 2,63 9 14 85 1,38 9 9 89,93 9 14 2 95 2,21 9 1 1 1,16 9 64 15,79 9 18 156 95 1,72 9 78 1,9 9 5 15,61 9 2 14 95 1,55 9 7 1,81 9 45 15,55 9 25 112 95 1,24 9 56 1,65 9 36 15,44 9 35 8 95,88 9 4 1,47 9 26 15,31 9 45 62 95,69 9 31 1,36 9 2 15,24 9 5 56 95,62 9 28 1,33 9 18 15,22 9 56 5 95,55 9 25 1,29 9 16 15,2 9 72 39 95,43 9 19 1,23 9 13 15,15 9 8 35 95,39 9 18 1,2 9 11 15,14 9 9 31 95,34 9 16 1,18 9 1 15,12 9 1 28 95,31 9 14 1,16 9 9 15,11 9 9 B5 (2) 9 B14 (2) 8 B5 (1) 8 B14 (1) 71 B5 71 B14 63 B5 M 35 7.5 ir n 1 = 28 min -1 n 1 = 14 min -1 n 1 = 9 min -1 IEC n 2 T 2M P R n 2 T 2M P R n 2 T 2M P R min -1 Nm kw % min -1 Nm kw % min -1 Nm kw % 8 35 86 3,48 9 175 9 1,83 9 113 95 1,24 9 1 28 19 3,56 9 14 115 1,87 9 9 121 1,26 9 12,5 224 138 3,59 9 112 145 1,89 9 72 152 1,28 9 14 2 138 3,21 9 1 145 1,69 9 64 152 1,14 9 18 156 138 2,49 9 78 145 1,31 9 5 152,89 9 2 14 138 2,24 9 7 145 1,18 9 45 152,8 9 25 112 166 2,17 9 56 175 1,14 9 36 18,75 9 29.75 94 162 1,77 9 47 17,93 9 3 18,63 9 35 8 166 1,55 9 4 175,81 9 26 18,54 9 45 62 157 1,13 9 31 165,6 9 2 173,4 9 5 56 157 1,2 9 28 165,54 9 18 173,36 9 56 5 157,91 9 25 165,48 9 16 173,32 9 63 44 157,81 9 22 165,43 9 14 173,29 9 7 4 157,73 9 2 165,38 9 13 173,26 9 8 35 157,64 9 18 165,34 9 11 173,23 9 95.2 29 157,54 9 15 165,28 9 9 173,19 9 18 26 157,47 9 13 165,25 9 8 173,17 9 12 23 157,43 9 12 165,22 9 8 173,15 9 142.8 19 157,35 9 1 165,19 9 6 173,13 9 9 B5 (1) 9 B14 (1) 8 B5 8 B14 71 B5 71 B14 N.B. Per i riduttori evidenziati dal doppio bordo nella colonna delle potenze è necessario verificare lo scambio termico del riduttore (). N.B. I pesi riportati sono indicativi e possono variare in funzione della versione del riduttore. NOTE. Please pay attention to the frame around the input power value: for this gearboxes it s important to check the thermal capacity (). NOTE. Listed weights are for reference only and can vary according to the gearbox version. HINWEI. ind in den Tabellen Nennleistungen eingerahmt, so ist die thermische Leistungsgrenze der Getriebe zu beachten (). HINWEI. ie angegeben Gewichtsmaße sind Richtwerte und können je nach Getriebeversion variieren. CT17IGB2 7

M 45 1 ir n 1 = 28 min -1 n 1 = 14 min -1 n 1 = 9 min -1 IEC n 2 T 2M P R n 2 T 2M P R n 2 T 2M P R min -1 Nm kw % min -1 Nm kw % min -1 Nm kw % 8 35 1 4,7 9 175 11 2,24 9 113 13 1,7 9 1 28 12 3,91 9 14 145 2,36 9 9 16 1,68 9 14 2 18 4,19 9 1 2 2,33 9 64 225 1,68 9 16 175 195 3,97 9 88 23 2,34 9 56 25 1,64 9 18 16 2 3,72 9 8 23 2,14 9 51 23 1,38 9 2 14 215 3,5 9 7 25 2,4 9 45 26 1,36 9 25 112 22 2,87 9 56 25 1,63 9 36 26 1,9 9 28 1 22 2,56 9 5 25 1,45 9 32 25,93 9 32 88 23 2,34 9 44 25 1,27 9 28 26,85 9 35 8 22 2,5 9 4 25 1,16 9 26 245,73 9 4 7 23 1,87 9 35 25 1,2 9 23 26,68 9 5 56 22 1,43 9 28 25,81 9 18 26,54 9 56 5 22 1,28 9 25 25,73 9 16 26,49 9 62 45 21 1,1 9 23 245,64 9 15 245,41 9 7 4 22 1,2 9 2 25,58 9 13 26,39 9 86,8 32 22,83 9 16 245,46 9 1 245,3 9 1 28 2,65 9 14 24,39 9 9 26,27 9 124 23 2,53 9 11 24,32 9 7 26,22 9 148,8 19 2,44 9 9 24,26 9 6 245,17 9 1-112 B14 (2) 9 B5 (1) 9 B14 (1) 8 B5 8 B14 71 B5 71 B14 N.B. Per i riduttori evidenziati dal doppio bordo nella colonna delle potenze è necessario verificare lo scambio termico del riduttore (). N.B. I pesi riportati sono indicativi e possono variare in funzione della versione del riduttore. NOTE. Please pay attention to the frame around the input power value: for this gearboxes it s important to check the thermal capacity (). NOTE. Listed weights are for reference only and can vary according to the gearbox version. HINWEI. ind in den Tabellen Nennleistungen eingerahmt, so ist die thermische Leistungsgrenze der Getriebe zu beachten (). HINWEI. ie angegeben Gewichtsmaße sind Richtwerte und können je nach Getriebeversion variieren. (1) ATTENZIONE! (1) WARNING! (1) ACHTUNG! Linguette a disegno TM. (Vedere Paragrafo A-1.9). (Look at chapter A-1.9). (s..a- 1.9). 8 CT17IGB2

Nella tab. 2.7 sono riportate le grandezze motore accoppiabili (IEC) unitamente alle dimensioni albero/flangia motore standard. Tab. 2.7 In table 2.7 the possible shaft/flange dimensions IEC standard are listed. In Tabelle 2.7 sind die verfügbaren IEC-tandardmotoreingänge mit den Wellen-u. Flanschabmessungen aufgelistet. IEC Possibili accoppiamenti con motori IEC - Possible couplings with IEC motors - Mögliche Verbindungen mit IEC-Motoren ir Tutti / All / Alle 9 (2) 24/2 (B5) - 24/14 (B14) 24/16-24/12-24/15-24/9 M25 8 (1) 19/2 (B5) - 19/12 (B14) 19/16-19/14-19/15-19/9 71 14/16 (B5) - 14/15 (B14) 14/2-14/14-14/12-14/9 M 35 M45 63 11/14 (B5) - 11/9 (B14) - 11/2-11/16-11/12-11/15 9 (1) 24/2 (B5) - 24/14 (B14) 24/16-24/12-24/15 8 19/2 (B5) - 19/12 (B14) 19/16-19/14-19/15 71 14/16 (B5) - 14/15 (B14) 14/2-14/14-14/12 112 (2) 28/16 (B14) 1 (2) 28/16 (B14) 9 (1) 24/2 (B5) - 24/14 (B14) 24/16-24/12-24/15 8 19/2 (B5) - 19/12 (B14) 19/16-19/14-19/15 71 14/16 (B5) - 14/15 (B14) 14/2-14/14-14/12 (2) A richiesta / Upon Request / Auf Anfrage (1) ATTENZIONE! (1) WARNING! (1) ACHTUNG! Linguette a disegno TM. (Vedere Paragrafo A-1.9). (Look at chapter A-1.9). (s..a- 1.9). Legenda: 11/14 (B5) 11/12 11/14 : combinazioni albero/flangia standard (B5) : forma costruttiva motore IEC 11/12 : combinazioni albero/flangia a richiesta N.B. La configurazione standard della flangia attacco motore prevede 4 fori a 45 (esempio x: vedi par. 1.3). Per le flange contrassegnate con il simbolo ( ) i fori per il fissaggio al motore sono disposti in croce (esempio +). Pertanto è opportuno valutare l ingombro della morsettiera del motore che verrà installato in quanto essa verrà a trovarsi orientata a 45 rispetto agli assi. Per la scelta della posizione della morsettiera rispetto agli assi fare riferimento allo schema seguente (in cui la posizione 5 è quella standard): Key: 11/14 (B5) 11/12 11/14 : standard shaft/flange combination (B5) : IEC motor constructive shape 11/12 : shaft/flange combinations upon request NOTE. The standard configuration for the 4 holes is 45 to the axles (like an x: see par. 1.3). For the B14 flanges marked with ( ) the holes to fit the motor are on the axles (like a +). Therefore we suggest to check the dimensions of the terminal board of the motor as it will be at 45 to the axles. Please, choose the terminal board position refering to the following sketch (in which N 5 is the standard position): Legende: 11/14 (B5) 11/12 11/14 : tandardkombinationen Welle/Flansch (B5) : Konstruktionsform IEC-Motor 11/12 : onderkombinationen Welle/Flansch HINWEI. In der tandardkonfiguration sind die 4 Flans- chbohrungen im 45 -Winkel zu den Achsen angeordnet (wie ein x: siehe Kapital 1.3). Bei B14-Flanschen, die mit ( ) gekennzeichnet sind, sind die Bohrungen auf den Achsen angeordnet (wie ein +). Es sollte deshalb der Platzbedarf des Motorklemmenkastens beachtet werden, da er sich in 45 -Position zu den Achsen befinden wird. ie Lage des Klemmenkastens des Motors wählen ie bitte CT17IGB2 9

1.8 imensioni 1.8 imensions 1.8 Abmessungen M25-35-45 M 25-35 - 45...F1... h H Rp Gp N K Vp Q Y by ty dy b2 t2 O I C Pp b1 f Fp h H R V N K Q Y by ty dy b2 t2 O I f P C b1 Z G F a2 a A f b B Up a2 a A f b B U Tab. 2.8.1 M A a a2 B b b1 C f h H I N O Q K 25 122 9 45 9 73.5 16,55 52.5 35 13 1 5 95 75 17.5 6 45 165 12 6 11 9 19 7 19 (2*) (24*) 25 (28*) (3*) 3 (25*) (28*) 9 65 17 9 65 122 25.5 8 1 (1) 9 7 123.5 1 7 13 28.5 8 122.5 9 8 13 12 8 155 27.5 1 129.5 (2) (1) Per il PAM 9 B5 e B14 contattare Ufficio Commerciale (1) For PAM 9 B5 and B14, please contact ales epartment (1) Für PAM 9 B5 und B14 wenden ie sich bitte an unsere Handelsabteilung (2) Per il PAM 1-112 B14 contattare Ufficio Commerciale (2) For PAM 1-112 B14, please contact ales epartment (2) Für PAM 1-112 B14 wenden ie sich bitte an unsere Handelsabteilung * A richiesta / Upon Request / Auf Anfrage Tab. 2.8.2 M 25 35 45 Fp 1 11 12 Gp 7 8 8 Pp 5 55.5 65 Rp 85 95 1 Up 2.5 2.5 3 Vp M8 M8 M8 Tab. 2.8.3 25 35 45 M F G (g6) P R U V Z F1 175 115 78.5 15 11 F2 2 13 94.5 165 13 F3 16 11 74.5 13 5 1 11 FL 18 115 18.5 15 11 *FA 125 7 96.5 85 8.5 9 FA 84.5 18 115 15 6 11 1 FB 114.5 F1 175 115 116 15 11 1 F2 175 115 85 15 5 FL 2 13 111 165 13 11 * A richiesta / Upon Request / Auf Anfrage 1 CT17IGB2.1

ALBERO LENTO CAVO E ALBERO CALETTATORE Per l utilizzazione corretta del riduttore e del calettatore eseguire il dimensionamento dell albero lento standard e dell albero lento per calettatore come indicato nelle seguenti figure. Tab. 2.8.4 OUTPUT HAFT AN OUTPUT HAFT HRINK IC Below there are listed the internal dimensions of the output shaft with keyway and with shrink disc. To guarantee best performance we recommend for the shafts of the clients the dimensions also shown below. ABTRIEBWELLEN Unten sind die Abmessungen der Abtriebshohlwellen in Paßfedern. chrumpfscheibenausführung aufgeführt. Für eine bestmögliche Leistung empfehlen wir für die Wellen der Kunden die ebenfalls aufgeführten Abmessungen. C M2 e Ca M2 M C Ca 25 52.5 15 35 6 12 45 7 14 Albero lento cavo Output shaft with keyway Abtriebswelle mit passfedernut H7 19 (2*) (24*) 25 (28*) (3*) 3 (25*) (28*) M2 e 25 35 3 45 * A richiesta / Upon Request / Auf Anfrage M 25 35 45 Cc Albero lento cavo con calettatore Output shaft with shrink disc Abtriebswelle mit schrumpfscheibe H7 m1 m2 g Gg Contattare il ns. servizio tecnico Contact our technical dept Wenden ie sich an unseren technischen ervice sx dx - standard ALBERO LENTO BIPORGENTE OUBLE OUTPUT HAFT HOHLWELLE MIT OPPELTEM WELLENENE Tab. 2.8.5 3 5 6 5 73 73 6 5 5 ALBERO INTEGRALE INTEGRAL HAFT INTEGRALWELLE M1..45 CT17IGB2.1 11

1.9 Accessori 1.9 Accessories 1.9 Zubehör BRACCIO I REAZIONE [T] Per il fissaggio del riduttore mediante tirante, viene fornito in allegato l apposito braccio di reazione. TORQUE ARM [T] If the gearbox shall be shaft mounted as an extra part there is also available a torque arm. REHMOMENTTÜTZE [T] oll das Getriebe pendelnd gelagert werden, so ist als Zubehörteil auch eine rehmomentstütze. Tab. 2.9.1 tandard H Pr I G M BRACCIO I REAZIONE [T] TORQUE ARM [T] REHMOMENTTÜTZE [T] A G H I Iv Pr R 25 1 15 1 4 5 4.5 25 35* 15 2 1 6 5 48.5 25 45 15 2 1 6 5 58 3 A (Iv) * olo Con Boccola in VKL / With VKL bushing tandard I R H Alberi lenti Tutti i riduttori sono forniti con albero lento cavo. A richiesta, possono essere forniti kit di montaggio per alberi sporgenti comprensivi di linguette, rondelle e viti di fissaggio. Le dimensioni delle linguette sono conformi alle norme UNI 664-69. Output shafts All gearboxes are supplied with hollow output shaft. On request there are available also assembly kits including output shafts, keys, washers and assembly screws. The dimensions of the keys are conform with UNI 664-69. Abtriebswellen Alle Getriebe werden mit Abtriebshohlwelle geliefert. Auf Anfrage sind auch Montagekits inklusive Abtriebswellen, Paßfedern, Unterlegscheiben und Montageschrauben erhältlich. ie Abmessungen der Paßfedern sind konform mit der UNI 664-69. Albero lento ingle output shaft Einseitige Abtriebswelle Albero lento bisporgente ouble output shaft Beidseitige Abtriebswelle b2 L1 Y X L L Z L1 Y X L b2 t2 d2 d2 t2 m2 E E m2 A B C G F B C.. - M.. 25 35 45 A 8 19 14 B 1 1 3 C 4 6 6 d2 g6 19 25 3 m2 M8 M8 M1 E 22 34 36 F Albero Integrale / Integral shaft / Integralwelle G Albero Integrale / Integral shaft / Integralwelle L 25 4 5 L1 4 6 8 X 8 1 5 Y 21 3 42.5 Z Albero Integrale / Integral shaft / Integralwelle 12 CT17IGB2.1

1.1 Linguette 1.1 Keys 1.1 Paßfedern Albero Entrata - Input haft - Antriebswelle R M PAM B5 M PAM B14 d b 1 t 1 9 3 1.2 11 4 12.5 14 5 16. 16 5 18. 18 6 2.5 19 6 21.5 24 8 27. 25 8 28. 28 8 31. 3 8 33. 32 1 35. 35 1 38. 38 1 41. 42 12 45. +.1 +.2 PAM B5 Y dy by ty 56 12 9 3 1.4 63 14 11 4 12.8 71 16 14 5 16.3 8 2 19 6 21.8 9 2 24 8 27.3 1 25 28 8 31.3 112 25 28 8 31.3 132 3 38 1 41.3 16 35 42 12 45.3 18 35 48 14 51.8 2 4 55 16 59.3 +.1 +.2 PAM B14 Y dy by ty 56 8 9 3 1.4 63 9 11 4 12.8 71 15 14 5 16.3 8 12 19 6 21.8 9 14 24 8 27.3 1 16 28 8 31.3 112 16 28 8 31.3 132 2 38 1 41.3 +.1 +.2 45 14 48.5 48 14 51.5 5 14 53.5 55 16 59. 65 18 69. Albero Uscita - Output haft - Abtriebswelle Albero Forato / shaft with keyway Hohlwelle mit Paßfedernut -R-M Albero Pieno / olid shaft / Vollwelle -R-M b 2 t 2 d 2 b 2 t 2 14 5 16.3 18 6 2.8 19 6 21.8 24 8 27.3 +.1 9 3 1.2 11 4 12.5 14 5 16. 16 5 18. +.1 25 8 28.3 18 6 2.5 28 8 31.3 19 6 21.5 3 8 33.3 24 8 27. 32 1 35.3 25 8 28. 35 1 38.3 42 12 45.3 45 14 48.8 +.2 28 8 31. 3 8 33. 32 1 35. 48 14 51.8 5 14 53.8 55 16 59.3 35 1 38. 38 1 41. 42 12 45. +.2 65 18 69.4 45 14 48.5 48 14 51.5 5 14 53.5 55 16 59. 65 18 69. CT17IGB2 13

14 CT17IGB2