IDS G.5: Transliteration des Arabischen, des Persischen und des Osmanischen (nebst Anhang: türkeitürkische Buchstaben)



Ähnliche Dokumente
Erweiterung des erlaubten Zeichenvorrats für den PHONONET- Artikelpool der DOS-Codepage 437:

Singer Singer Seriennummern - Produktionsdatum (c) 2019 Nähzentrum Braunschweig :00

SMS Zeichensatz GSM 7-Bit (GSM 03.38)

Zeichenkonkordanz MAB2-Zeichensatz - ISO/IEC / Unicode

DENIC-Domainrichtlinien

Kryptographie. Die Geschichte von Alice, Bob und Eve. Die Geschichte von Alice, Bob und Eve. Die Geschichte von Alice, Bob und Eve.

Vo r d ä c h e r-ca r p o r t s. Vo r d ä c h e r-ca r p o r t s a u s Sta h l Ed e l s ta h l u n d. Gl a s. En g i n e e r i n g

Übersicht über die systematischen Hauptgruppen

Eine praxisorientierte Einführung für die Anwendung in MS Windows.

Zeichenkonkordanz MAB2-Zeichensatz - MARC-8

Typenschlüssel für kolbenstangenlose Zylinder ø mm - Serie VL1. Schlitten. Zyl. Ø VL

Liebe Mitarbeiterinnen, liebe Mitarbeiter, die Arbeit des Evangelischen. am Main orientiert sich unter anderem an seinem Leitbild.

IDS H: Offizielle Zeichensatztabelle IDS: Aleph Version 14.2 Unicode (mit IME)

RALF MÖBIUS LL.M. Rechtsinformatik RECHTSANWALT Zugelassen am Amts- und Landgericht Hannover und am Oberlandesgericht Celle

Übersicht über die systematischen Hauptgruppen

Terminplanung für das Seminar 2018/2019

für neue Mitarbeitende im Bereich des Evangelischen Regionalverbandes Frankfurt

11 Adjektive und Partizipien

/-010 2% 3%.-&"(2#( 4#5% 6077## 7 8$$04%27.0& 905$0& :0;+

Chapter 1 : þÿ b e t a t h o m e H a u p t s i t z P o s t l e i t z a h l c h a p t e r

Standardtastatur Deutsch, Schweiz Die Deutschschweizer-Tastatur hat fünf Tottasten (Tottaste, Zeichen Sonderzeichen):

Chapter 1 : þÿ b e t a t h o m e w e r b u n g d a r s t e l l e r c h a p t e r

Von Null Ahnung zu etwas Japanisch


Wasser da$ \sie Ö{se. Maße hei# Schluss-$: $ an Stelle des $ kurzer Anstrich für \s: \ an Stelle des \ langer Anstrich für {s: { an Stelle des {

St.Anton am Arlberg London St. Pancras International

Umsetzungstabelle Sonderzeichen

Neue Vermittlungsräume Empfehlungen für Wissenstransfer in die Öffentlichkeit

Für wen ist dieses Buch? Was ist das Besondere an diesem Buch? Vorwort

Impressum !! "# $ $ )$ *# $ +,#-.. %/ #2 # #2 4 # /7# 3 #8189# : 4 # 0 $; !! $"!!%#!-")!#!

Chapter 1 : þÿ b e t a t h o m e A n g e b o t s c o d e A u s t r a l i e n c h a p t e r

% & '&()* * +,(---.- / & &0!1

LATEINISCHE ZEICHEN IN UNICODE

Leitfaden. für neue Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter im Evangelischen Regionalverband Frankfurt

kt t/k-t kt t/k 1 ša-a-mì-im / i-dí-na-ni / 3 ma-na 4 gín kù.babbar i-na 5 ra-mì-ni-a / ú-ra-dí-ma 2 ma-na 16 1 / 2 gín kù.


Dezimal Hex Zeichen HTML-Code Beschreibung 9 9 Tabulator 10 0A Zeilenvorschub 11 0B Vertikaltabulator 12 0C Seitenvorschub 13 0D Wagenrücklauf 32 20

Artikelspiel erstellt von L. Schikowski M.A., Universität Göttingen, IIK e.v. Göttingen, Gruppen-/Partnerarbeit

Wintersemester Maschinenbau und Kunststofftechnik. Informatik. Tobias Wolf Seite 1 von 11

BODENRICHTWERTKARTE zum

A B C DB E C F D B CB C F AA DB FF C D B E C F D B CB C F AA DB D DB C DD B E C F D B CB C F AA DB D B B B B AF C B

Chapter 1 : þÿ b e t a t h o m e? 0 c h a p t e r

2 Theoretische Grundannahmen und Begriffsdefinitionen

10, Was ist an der Pal me? Was ist in der Tas se? Li mo na de Tee Wa sser. In di a ner Ad ler Pin sel E sel Man tel Ra tte

M U S T E R S E I T E N

(end of excerpt) Page 3

Chapter 1 : þÿ F u ß b a l l b e t a t h o m e c h a p t e r

Chapter 1 : þÿ b w i n B o n u s c o d e r e g i s t r i e r e n c h a p t e r

C. Spale, Marken im Szenesport, DOI / _2, Springer Fachmedien Wiesbaden 2015

Sechs Module aus der Praxis

Vielen Dank für Ihr Interesse an unseren juristischen Fachbüchern.

Wort, Angelegenheit, Sache er starb. Logogramm für Fluss. Schaf, auch Determinativum

IDS G.2: Transliteration des Altgriechischen und des Mittelgriechischen (für Texte bis 1820)

Chapter 1 : þÿ b e t a t h o m e H a u s e H a u p t s e i t e c h a p t e r

Madrid. City Trip. Madrid. City Trip. City Trip! PLUS. CityTrip PLUS. Auf zum nächsten. mit Faltplan. Centro.

Profi-Service zum Wohlfühlen... Unser. wir gerne! Wu.. nsche erfu.. llen. Ideen

EG-Konformitätserklärung EC Declaration of Conformity

Wir können auch unkompliziert Ihre eigenen Zeichen, Logos, etc. in bestehende oder neue Schriftsätze integrieren. Kontakt:

Zeichenkonkordanz MAB-Disketten-Zeichensatz - MARC-8

Bernd Borchert. Univ. Tübingen WS 13/14. Vorlesung. Kryptographie. Teil

2 Junge Erwerbstätige in einer veränderten Arbeitswelt

A. Laute und Buchstaben

Unicode. Unicode. Praktische Auswirkungen im CBS. Karen Hachmann Verbundzentrale des GBV (VZG) Göttingen, 28. Februar 2007 VZG

2. M o n i t o r i n g b e r i c h t zu r S t r o m v e r s o r g u n g im Ra u m R a a b

Chapter 1 : þÿ m i t b e t a t h o m e i m A u s l a n d c h a p t e r

Motorenreihe Einphasen Wechselstrom

Chapter 1 : þÿ b e t a t h o m e 5 F a l t u n g e n c h a p t e r

Chapter 1 : þÿ b e t a t h o m e L i g a E u r o p a c h a p t e r

Ich bin der SirWiss. Der SWM Service

Überblick über die Änderungen im Anhang I durch die Delegierte Verordnung (EU) Nr. 2017/xxxx der Kommission (unverbindliche Fassung)


7!, !" #$% & "'()* + '!! > 05 ;$ $?% 3 ;"?% 1 ;, 6 % &' % 8? + 02 ( )*+ " 51 $'8 6 $'A 0 BC%% 0 $', 3 D 005 C 0306 :,; !

Aufkleber der Gruppe:

Chapter 1 : þÿ b e t g r o ß e n a t i o n a l e f ö r d e r u n g c h a p t e r

Anhang MRL Appendix MD. zur EG-Konformitätserklärung for EC-Declaration of Conformity Nr. / No. 664.MEN.BF

Chapter 1 : þÿ b e t a - B o o s t e r c h a p t e r

> H i l f r e i c h e Links zur Unterkunftssuche/ Helpful links fo r f i n d i n g a n a c c o mo d a t i o n :

1 Ziffer Eins 2 Ziffer Zwei 3 Ziffer Drei 4 Ziffer Vier 5 Ziffer Fünf 6 Ziffer Sechs 7 Ziffer Sieben 8 Ziffer Acht 9 Ziffer Neun : Doppelpunkt

Ingolf Bender Tina Maria Ritter. Futter-Lexikon. Pferde. Futter, Fütterungstechnik, Stoffwechsel von A bis Z

INHALTSVERZEICHNIS VORWORT ABKÜRZUNGEN UND ZEICHEN... 19

Alphabetisches Verzeichnis

VI Zusammenfassung Quellen und Literatur...467

Chapter 1 : þÿ b e t a t h o m e. c o n c h a p t e r

ða [a] ôa [i] ùa [u] è [u ] ì [i ] ë [a ] (am Wortende) Arabischkurs von Jörn Schneider Anfängerkurs

Kauderwelsch Band 49. Wort für Wort

Internet Informationszentrum (auch telefonisch zur Kurzinformation) Montag Mittwoch 10:00 16:00 Uhr

M a r c e l d e r M a l e r, e i n R ü c k b l i c k

HIER DARF MAN NOCH TRÄUMEN

RD-EM LD HEAD LAMP R L PCS 6.21CFT LD: R L PCS 5.80CFT R L PCS 2.

Inhaltsverzeichnis. Prokosch, Erich ZusÃ?tze zum Supplement zu den Osmanischen Grammatiken (GLM 18) digitalisiert durch: IDS Basel Bern

Chapter 1 : þÿ b e t a t h o m e m o b i l e n S l o t s c h a p t e r

Chapter 1 : þÿ b e t c a r e e r s a u s t r i a c h a p t e r

Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften

Chapter 1 : þÿ b e t a t h o m e b e t a t h o m e b e t a t h o m e c h a p t e r

F Schreiblehrgang Teil B S

Chapter 1 : þÿ b e t a t h o m e U p d a t e c h a p t e r

Mitteilung von Thomas Lie An: J. H. C. Ziegenberger. Ogg erhalten. schickt.

Chapter 1 : þÿ d e s c a r g a r b e t a t h o m e a n d r o i d c h a p t e r

Transkript:

IDS G.5: des Arabischen, des Persischen und des Osmanischen (nebst Anhang: türkeitürkische n) Inhalt: 1. stabelle Arabisch...1 1.1. Konsonanten... 1 1.2. Vokale und Diphtonge... 4 1.3. Weitere Zeichen... 4 1.4. Anmerkungen... 5 2. stabelle für Persisch... 8 3. stabelle für Osmanisch... 10 Anhang: Türkeitürkisch... 13 1. stabelle Arabisch Grundlage : ISO/R 233-1961(F) sans iʿrāb 1.1. Konsonanten 1 ء ʾ sh. Anm. 1 02BE modifier letter left half ring (hamza) 1a ١ a sh. Anm. 1,2,3 1b آ ā (Anfang), ʾā (im 1c ٱ ă Wort) sh. Anm. 1 ĭ ŭ sh. Anm. 3 0101 0100 0103 012D 016D latin small letter a with macron latin capital letter a with macron latin small letter a with breve latin small letter i with breve latin small letter u with breve 1

2 ب b 3 ت t 4 ث ṯ 1E6F 1E6E 5 ج ǧ 01E7 01E6 6 ح ḥ 1E25 1E24 7 خ ḫ (*) 1E2B 1E2A 8 د d 9 ذ ḏ 1E0F 1E0E 10 ر r latin small letter t with line below latin capital letter t with line below latin small letter g with caron latin capital letter g with caron latin small letter h with dot below latin capital letter h with dot below latin small letter h with breve below latin capital letter h with breve below latin small letter d with line below latin capital letter d with line below 11 ز z 12 س s 13 ش š 0161 0160 14 ص ṣ 1E63 1E62 15 ض ḍ 1E0D 1E0C 16 ط ṭ 1E6D 1E6C latin small letter s with caron latin capital letter s with caron latin small letter s with dot below latin capital letter s with dot below latin small letter d with dot below latin capital letter d with dot below latin small letter t with dot below latin capital letter t with dot below (*) Abweichung zu ISO 2

17 ظ ẓ 1E93 1E92 latin small letter z with dot below latin capital letter z with dot below 18 ع ʿ 02BF modifier letter right half ring 19 غ ġ (*) 0121 20 ف f 0120 latin small letter g with dot above latin capital letter g with dot above 21 ق q 22 ك k 23 ل l 24 م m 25 ن n 26 ه h 26 a ة -a (*) /-at 27 و w, ū, aw 28 ي y,,ī, ay 28 alif maqsūra (*) ى a ā (*) Abweichung zu ISO 3

1.2. Vokale und Diphtonge 1 a,u,i 2 ا ā و ي ū ī 3 ay aw 4 nicht transliteriert 0101 0100 016B 016A 012B 012A latin small letter a with macron latin capital letter a with macron latin small letter u with macron latin capital letter u with macron latin small letter i with macron latin capital letter i with macron ١ -an 1.3. Weitere Zeichen Zeichen Beispiel 1 (sukūn) nicht transliteriert 2 (šadda) Verdoppelung šadda 4

1.4. Anmerkungen 1 hamza Stellung Beispiele a) am Wortanfang nicht transliteriert amī n āmir b) an anderer Stelle im Wort fuʾād c) Hamzaträger nicht transliteriert raʾā al-asʾila suʾāl faʿalū bi-ĭ htimām Abū ăl- Faraǧ wa-ŭktub bayt al-malik min an-nās aš-šams 2 alif in Pluralendungen beim Verb nicht transliteriert 3 alif al-waṣla mit dem Originalvokal transliteriert a) nach Vokal mit Breve versehen b) nach Konsonant 4 Assimilation a) bestimmter assimiliert mit Artikel Sonnenbuchstaben b) im Wort nicht assimiliert aḫaḏtu 5

5 Bindestrich Stellung Beispiele a) zwischen al-kitāb Artikel und Wort b) nach Partikeln und Präpositionen, die aus einem n bestehen wa-, fa-, bi- wa-bi-šaraf bi-ăl-kitāb 6 kurzvokalische Endungen der Deklination a) und tanwīn nicht transliteriert miṣriyyī n und nicht miṣriyyī na kitābān und nicht b) vor einem Pronominalsuffix c) am Ende eines Namens oder Titels ausnahmsweise transliteriert Pausalform kitābāni baytuhu; fī baytihi Ibn ʿAbd Rabbih 7 kurzvokalische Endungen der Konjugationen, Pronomimalsuffixe und Partikel transliteriert bi- ăn-nās, katabtu, bayna, maʿa, bi-ăl-ḫamr, mā tarāhu ăl- ʿuyūn 6

8 tā marbūṭ a Stellung Beispiele b) Status constructus -at a) unverbunden -a (*) al-madīna alkabī ra madī nat annabī 9 -iyy und -uww final -ī und -ū ʿarabī, ʿadū, 10 ww und yā mit šadda immer ww und yy, auch nach u und i 11 Ibn, bn immer Ibn dan ī bawwāb, miṣriyyī n (*) Abweichung zu ISO 7

2. stabelle für Persisch Grundlage: ISO/R 233-1961(F) und ALA-LC Romanization Tables Konsonanten und Vokale wie im Arabischen mit folgenden Zeichen zusätzlich 1 پ p 2 چ č 010D 010C 3 ژ ž 017E 017D 4 گ g latin small letter c with caron latin capital letter c with caron latin small letter z with caron latin capital letter z with caron Bemerkungen Persisch Beispiele 1 Vokale, Diphtonge wie im Arabischen a,i,u, ā,ī,ū, aw, ay 2 Iḍāfa immer -i, unabhängig von der Orthographie; mit ḫāna-i buzurg Bindestrich angehängt 3 wa immer wa und kitāb wa nāma unverbunden (Gegensatz zum Arabischen). bī st wa panğ Ausnahme: lexikalisch nachgewiesene feststehende Begriffe guft-u-gū 4 stilles wāw nach ḫ beibehalten ḫwāstan, ḫwud 5 persische Endung ohne Schluss-h -ah transliteriert zāda, gufta 6 Schluss-h bei entfällt ki, ba Relativpronomen und Präpositionen 8

Persisch Beispiele 7 yā-i waḥdat (ī der Einheit) nach auslautenden Vokalen mit Hamza angefügt (Achtung, kein Apostroph, da dieser trennt!) dānišğūʾ ī 8 Prä- und Suffixe mit Bindestrich abgetrennt mī -rawad, ū-rā 9 Pluralsuffix hā, ān immer zusammengeschrieben (Ausnahme sh. no. 9) kitābhā, mardān 9

3. stabelle für Osmanisch Grundlage: İA 1 ء ʾ 02BE modifier letter left half ring (hamza) 2 ب b 3 پ p 4 ت t 5 ث s s/s + 6 ج c 0332 combining low line (*) 7 چ ç 8 9 ح خ ḥ ḫ 10 د d 1E25 1E24 1E2B 1E2A latin small letter h with dot below latin capital letter h with dot below latin small letter h with breve below latin capitall letter h with breve below 11 ذ ẕ 1E95 12 ر r 1E94 latin small letter z with line below latin capital letter z with line below 13 ز z 14 ژ j 15 س s (*) in Unicode nicht als Digraph vorhanden, deshalb zusammengesetzt 10

16 ش ş 015F 015E latin small letter s with cedilla latin capital letter s with cedilla 17 ص ṣ 1E63 1E62 latin small letter s with dot below latin capital letter s with dot below 18 ض ż 017C 017B latin small letter z with dot above latin capital letter z with dot above 19 ط ṭ 1E6D 1E6C latin small letter t with dot below latin capital letter t with dot below 20 ظ ẓ 1E93 1E92 latin small letter z with dot below latin capital letter z with dot below 21 ع 02BF modifier letter right half ring 22 غ ġ 0121 0120 23 ف f 24 ق ḳ 1E33 1E32 25 ك k, ñ latin small letter g with dot above latin capital letter g with dot above latin small letter k with dot below latin capital letter k with dot below 26 گ g 27 ل l 28 م m 29 ن n 30 و v 31 ه h 31a ه / ة -a/at 32 ى y, ī, ay 11

Vokale 1 a,i,u, ā,ī, ū wie im Arabischen 2 ē 0113 0112 latin small letter e with macron latin capital letter e with macron 3 ō 014D 014C latin small letter o with macron latin capital letter o with macron 4 ö 5 ü 12

Anhang: Türkeitürkisch Türkischer Unicode 1 İ 0130 latin capital letter i with dot above 2 ı 0131 latin small letter dotless i 3 ğ 011F latin small letter g with breve 4 ş 015F latin small letter s with cedilla Ş 015E latin capital letter s with cedilla 13