STV-ER TECHNISCHE UNTERLAGEN BETRIEBSANLEITUNG TECHNICAL LITERATURE SET UP PROCEDURE DOCUMENTATION TECHNIQUE MISE EN SERVICE



Ähnliche Dokumente
11 kw** E82MV222_4B kw**

4.2. Ausgangserweiterungseinheiten Output expansion units Unités d extension de sorties

2 IP X4 WLS/FL IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0

Montageanleitung Installation Instructions Notice de Montage

miditech 4merge 4-fach MIDI Merger mit :

Zubehör Accessories Accessoires

11 EN Page 1 of 2 Standard: INTERPRETATION RELATED TO. Clause(s):

IP X4 MOA/SL/FL IP44, CH IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0

Serviceinformation Nr. 02/11

Kurzanleitung um Transponder mit einem scemtec TT Reader und der Software UniDemo zu lesen

Description for the replacement of electronic controls for gas recovery

Electrical testing of Bosch common rail piezo injectors

CABLE TESTER. Manual DN-14003

rtube.nl/red975 Sold separately MN180008_ Off Price GmbH Rodenkirchener Str Hürth Copyright MICRO-USB RCD2002

Softwareupdate-Anleitung // AC Porty L Netzteileinschub

Entwurf. preliminary

1. ReplacING THE 115/230 V AC POWER

UWC 8801 / 8802 / 8803

Filter Typ 3~ RFI Filter I0FAExxxF100DxxxxS

Electrical testing of Bosch common rail Injectors

Händler Preisliste Trade Price List 2015

08/12. Gebrauchsanleitung Trekkingrucksäcke Trekking rucksacks Instructions for use Notice d'emploi pour sacs à dos de trek

Preisliste für The Unscrambler X

1 225 cm IP X4 SLI/FL IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 60 cm 0

Specification TEMPERATURE OF THE ENVIRONMENT. PROTECTION IP 65 according to DIN

Das neue Volume-Flag S (Scannen erforderlich)

Montageanleitung / Mounting instruction / Manuel de montage. D: Abmessung bis zur Klemme. Mat. Nr Typennummer

CONTROLLER RECEIVER REPEATER PAIRING SLIM CLIP

Power supply Interference suppressed acc. to DIN EN /- 4, EN 55011, EN CI. B, power factor corrected Power factor BöSha LED driver

Montageanleitung Installation instructions Notice de montage. AS-i Modul AS-i module Module AS-i AC2480

Parameter-Updatesoftware PF-12 Plus

EBA 4370 / EBA 4470 EBA 4376 / EBA DUVsWO. M.-Nr

Legierungsgruppe I / Groupe d'alliages I : Legierungsgruppe II / Groupe d'alliages II :

RS232-Verbindung, RXU10 Herstellen einer RS232-Verbindung zwischen PC und Messgerät oder Modem und Messgerät

Kuhnke Technical Data. Contact Details

Software-Update Version manual. In order to keep your door systems updated, please proceed with the following changes.

Electrical tests on Bosch unit injectors

I-Energieversorgung I-Power Supply




IMPORTANT / IMPORTANT:

Honeywell AG Hardhofweg. D Mosbach MU1H-1220GE23 R1001

Hazards and measures against hazards by implementation of safe pneumatic circuits

TomTom WEBFLEET Tachograph

Quick guide

Hama GmbH & Co KG D Monheim/Germany

UP Unterputz-Montage Montage en encastré Recessed mounting

FIRMWARE UPDATE TAPMOTION TD

Montageanleitung / Mounting instruction / Manuel de montage. D: Abmessung bis zur Klemme. Mat. Nr Typennummer

Pressespiegel. für die. INSM Initiative Neue Soziale Marktwirtschaft GmbH

Der Adapter Z250I / Z270I lässt sich auf folgenden Betriebssystemen installieren:

Installation mit Lizenz-Server verbinden

FlightSim Commander Database Manager 9.5

Diagramm 1 2 A [mm] B [mm] C [mm] D [mm] Abmessungen

IVE-W530BT. Bluetooth Software Update Manual mit Android Telefonen

CarMedia. Bedienungsanleitung Instruction manual. AC-Services Albert-Schweitzer-Str Hockenheim

Funktionsbeschreibung/ Montageanweisung Steuermodul DSM 400 für Dunstabzugshaube DA 6000 W

EN D ES. Instructions and security... 4 Betriebsanleitung und Sicherheitshinweise... 5 Instrucciones y seguridad... 6

rot red braun brown rot red RS-8 rot red braun brown R S V~

MobiDM-App Handbuch für Windows Mobile

User Manual Bedienungsanleitung. snom Wireless Headset Adapter snom Schnurlos-Headset-Adapter. English. Deutsch

Specification. PROTECTION IP 65 according to DIN CABLE CONNECTION 2 connector acc. to DIN 43650

E : USB, Typ Mini-B (Buchse) 2: LED Betriebszustand 3: 24 V DC 4: Fehler / CH2 (DI/DO) / CH1 (C/Q)

PROFIBUS-DP Repeater 1 to 1 and 1 to 5 with optional level converter module

VKP M7646 VKP. Contents. Contenu. VKP + 2x AGF. Example. Exemple. M8x95. M5x16. M5x40 AGF AGF VKP AGF AGF VKP





Bedienungsanleitung... Seite 3 Bitte bewahren Sie die Anleitung auf!

Konfigurieren eines HHR Gerät, um es über eine CBX800 an Profibus anzubinden

Certificate of conformity Generating unit, NS-protection

KEYSTONE. OM4 - EPI 2 Bluetooth Interface Modul Einbau- und Einstellanleitungen.

Liebe Kolleginnen Liebe Kollegen

AP Aufputz-Montage Montage en applique Surface mounting

assembly instruction instruction de montage

Cameraserver mini. commissioning. Ihre Vision ist unsere Aufgabe

TRAVEL POWER 230 V AC, 32 A, 50 Hz ( ) Travel Power

Thule Excellence XT Instructions

Tube Analyzer LogViewer 2.3

Serie B.121. B.121.V Bremse mit Lüfter brake with fan. B.121.R Bremse mit Radiator brake with radiator. B.121 Bremse brake. C.121 Kupplung clutch

Montage Mounting Montage

Technisches Datenblatt Technical Data Sheet A4B. Signalwandler für 4 analoge Eingangssignale 4-20mA auf CAN

EMCO Installationsanleitung Installation instructions

KURZANLEITUNG. Firmware-Upgrade: Wie geht das eigentlich?

Montageanleitung / Mounting instruction / Manuel de montage. D: Abmessung bis zur Klemme. Mat. Nr Typennummer

Hama GmbH & Co KG D Monheim/Germany

Aufbaudose mit Schalter Spacing box with switch. Montageanleitung mounting instructions

Beipackzettel Instruction leaflet

ABB i-bus EIB. EIB Power Supply Units

PicKit 3. Programmierung mit dem USB-Programmer PICkit3 (Microchip) AB

Bedienungsanleitung User s Manual Manuel d utilisation PAH DEUTSCH ENGLISH FRANCAIS


2 IP X4 TAI/LED IP44, CH IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0

Lockable Tablet Mount

Anleitung für DT-TPC Tel Modul

Titelbild1 ANSYS. Customer Portal LogIn

HowTo: Einrichtung & Management von APs mittels des DWC-1000


Transkript:

ELEKTISCHE STELLNTIEB ELECTIC CTUTO CTIONNEU ELECTIQUE CTUDO ELÉCTICO D STV-E TECHNISCHE UNTELEN BETIEBSNLEITUN B TECHNICL LITETUE SET UP POCEDUE F DOCUMENTTION TECHNIQUE MISE EN SEVICE DOCUMENTCIÓN TECNIC PUT EN SEVICIO

INDEX Betriebsanleitung und Sicherheitshinweise 3 Instructions and security... 4 Instructions et consignes de sécurité 5 Instrucciones y seguridad... 6 Stellungsanzeige 7 Position indicator... 7 Indicateur de position. 7 Indocador de posición... 7 bmessungen 8 Dimensions... 8 Encrombements... 8 dimenciones... 8 Handnotbetätigung 9 Emergency manual override... 9 Commande manuelle de secours... 9 Mando manual de socorro... 9 Elektrische Verkabelung 10 Electric wiring... 10 Branchements électriques... 10 Conexiones eléctricas... 10 Elektronische Karten 14 Electronic cards... 14 Cartes électroniques... 14 Tarjetas electrónicas... 14 FILSFE Version 16 FILSFE models... 16 Modèles FILSFE... 16 Modelos FILSFE... 16 2/31 POSI Version 19 POSI models... 19 Modèles POSI... 19 Modelos POSI... 19 F3 Version (3-Positionen) 28 F3 models... 28 Modèles F3... 28 Modelos F3... 28 Technische Daten 30 Technical data... 30 Données techniques... 30 Datos technicos... 30

BETIEBSNLEITUN UND SICHEHEITSHINWEISE BCHEIBUN Unsere elektrischen Stellantriebe wurden entwickelt, um rmaturen mit Vierteldrehung zu steuern. Bitte ziehen Sie uns vor jeder anderen Verwendung zur ate. Für jeglichen weitergehenden Einsatz können wir keine Verantwortung übernehmen. TNSPOT UND LEUN Da der Frachtführer für Transportschäden und Lieferverspätungen verantwortlich ist, müssen die Empfänger gegebenenfalls vor nnahme der Waren Vorbehalte äußern. Lieferungen direkt ab Werk unterliegen den gleichen Bedingungen. Der Transport erfolgt in einer festen Verpackung. Die Lagerung muss an einem sauberen, gelüfteten und trockenen Ort erfolgen, bevorzugt auf Transportpaletten oder in egalen. WTUN Die Wartung wird in unserem Werk vorgenommen. Falls das erät nicht funktioniert, überprüfen Sie bitte die Kabelanschlüsse nach dem Schaltplan und die Stromzufuhr des betreffenden elektrischen Stellantriebes. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst. Verwenden Sie zur ußenreinigung des ntriebs ein Tuch und Seifenlösung. BITTE NIE LÖSUNSMITTEL ODE LKOHOLHLTIE MITTEL ZU EINIUN BENUTZEN. NTIE 100% der Stellantriebe werden im Werk geprüft und eingestellt. Die Produkte unterliegen einer arantie von zwei Jahren oder 50000 Bedienvorgängen bezüglich allen Herstellungs- und Materialfehlern, vom Datum der uslieferung an (Einschaltdauer und Modellklasse nach Norm CEI34). Diese arantie tritt nur in Kraft, wenn die Ware zwischenzeitlich weder repariert noch zerlegt worden ist. Sie bezieht sich weder auf Verschleiß und Beschädigung durch Stöße oder Fehlbedienung noch auf den Einsatz des Materials unter nicht geeigneten Bedingungen. Diese arantie ist eingeschränkt auf den Ersatz des oder der Originalteile, die von uns nach Begutachtung als defekt anerkannt wurden. Die Frachtkosten für Hin- und ückweg sowie der rbeitslohn obliegen dem Kunden. Wir übernehmen keinerlei Verantwortung bezüglich Unfällen oder direkten oder indirekten isiken, die sich aus einem Defekt unserer Waren ergeben. Die arantie deckt die Folgen eines Stillstandes nicht ab und schließt jede Entschädigungszahlung aus. Zubehör und Umbauten fallen nicht unter die arantie. Für den Fall, daß der Kunde zeitweise nicht den Zahlungen zu den vereinbarten Fälligkeiten nachgekommen ist, wird die arantie bis zur Zahlung der verspäteten Fälligkeiten ausgesetzt, ohne daß diese Unterbrechung die Dauer der gewährleisteten arantie verlängert. ÜCKSENDUN VON WEN Der Käufer ist gehalten, bei Erhalt der Ware die Übereinstimmung mit den Vorgaben zu überprüfen. Die nnahme der Ware durch den Käufer befreit den Lieferanten von jeglicher Verantwortung, falls der Käufer eine eklamation nach dem Zeitpunkt der nnahme feststellt. In einem solchen Fall obliegen dem Käufer allein die Kosten für die Beseitigung sowie die Folgekosten des Schadens. Warenrücksendungen werden nur angenommen, wenn wir sie zuvor genehmigt haben: sie müssen frei Haus, ohne jegliche ebühren, an unseren Firmensitz geliefert werden und dürfen ausschliesslich originalverpackte Ware enthalten. Die zurückgesendeten Waren werden dem Käufer gutgeschrieben, abzüglich 20% Warenrücksendungspauschale, veranschlagt auf rundlage des ursprünglichen echnungsbetrags der zurückgesandten Waren. NLEITUN UND SICHEHEITSHINWEISE (Vor jeglicher Installation des Produktes zu lesen) Die Stromzufuhr muss vor jeglichem Eingriff am elektrischen Stellantrieb unterbrochen werden (bevor die Haube abgenommen oder die Handnotbetätigung bedient wird). Jeglicher Eingriff darf nur von qualifizierten Elektrikern oder von nach den egeln der Elektrotechnik, der Sicherheit und allen anderen anwendbaren Normen geschultem Personal vorgenommen werden. Beachten Sie unbedingt die eihenfolge der nweisungen zum nschliessen und zur Inbetriebnahme, welche im Handbuch beschrieben werden, ansonsten wird die einwandfreie Funktion nicht gewährleistet. Überprüfen Sie die ngaben auf dem Typenschild des Stellantriebes : sie müssen Ihrer Stromversorgung entsprechen. - ntrieb nie kopfüber einbauen isiken: Störung des Entkupplungsmechanismus des ntriebes Mögliche Fettleckage auf die elektronische Karte - Immer einen Mindestabstand von 30cm zu einer elektromagnetischen Störquelle einhalten. 3/31

INSTUCTIONS ND SECUITY DCIPTION These electric actuators have been designed to perform the control of a valve with 90 rotation. Please consult us for any different application. We cannot be held responsible if the mentioned actuators are used in contradiction to this advice. TNSPOT ND STOE The forwarding agents being held as responsible for damages and delays of the delivered goods, the consignees are obliged to express if applicable their reserves, prior to accept the goods. The goods delivered directly ex works are subject to the same conditions. The transport to the place of destination is carried out by using rigid packing material. The products must be stored in clean, dry, and ventilated places preferably on appropriate palettes or shelves. MINTENNCE Maintenance is ensured by our factory. If the supplied unit does not work, please check the wiring according to the electric diagram as well as the power supply of the concerned electric actuator. For any question, please contact our after-sales service. To clean the outside of the actuator, use a lint and soapy water. DO NOT USE CLENIN PODUCT WITH SOLVENT O LCOHOL UNTEE 100% of the actuators are fully tested and set in the factory. These products are guaranteed two years from the delivery date or 50,000 operating cycles against all types of manufacturing and material faults (operating time and model class according to standard CEI34). This guarantee will only be valid if the unit has not been disassembled or self-repaired during its service life. It does not cover any wear and damage caused by shocks or faulty operation neither by the use of the unit under conditions not in accordance with its nominal characteristics. The guarantee is strictly limited to the replacement of original parts found defective on checking by our service personnel. The cost of shipping to our premises, the return of devices to the customer as well as the repair cost will be chargeable. We will not assume the responsibility for any direct or indirect accidents/risks originated by a failure of our products. The guarantee does not cover the consequences of breakdown and excludes any payments for indemnities. The accessories and adaptations are excluded from the guarantee. In the case where a customer has not proceeded to payments within the agreed period, our guarantee will be suspended until the delayed payments have been received and with the consequence that this suspension will not prolong the guarantee period in any case. ETUN OF OODS The customer is obliged to check the conformity of the goods with regard to their definition at the time of delivery. The acceptance of the goods by the purchaser disclaims the supplier of all responsibility if the purchaser discovers any non-conformity after the date of acceptance. In such case, the repair cost will be borne by the purchaser who will also exclusively bear all financial consequences of any resulting damage. eturned goods will only be accepted if our prior agreement has been given to this procedure : the goods must be sent free of all cost and being shipped solely and in their original packing. The returned goods will be credited to the purchaser with a reduction of 20% on the unit s price charged in accordance with the original invoice of the returned goods. SFETY INSTUCTIONS To be read prior to the installation of the product The electric power supply must be switched-off before any intervention on the electric actuator (i.e. prior demounting its cover or manipulating the manual override knob). ny intervention must only be carried out by a qualified electrician or other person instructed in accordance with the regulations of electric engineering, safety, and all other applicable directives. Strictly observe the wiring and set-up instructions as described in the manual: otherwise, the proper working of the actuator can not be guaranteed anymore. Verify that the indications given on the identification label of the actuator fully correspond to the characteristics of the electric supply. - Do not mount the actuator «upside down». isks: Declutching mechanism failure Possible flow of the grease on the electronic board - Do not mount the actuator less than 30 cm from a source of electromagnetic disturbances. 4/31

INSTUCTIONS CONSIN DE SÉCUITÉ DCIPTION Ces actionneurs électriques ont été conçus pour permettre le pilotage d une vanne 1/4 tour. Pour tout autre application, nous consulter préalablement. Nous ne pouvons être tenus responsables en cas d autre utilisation. TNSPOT ET STOCKE Les transporteurs étant responsables des avaries et des retards de livraison, les destinataires doivent émettre des réserves, le cas échéant, avant de prendre livraison des marchandises. Les envois directs d usine sont soumis aux mêmes conditions. Le transport sur site est effectué dans un emballage rigide. Les produits doivent être stockés dans des endroits propres, secs et aérés, de préférence sur des palettes de manutention ou sur des étagères. MINTENNCE La maintenance est assurée par notre usine. Si le matériel ne fonctionne pas, vérifier le câblage suivant le schéma électrique et l alimentation de l actionneur électrique concerné. Pour toute question, prendre contact avec le service après-vente. Pour nettoyer l extérieur de l appareil, utiliser un chiffon (et de l'eau savonneuse). NEPS UTILISE D'ENT BSE DE SOLVNT OU D'LCOOL NTIE 100% des actionneurs ont été testés et réglés en usine. Ces produits sont garantis 2 ans ou 50000 manœuvres contre tous vices de fabrication et de matière, à partir de la date de livraison (facteur de service et classe du modèle suivant la norme CEI34). Cette garantie n'est valable que dans le cas où le matériel aura été, entre temps, ni démonté, ni réparé. Cette garantie ne s'étend pas à l'usure provoquée par suite de chocs ou maladresse, ainsi que par l'utilisation du matériel dans les conditions qui ne seraient pas conforme à ses caractéristiques. Cette garantie est strictement limitée au remplacement de la ou des pièces d'origines reconnues défectueuses, par nos services, après expertise. Les frais de port aller et retour, ainsi que la main d'œuvre, restent à la charge du client. ucune responsabilité ne serait nous incomber au sujet des accidents ou risques directs ou indirects découlant d'une défectuosité de nos matériels. La garantie ne couvre pas les conséquences d'immobilisation et exclut tout versement d'indemnité. Les accessoires et adaptations ne sont pas couverts par cette garantie. u cas où le client n'aurait pas réalisé ponctuellement les paiements stipulés aux échéances convenues, notre garantie sera suspendue jusqu'au paiement des échéances en retard et sans que cette suspension puisse augmenter la durée de la garantie à la mise à disposition. ETOU DE MCHNDISE L'acheteur est tenu de vérifier au moment de la livraison la conformité de la marchandise par rapport à sa définition. L'acceptation par l'acheteur de la marchandise dégage le fournisseur de toute responsabilité, si l'acheteur découvre une non-conformité postérieurement à la date d'acceptation. Dans un tel cas, les frais de mise en conformité seront à la charge de l'acheteur qui supportera également seul, les conséquences financières du dommage. Les retours des marchandises sont acceptés que si nous les avons préalablement autorisés : ils doivent nous parvenir franco de tous frais à domicile et ne comporter que des produits dans leur emballage d origine. Les marchandises rendues sont portées au crédit de l'acheteur, déduction faite des 20% de reprise du matériel calculé sur la base du montant initial des marchandises retournées. CONSIN DE SECUITE lire avant toute installation du produit L alimentation électrique doit être coupée avant toute intervention sur l actionneur électrique (avant de démonter le capot ou de manipuler la commande manuelle de secours). Toute intervention doit être effectuée par un électricien qualifié ou une personne formée aux règles d ingénierie électrique, de sécurité et tout autre directive applicable. especter impérativement l ordre des consignes de raccordement et de mise en service décrites dans le manuel sans quoi le bon fonctionnement n est plus garanti. Vérifier les indications portées sur la plaque d identification de l actionneur : elles doivent correspondre à votre réseau électrique d alimentation. - Ne pas monter l actionneur «tête en bas». isques encourus : Disfonctionnement du mécanisme de débrayage Possible écoulement de graisse sur la partie électronique - Ne pas monter l'actionneur à moins de 30 cm d une source de perturbations électromagnétiques 5/31

INSTUCCION Y SEUIDD DCIPCIÓN Estos actuadores eléctricos han sido concebidos para permitir el pilotaje de válvulas 1/4 de vuelta. Para otra aplicación, consultarnos. No podemos valorar responsabilidad en caso de otra utilización. TNSPOTE Y LMCENMIENTO l ser responsables los transportistas de averías y retrasos de entrega, los destinatarios deben emitir reservas, si llega el caso, antes de tomar entrega de las mercancías. Los envíos directos de fábrica están sometidos en las mismas condiciones. El transporte sobre sitio es efectuado en un embalaje rígido. Los productos deben ser almacenados en lugares limpios, secos y airados, preferentemente sobre paletas de manutención o sobre estanterías. MNTENIMIENTO El mantenimiento es asegurado por nuestra fábrica. Si el material no funciona, verificar que el cableado, sigue el esquema eléctrico y la alimentación del actuador eléctrico concernido. Para toda pregunta, entrar en contacto con servicio posventa. Para limpiar el exterior del actuador, utilizar un trapo, y del agua jabonosa. NO UTILIZ PODUCTO DE LIMPIEZ CON DISOLVENTE O LCOHOL NTÍ El 100% de los actuadores están sometidos a un testigo y vienen ajustados de fábrica. Este producto es garantizado 2 años o 50000 maniobras contra todo vicio de fabricación y de materia, a partir de la fecha de entrega (factor de servicio y clase del modelo, sigue la norma CEI34). Esta garantía es valida tan solo en caso de que el material habrá sido, entre tanto, ni desmontado, ni reparado. Esta garantía no se extiende al desgaste provocado por choques o torpeza, así como por la utilización del material en las condiciones que serian conformes a sus características. Esta garantía es estrictamente limitada a la sustitución de una o varias piezas de orígenes reconocidas defectuosas por nuestros servicios, después de sometirlos a un control de expertos. Los gastos de transportes ida y vuelta así como la mano de obra, se quedan al cargo del cliente. Ninguna responsabilidad debe incumbirnos respeto a los accidentes o los riesgos directos o indirectos que emanarían de una defectuosidad de nuestros materiales. La garantía no cubre las consecuencias de inmovilización y excluye todo pago de indemnidad. Los accesorios y las adaptaciones no son cubiertos por esta garantía. En caso de que el cliente no habría realizado puntualmente los pagos estipulados a los vencimientos convencionales, nuestra garantía será suspendida hasta el pago de los vencimientos tardes y sin que esta suspensión pueda aumentar la duración de la garantía a la disposición. DEVOLUCIÓN DE L MECNCÍ El comprador debe verificar al momento de la entrega la conformidad de la mercancía en relación a su definición. La aceptación por el comprador de la mercancía suelta al proveedor de toda responsabilidad; igual que si el comprador descubre una non conformidad posteriormente a la fecha de aceptación. En tal caso, los gastos de devolución para conformidad están a cargo del comprador que soportara también las consecuencias financieras del daño. Las devoluciones de las mercancías son aceptadas que si previamente las autorizamos: deben llegar sin cargo a nuestro domicilio y comportar solamente productos dentro sus embalajes de origen. Las mercancías devueltas son abonadas a cuenta del comprador, deducción hecha de 20% por devolución del material, calculado sobre el importe inicial de las mercancías devueltas. CONSEJOS DE SEUIDD leer antes de toda instalación del producto. La alimentación eléctrica debe ser cortada antes de toda intervención sobre el actuador eléctrico (antes de desmontar la tapa o de manipular el mando de socorro). Toda intervención debe ser efectuada por un electricista cualificado o una otra persona formada a las reglas de seguridad y otras directivas aplicables. espetar obligatoriamente el orden de las consignas de conexión y de las puestas en marcha descritas en el manual al fin de garantizar el buen funcionamiento. Verificar las indicaciones puestas sobre la placa de identificación del actuador : deben corresponder a su red eléctrico de alimentación. - No montar el actuador "cabeza de bajo" iesgos incurridos : vería del mecanismo de desembrague derrame Posible de grasa sobre la tarjeta electrónica - No montar el actuador por menos de 30 cm de una fuente de perturbaciones electromagnéticas 6/31

EN F POSITION INDICTO INDICTEU DE POSITION INDICDÓ DE POSICIÓN STELLUNSNZEIE Stellungsanzeige mit 3 einstellbaren Markierungsknöpfen, die je nach rmaturentyp positionierbar sind Modular position indicator with three removable position markers, adjustable according the type of valve to be actuated. Indicateur modulable, livré avec trois repères de signalisation, à positionner en fonction du type de vanne à piloter. Indicador modulable, entregado con tres marcas de señalización, a colocar con arreglo al tipo de válvula a maniobrar Hebel mit integrierter Stellungsanzeige für E20 Handle with position indicator for E20 poignée avec indicateur de position pour E20 puñado con indicador de posición para E20 Stellungsanzeige für E35-60-100 Position indicator for E35-60-100 Indicateur de position pour E35-60-100 Indicador de posición para E35-60-100 2-Wege-rmatur 2 ways valve Vanne 2 voies Válvulas de 2 vias 3 Wege Ventil Typ L-BOHUN 3 ways L type valve Vanne 3 voies de type L Válvulas de 3 vias de tipo L 3 Wege Ventil Typ T-BOHUN 3 ways T type valve Vanne 3 voies de type T Válvulas de 3 vias de tipo T 7/31

BMSUNEN DIMENSIONS ENCOMBEMENTS DIMENCION EN F -Nylon Haube -Nylon cover -Capot nylon -Tapa nylon -Stellungsanzeige -Visual position indicator -Indicateur visuel de position -Indicador visual de posición -Hebel für Handnotbetätigung -Handle for manual override -Manette commande manuelle de secours -Mando manual de socorro -P. 6.6 FV ehäuse -Nylon F 6.6 Housing -Carter nylon 6.6 FV -Cartér nilón 6.6 FV -Entriegelungsknopf -Clutch knob -Bouton de débrayage -Interruptor de desembrague E20 -chtkant / Star -Etoile / Estrella 14 11 oder / or 9 Hülse / sleeve / Douille / Dado Platte / Plate / Platine / Platina F03/F05-F04 E35/60/100 -chtkant 22 -Star 22 -Etoile 22 -Estrella 22 Vierkant / chtkant Square / Star drive nut Carré / Etoile Tiefe Depth Profondeur Cuadrado / Estrella Profundidad 14 16 17 19 22 24 ISO F nschluss Lochkreis M ewinde Tiefe nzahl der Schrauben ISO F flange Diameter M threaded Depth Screws quantity Fixation ISO F Diamètre Taraudé M Profondeur Nombre de vis Fijación ISO F Diámetro terrajado M Profundidad Número de tornillos F03 36 M5 14.2 4 F04 42 M5 14.2 4 F05 50 M6 14.2 / 16.4 4 F07 70 M8 16.4 4 8/31

EN F EMEENCY MNUL OVEIDE COMMNDE MNUELLE DE SECOUS MNDO MNUL DE SOCOO HNDNOTBETÄTIUN 1 2 3 Die vorrangige Verwendung des ntriebs ist der utomatikbetrieb. Bitte prüfen, dass die Stromversorgung abgeschaltet ist bevor der ntrieb von Hand betätigt wird. F 1. Stellen Sie den Schalter auf MN (gegen den Uhrzeigersinn) um und halten Sie ihn in dieser Position. 2. Drehen Sie die chse des Stellantriebes mit Hilfe eines ollgabelschlüssels. 3. Um den Kraftschluss wiederherzustellen, lassen Sie den Kupplungsschalter los (federrückstellend). The priority functionning mode of this actuator is electric. Be sure than the power supply is switched off before using the manual override. B 1. Turn the knob to position MN (counter-clockwise) and hold it in position. 2. Turn the outgoing drive shaft of the actuator with the help of an adjusting spanner. 3. In order to re-engage the reduction, release the knob (spring return). L actionneur fonctionne en priorité électrique. S assurer que l alimentation est coupée avant de le manœuvrer manuellement. D 1. Tourner le bouton de débrayage vers la position MN (sens antihoraire) et le maintenir dans cette position. 2. Tourner l axe sortant de l actionneur à l aide d une clé à molette. 3. Pour revenir en position automatique, relâcher le bouton de débrayage (rappel par ressort). El actuador funciona en prioridad eléctrico. segurarse que la alimentación es cortada antes de maniobrarlo manualmente. 1. irar el interruptor de desembrague hacia la posición MN y mantenerlo en esta posición. 2. irar el eje saliente del actuador con la ayuda de una llave inglesa. 3. Para reenganchar la reducción, relajar el interruptor de desembrague (retorno por mueles) 9/31

ELEKTISCHE NSCHLUSS ELECTIC WIIN BNCHEMENTS ÉLECTIQU CONEXION ELÉCTICS EN F D B F ELEKTISCHE NSCHLUSS - NLEITUN...11 ELECTIC WIIN - INSTUCTIONS...11 BNCHEMENTS ÉLECTIQUE INSTUCTIONS...12 CONEXION ELÉCTICS - INSTUCCION...12 D B F SCHLTPLN...13 ELECTIC WIIN...13 SCHÉM ÉLECTIQUE...13 QUEM ELÉCTICO...13 Verwendete Symbole : efahr : efahr eines Schutzerdung leichspannung elektrischen Schlages Wechselspannung ~ - Die Erdung ist nach der geltenden Norm bei über 42V vorgeschrieben. - Der ntrieb ist dauerhaft unter Spannung, daher muß beim nschluß ein bschaltsystem (Leistungsschalter) vorgesehen werden um die Unterbrechung der Stromzufuhr zu gewährleisten. - Die Terminal-Temperatur kann bis zu 90 C erreichen. - Beträgt die nschlussspannung 100V bis 240V muß vom nwender eine Sicherung in der Stromzufuhr vorgesehen werden. - Bei Verwendung einer langen Zuleitung für die Spannungsversorgung darf die Induktionsspannung der Leitung nicht größer als 1m sein. Used symbols : Danger : risk of Earth protection Direct voltage electric shock ~ lternating voltage - s stipulated in the applicable regulation, the connection to earth contact is compulsory for devices with working voltages exceeding 42 V. - The actuator is always powered, so it must be connected to a disconnection system (switch, circuit breaker) to ensure the actuator power cut. - The terminal temperature can reach 90 C - The auxiliary limit switches must be connect with rigid wires. If the applied voltage is higher than 42V, the user must foresee a fuse in the power supply line. - For a use with a long power supply wiring, the induction current generated by the wires musn't be higher than 1m Symboles utilisés : Danger : risque de Terre de protection Tension continue choc électrique ~ Tension alternative - Le branchement à une prise de Terre est obligatoire au-delà de 42V suivant la norme en vigueur. - L'actionneur étant branché en permanence, il doit être raccordé à un dispositif de sectionnement (interrupteur, disjoncteur), assurant la coupure d'alimentation de l'appareil. - La température du bornier peut atteindre 90 C - Les fins de courses auxiliaires doivent être connectés avec des câbles rigides. Si la tension appliquée est supérieure à 42V, l'utilisateur doit prévoir un fusible dans la ligne d'alimentation. - Pour une utilisation avec de grandes longueurs de câbles, le courant induit généré par les câbles ne doit pas dépasser 1m Símbolos utilizados: Peligro: riesgo de Tierra de protección Tensión continua choque eléctrico Tensión alternativa ~ - El enchufe a una toma de tierra es obligatorio más allá de 42V según la norma corriente. - El actuador esta siempre conectado, debe ser empalmado a un dispositivo de seccionamiento (interruptor, disyuntor), asegurando la cortadura de alimentación del aparato. - La temperatura del Terminal de conexión puede alcanzar 90 C Los finales de carrera deben ser conectados con cables rígidos. Si la tensión aplicada es superiora a 42V, el usuario debe prever un fusible en la alimentación. - Para una utilización con los grandes largo de cables, la corriente induce engendrado por los cables no debe adelantar 1m 10/31

EN ELECTIC WIIN INSTUCTIONS ELEKTISCHE NSCHLUSS NLEITUN BECHTEN SIE UNBEDINT DIE SICHEHEITSNWEISUNEN Unsere Kabelverschraubungen sind zulässig für Kabel mit einem Durchmesser zwischen 7mm und 12mm. Den Stellungsanzeiger abziehen, die vier Schrauben lösen und die Haube abnehmen. VEKBELUN DE STOMZUFUH UND DE STEUEUN Überprüfen Sie am Stellantrieb, daß die angegebene Spannung auf dem Typenschild der Spannung des Netzes entspricht. Schließen Sie die Drähte an der Verbindungsklemme je nach gewünschter Steuerungsart an. (siehe Schaltplan S.13 oder 23 für POSI) VEKBELUN DE ÜCKMELDUN (außer den Modellen POSI: S.21) Unsere Stellantriebe sind serienmäßig mit 2 einfachen Endschalterkontakten versehen, welche normalerweise geöffnet sind (NO). emäß Voreinstellung dient die weiße Nocke dazu, die Öffnung zu erfassen (FC1) und die schwarze Nocke, um das Schliessen zu erfassen (FC2). Die ückmeldung ist geeignet für eine Spannung zwischen 24V und 240V C/DC. Beträgt die nschlussspannung 100V bis 240V muß vom nwender eine Sicherung in der Stromzufuhr vorgesehen werden. Lösen Sie die Kabelverschraubung und führen Sie das Kabel durch. Entfernen Sie 25mm der Ummantelung und legen Sie jeden Draht auf 8mm frei. Schließen Sie die Drähte gemäß dem nebenstehenden Schaltplan an der Klemmleiste an. (siehe Schaltplan S.13 oder S.23 für POSI) Die Kabelverschraubung wieder festziehen. EINSTELLUN DE ENDSCHLTEKONTKTE Der Stellantrieb wird im Werk voreingestellt. Verstellen Sie die beiden unteren Nocken nicht, da sonst die Funktion des Stellantriebes gestört oder er sogar beschädigt werden kann. Um die Position der Hilfskontakte einzustellen, drehen Sie die beiden oberen Nocken unter Zuhilfenahme eines geeigneten Schlüssels. Die Haube wieder anbringen, die vier Schrauben anziehen und den Stellungsanzeiger aufstecken. PECT SFETY INSTUCTIONS Our cable glands are designed for cables with a diameter between 7mm and 12mm. emove the position indicator, unscrew the four screws and take off the cover. SUPPLY ND CONTOL WIIN Ensure that the voltage indicated on the actuator ID label corresponds to the voltage supply. Connect the wires to the connector in accordance with the required control mode. (see diagram p.13 or p.22 for POSI models ) WIIN OF THE FEEDBCK SINL (Except POSI: p.21) Our actuators are equipped with two simple limit switch contacts normally set either in open position, either in closed position (see wiring diagram DSB0436). s per factory setting, the white cam is used to detect the open position (FC1) and the black cam is used to detect the closed position (FC2). The auxiliary limit switches must be connect with rigid wires. If the applied voltage is higher than 42V, the user must foresee a fuse in the power supply line. Unscrew the right cable gland and insert the cable. emove 25mm of the cable sheath and strip each wire by 8mm. Connect the wires to the terminal strip in accordance with the diagram 13 (or p.22 for POSI models ). Tighten the cable gland (Ensure that it s well mounted to guaranty the proofness). SETTIN OF END LIMIT SWITCH The actuator is pre-set in our factory. Do not touch the two lower cams in order to avoid any malfunctioning or even damage to the actuator. To adjust the position of the auxiliary contacts, make rotate the two superior cams by using the appropriate wrench. e-mount the cover, fasten the four screws and attach the position indicator. 11/31

BNCHEMENTS ÉLECTIQU INSTUCTIONS CONEXION ELÉCTICS INSTUCCION PECTE L CONSIN DE SECUITE Nos presse-étoupe acceptent un câble de diamètre compris entre 7mm et 12mm. etirer l indicateur visuel, dévisser les 4 vis et retirer le capot. CBLE DE L LIMENTTION ET DE L COMMNDE Vérifier sur l actionneur que la tension indiquée sur l étiquette correspond à la tension du réseau. Connecter les fils sur le connecteur suivant le mode de pilotage souhaité. (Voir schémas p.13 ou p.22 pour les modèles POSI) CBLE DE L ECOPIE (Sauf POSI : p.21) Nos actionneurs sont par défaut équipés de 2 contacts fins de course auxiliaires secs, soit normalement ouverts, soit normalement fermés (voir schéma électrique DSBL0436). Par défaut, la came blanche est utilisée pour détecter l ouverture (FC1) et la came noire pour détecter la fermeture (FC2). Les fins de courses auxiliaires doivent être connectés avec des câbles rigides. Si la tension appliquée est supérieure à 42V, l'utilisateur doit prévoir un fusible dans la ligne d'alimentation. Dévisser le presse-étoupe droit et passer le câble. Enlever 25mm de gaine et dénuder chaque fil de 8mm. Connecter les fils sur le bornier suivant le schéma p.13 (ou p.22 pour les modèles POSI). evisser le presse-étoupe (s assurer du bon remontage de celui-ci afin de garantir une bonne étanchéité). ELE D CONTCTS FINS DE COUSE L actionneur est préréglé en usine. Ne pas toucher les 2 cames inférieures sous peine de perturber le fonctionnement de l actionneur voire d endommager ce dernier. Pour ajuster la position des contacts auxiliaires, faire pivoter les 2 cames supérieures en utilisant la clé appropriée. emonter le capot, visser les 4 vis et monter l indicateur visuel. PET LS CONSINS DE SEUIDD Nuestros prensas a estopa aceptan un cable de diámetro entre 7mm y 12mm. Quitar el indicador visual, destornillar los 4 tornillos y quitar la tapa. CBLEDO DE L LIMENTCIÓN Verificar sobre el actuador que el voltaje indicado sobre la etiqueta corresponde al voltaje de la red. Conectar los cables sobre el conector siguiente el modo de pilotaje deseado. (ver esquema p.13 o p.23 para los actuadores POSI) CBLEDO DE L ECOPI (salvo los modelos POSI : P.21) Nuestros actuadores son equipados por defecto de 2 contactos de finales de carrera auxiliares secos normalmente abiertos o normalmente cerrados (Ver el esquema eléctrico DSBL0436). Por defecto, la leva blanca es utilizada para detectar la apertura (FC1) y la leva negra para detectar el cierre (FC2). Los finales de carrera deben ser conectados con cables rígidos. Si la tensión aplicada es superiora a 42V, el usuario debe prever un fusible en la alimentación. Destornillar la prensa a estopa de derecho y pasar el cable. Quitar 25mm de tubo y desnudar cada cable de 8mm. Conectar los cables sobre el terminal según el esquema p.13 (o p.23 para los actuadotes POSI).. eatornillar la prensa-estopa correctamente para garantizar una buena hermeticidad ELJE DE LOS CONTCTOS DE FINL DE CE El actuador es preajustado en fábrica. No tocar las 2 levas inferiores so pena de perturbar el funcionamiento del actuador incluso de dañarlo. Para ajustar la posición de los contactos auxiliares, hacer girar las 2 levas superioras utilizando la llave apropiada. Volver a montar la tapa, atornillar los 4 tornillos y montar el indicador visual. 12/31

EN F ELECTIC WIIN SCHÉM ÉLECTIQUE QUEM ELÉCTICO SCHLTPLN N - EMPFOHLENE VEDHTUN / SUTED CUSTOME WIIN CBLE CLIENT SUEE / CBLEDO SUEIDO CLIENTE 3-Punkt Modulier-Modus 3-points modulating mode Mode 3 points modulants Modo 3 puntos modulantes TP/PE 1 3 2 uf Open Ouvrir brir Ph + Zu Close Fermer Cerrar N - uf-zu Modus On-Off mode Mode Tout ou rien (ON/OFF) Modo Todo o nada (ON-OFF) TP/PE 1 2 3 uf Open Ouvrir brir Ph + EP FC0 FCF BCHEIBUN / DINTION DINCIÓN Endschalter UF Open limit switch Fin de course ouverture Final de carrera apertura Endschalter ZU Close limit switch Fin de course fermeture Final de carrera cierre FC1 Zusätzlicher Endschalter 1 uxiliary limit switch 1 Fin de course auxiliaire 1 Final de carrera auxiliar 1 FC2 Zusätzlicher Endschalter 2 uxiliary limit switch 2 Fin de course auxiliaire 2 Final de carrera auxiliar 2 D1/D2 Fehlermeldung Klemmleiste (24V DC / 3 max) Failure report Terminal strip (24V DC / 3 max) Bornier report défaut (24V DC / 3 max) Terminal retorno de defecto (24V DC / 3 max) ÜCKMELDUN / FEEDBCK ECOPIE 1 1 2 3 2 3 SPNNUN FC1 UCKMELDUN FC1 COMMON FEEDBCK COMMUN ECOPIE COMÚN ECOPI SPNNUN FC2 COMMON COMMUN COMÚN UCKMEL- DUN FC2 FEEDBCK ECOPIE ECOPI 4 5 6 7 8 9 TP/PE 15V-30V 50/60Hz (12V-48V DC) 100V-240V 50/60Hz (100V-350V DC) D1 FC0 FCF FC1 FC2 D2 17 18 C ~ ~ + ON/OFF Modus notwendig ON/OFF mode compulsory Mode ON/OFF obligatoire Modo ON/OFF oblgatorio Version Failsafe EBS.24 M B 1 2 3 COM OPEN : FCO CLOSE : FCF SPNNUNSVE- SOUN POWE SUPPLY LIMENTTION LIMENTCIÓN Die Terminal-Temperatur kann bis zu 90 C erreichen. The terminal temperature can reach 90 C La température du bornier peut atteindre 90 C La temperatura del Terminal de conexión puede alcanzar 90 C 4 5 6 7 8 9 COM OPEN(NO) : FC1 COM CLOSE(NO) : FC2 OPEN(NC) : FC1 CLOSE(NC) : FC2 ÜCKMELDUN LIMIT FEEDBCK FINS DE COUSE ECOPI 13/31

ELEKTONISCHE KTEN ELECTONIC CDS CT ÉLECTONIQU TJETS ELECTÓNICS EN F Steuerung und Stromversorgung Karten für E 10-20-35 / Pilot and power supply cards for E 10-20-35 Cartes d alimentation et commande pour E 10-20-35 / Tarjetas de alimentación y mando para E 10-20-35 SN720100 15V-30V 50/60Hz (12V-48V DC) SN720000 100V-240V 50/60Hz (100V-350V DC) C F D E C F D E B C B C ep. Bezeichnung Designation Désignation Erdungsschraube Earth screw Vis de terre Verbindung für Steuerung Pilot and power supply Bornier alimentation et B und Stromversorgung terminal strip commande *C* Sicherung Karte Card protection fuses Fusibles protection carte D LED 1 : Mikroprozessor ok LED 1 : microprocessor ok LED 2 : microprocesseur ok LED 2 : ufgespührter Fehler E** LED 2 : detected failure LED 3 : défaut détecté F LED 3 : Spannung anliegend LED 3 : power presence LED 1 : présence tension Fehlermeldung Klemmleiste Failure reportterminal strip Bornier report défaut (24V DC - 3 (24V DC - 3 max) (24V DC - 3 max) max) * Sicherung für Multivolt-Karte / Fuses for multivolt card / Fusibles pour carte multi-tensions : - Karte / Card / Carte SN720100 : 2 / T 250V (Multicomp MST 2 250V) - Karte / Card / Carte SN720000 : 500m / T 250V (Multicomp MST500M 250V) Tornillo de tierra Designación Terminal de alimentación y mando Fusibles de protección de la tarjeta Diodo 1 : microprocesador ok Diodo 3 : Defecto detectado Diodo 2 : Presencia de tensión Terminal retorno de defecto (24V DC - 3 max) ** Mögliche Fehler : Strombegrenzung, thermische Begrenzung oder Programmfehler => Überprüfen sie das Drehmoment der rmatur => Überprüfen sie, daß die Einschaltdauer nicht länger ist als in den technischen Daten des ntrieb spezifiziert. Um den ntrieb neu zu starten, muss die Drehrichtung gewechselt oder die Spannung kurz aus- und eingeschaltet werden. Possible defects : limitation of current, thermic limitation or program error => check that the valve torque is not superior to the maximum torque stand by the actuator => check that the actuator do not exceed the duty cycle indicated (possible overheat) To re-start the actuator, reverse the sense of rotation or switch the power off and on. Défauts possibles : limitation de courant, limitation thermique ou erreur programme => vérifier que le couple de la vanne n est pas supérieur au couple maximum fourni par l actionneur => vérifier que l actionneur ne dépasse pas la durée sous tension donnée (surchauffe possible) Pour redémarrer l actionneur, inverser le sens de marche ou l éteindre et le remettre sous tension. Defectos posibles : limitación de corriente, limitación térmica o error del programa => comprobar que el par de la valvula no es superior al par máxima soportado por el actuador => comprobar que el actuador no adelanta el tiempo bajo tensión dado (recalentamiento posible) Para arrancar de nuevo el actuador, invertir la dirección del functionamiento o apagarlo y ponerlo bajo tensión. 14/31

EN F ELECTONIC CDS CT ÉLECTONIQU TJETS ELECTÓNICS ELEKTONISCHE KTEN Steuerung und Stromversorgung Karten für E 35-60-100 / Pilot and power supply cards for E 35-60-100 Cartes d alimentation et commande pour E 35-60-100 / Tarjetas de alimentación y mando para E 35-60-100 SN730100 15V-30V 50/60Hz (12V-48V DC) SN730000 100V-240V 50/60Hz (100V-350V DC) F E F E D D C B C C B C ep. Bezeichnung Designation Désignation Erdungsschraube Earth screw Vis de terre Verbindung für Steuerung Pilot and power supply Bornier alimentation et B und Stromversorgung terminal strip commande *C* Sicherung Karte Card protection fuses Fusibles protection carte D LED 1 : Mikroprozessor ok LED 1 : microprocessor ok LED 2 : microprocesseur ok LED 2 : ufgespührter Fehler E** LED 2 : detected failure LED 3 : défaut détecté F LED 3 : Spannung anliegend LED 3 : power presence LED 1 : présence tension Fehlermeldung Klemmleiste Failure reportterminal strip Bornier report défaut (24V DC - 3 (24V DC - 3 max) (24V DC - 3 max) max) Tornillo de tierra Designación Terminal de alimentación y mando Fusibles de protección de la tarjeta Diodo 1 : microprocesador ok Diodo 3 : Defecto detectado Diodo 2 : Presencia de tensión Terminal retorno de defecto (24V DC - 3 max) * Sicherung für Multispannung Karte / Fuses for multivolt card / Fusibles pour carte multi-tensions : - Karte / Card / Carte SN730100 : 5 / T 125V (Littelfuse 39615000000) - Karte / Card / Carte SN730000 : 3,15 / T 250V (Multicomp MST 3,15 250V) ** Mögliche Fehler : Strombegrenzung, thermische Begrenzung oder Programmfehler => Überprüfen sie das Drehmoment der rmatur => Überprüfen sie, daß die Einschaltdauer nicht länger ist als in den technischen Daten des ntrieb spezifiziert. Um den ntrieb neu zu starten, muss die Drehrichtung gewechselt oder die Spannung kurz aus- und eingeschaltet werden. Possible defects : limitation of current, thermic limitation or program error => check that the valve torque is not superior to the maximum torque stand by the actuator => check that the actuator do not exceed the duty cycle indicated (possible overheat) To re-start the actuator, reverse the sense of rotation or switch the power off and on. Défauts possibles : limitation de courant, limitation thermique ou erreur programme => vérifier que le couple de la vanne n est pas supérieur au couple maximum fourni par l actionneur => vérifier que l actionneur ne dépasse pas la durée sous tension donnée (surchauffe possible) Pour redémarrer l actionneur, inverser le sens de marche ou l éteindre et le remettre sous tension. Defectos posibles : limitación de corriente, limitación térmica o error del programa => comprobar que el par de la valvula no es superior al par máxima soportado por el actuador => comprobar que el actuador no adelanta el tiempo bajo tensión dado (recalentamiento posible) Para arrancar de nuevo el actuador, invertir la dirección del functionamiento o apagarlo y ponerlo bajo tensión. 15/31

FILSFE VION FILSFE - Beschreibung und Eigenschaften FILSFE - Description and spécifications... 15 FILSFE - Description et caractéristiques... 15 FILSFE - Descripción y características... 15 FILSFE MODELS MODÈL FILSFE MODELOS FILSFE 15 EN F FILSFE - Schaltplan FILSFE - Electric wiring... 16 FILSFE - Schéma électrique... 16 FILSFE - Esquema eléctrico... 16 16 Stellantriebe mit Sicherheitsblock (nur für 2-Positions-ntriebe) ctuator with failsafe integrated security system (ON/OFF mode compulsory) ctionneurs avec système de sécurité intégré (mode Tout ou ien obligatoire) ctuadores con systéma de seguridad (Modo ON/OFF obligatorío) FILSFE-Modelle beinhalten einen Batteriesatz, der von der elektronischen Karte im ntrieb gesteuert wird. Seine ufgabe ist, einen Spannungsausfall an Klemme 1,2,3 zu überbrücken. Die FILSFE-Position kann zwischen ÖFFNE (NC) oder SCHLISE (NO) abhängig vom Verwendungszweck frei gewählt werden. Die elektronische Karte prüft stets den Batteriesatz (Ladezustand bzw. usfall). Wenn ein Batterieausfall erkannt wird, kann dieser über einen an Klemme 65 und 66 angelegten Schaltkreis signalisiert werden. Somit kann der nwender den Zustand der Batterie überwachen, ohne den ntriebsdeckel entfernen zu müssen. Die FILSFE-Option ist sowohl im UF/ZU-Modus als auch im 3-Punkt-Modulier-Modus verwendbar. Durch Spannungsversorgung an Klemme 1,2,3 über Klemme 65 und 66 kann sichergestellt werden, daß der ntrieb bei schlechtem Batteriezustand nicht mehr die Sicherheitsposition verlässt. FISFE option integrate battery pack monitored by electronic board in the actuator. His function is to relay in case of switching off supply on terminal PIN 123 of the actuator. The fail safe option could be set on different position like Normally open (NO)or normally close (NC) depending on customer application. Electronic board monitors battery pack and checks the status of battery (cycle load and failure) If a battery failure is detected, a contact on PIN 66 and 66 switch off.if customer use this contact he could be aware that there is a failure on battery in the actuator without remove cover and plan the replacement. Fail safe option is compliant with ON/OFF and 3 point modulating mode. nother wiring diagram is also available using terminal PIN 1,2,3 and 65, 66 The advantage is that the actuator can not be driven if a failure in the battery pack is detected. Le modèle FILSFE intègre un bloc batterie de secours piloté par une carte électronique. Sa fonction est de prendre le relais en cas de coupure d alimentation aux bornes 123 de l actionneur. Le modèle failsafe peut être configuré en normalement ouvert (NO) ou normalement Fermé (NF) selon l application client. La carte pilotant la batterie gère le cycle de charge et vérifie l état de la batterie. Si un défaut est détecté au niveau de la batterie, un contact sec entre les bornes 65 et 66 s ouvre. Si ce contact est relayé par le client il a ainsi la possibilité détecter un défaut sans ouvrir l actionneur et pouvoir prévoir le remplacement de la batterie. Le modèle failsafe fonctionne avec deux schémas de cablage ON/OFF et 3 points modulants. Un autre schéma de câblage est possible en utilisant les bornes 123 et 65 66, l avantage de ce câblage est que le pilotage moteur n est autorisé que lorsque le contact entre 65 et 66 est fermé, donc bloc batterie en état de marche. 16/31

EN F FILSFE - DCIPTION ND SPECIFICTIONS FILSFE - DCIPTION ET CCTÉISTIQU FILSFE - DCIPCIÓN Y CCTEÍSTICS FILSFE - BCHEIBUN UND EIENSCHFTEN Spannung / Voltage / Tension / Voltaje 18V DC Nominalstrom / Nominal current / Courant nominal / Corriente nominal 0,8 Max. Strom / Maximal current / Courant maximal / Corriente máximo 2,4 Ladezeit / Initial loading time / Durée initiale de charge / Duración de cargada ückmelderelais für Ladezustand / Load state feedback relay elais de report d état de la charge 14h max 24V DC - 1 max Temperatur / Temperature / Température / Temperatura -10 C bis/to/à/a 40 C ELEKTONISCHE KTE LDEN / LODIN ELECTONIC CD CTE ELECTONIQUE CHEU / TJET ELÉCTONIC CDO D E B C ep. Bezeichnung Designation Désignation nschluß 18V DC 18V DC terminal strip Connecteur 18V DC B nschluß Batteriesatz Block battery terminal strip Connecteur bloc batterie C Verbindung für ückmeldung (Ladezustand bzw. usfall) State feedback terminal strip (load or battery failure) D* rüne LED reen LED LED verte E** ote LED ed LED LED rouge Connecteur report d état (défaut de charge/batterie) Designación Conectador 18V DC Conectador de las baterías Conectador del retorno de information ( LED verde LED rojo * rüne LED leuchtet auf : Betrieb auf Netz / rüne LED blinkt auf : Betrieb auf Batterie (max. 3min) reen LED lighting : functioning on network / reen LED twinkling : functioning on battery (max. 3min) LED verte allumée : fonctionnement sur réseau / LED verte clignotante : fonctionnement sur batteries (max. 3min) LED verde enciendo : funcionamento conectado sobre el red eléctrico / LED verde parpadeo : funcionamento con baterías (max. 3min) ** ote LED leuchtet auf : geladene Batterie / ote LED blinkt auf : Batterie lädt (max. 14h) ed LED switched off : loaded battery / ed LED twinkling : battery loading (max. 14h) LED rouge éteinte : batteries chargées / LED rouge clignotante : batteries en charge (max. 14h) LED rojo apagado : baterías cargadas / LED rojo parpadeo : baterías se cargan (max. 14h) 17/31

FILSFE - NSCHLUSSPLN FILSFE - ELECTIC WIIN FILSFE - SCHÉM ÉLECTIQUE FILSFE - QUEM ELÉCTICO EN F E- : schwarze Leitung black wire fil noir Cable negro F+ : rote Leitung red wire fil rouge Cable rojo F+ E- 18V DC BTTEIE BLOCK 18V DC BTTEY BLOCK BLOC BTTEIE 18V DC BLOQUE DE BTEÍS 18V DC Sicherheitsblock Failsafe security block Bloc de sécurité Bloque de seguridad 17 17 Steuerung und Stromversorgung Karte Pilot and power supply card Carte alimentation et commande Tarjeta de alimentación y mando - ÜCKMELDUN D LDEZUSTNDS - LOD STTE FEEDBCK 65 18 18 - EPOT D ETT DE L CHE - ETONO DE L INFOMTION DE CD 66 eladene Batterie : geschlossener Kontakt Loaded battery : closed contact Batterie chargée : contact fermé Batería cargada : contacto cerrado 1 2 3 Konfiguration Configuration Configuration Configuración ODE O OU O B B B B N - B uf Open Ouvrir brír Ph + uf-zu Modus On-Off mode Mode Tout ou rien Modo ON/OFF Voreinstellung «Schliesser» / Pre-set to closed / Fermé par défaut / Cerado por defecto Konfiguration oder B : - Standard Modus : Im Falle der nsteuerung des ntriebs mit einer programmierten Steuerung (SPS) kann die ückmeldung des Batteriezustands von dieser verwendet werden. B- Total Sicherheit Modus (mit Nutzung des ückmelderelais, Klemmen 65 und 66) : der ntrieb wird die Sicherheitsposition nur verlassen, wenn der Sicherheitsblock geladen ist (ausreichende Ladung, initialisierte Karte). Configuration or B : - Standard mode : when piloting the actuator with an automat (PLC), the load state feedback can be connected to it for more safety. B- Total security mode (using the feedback relay, terminals 65 and 66) : the actuator will open only if the security block is operational (sufficient loading, initialized card). Configuration ou B : - Mode standard : en cas de pilotage de l actionneur avec un automate, le report d état de la charge peut être connecté à celuici pour plus de sécurité. B- Mode de sécurité totale (en utilisant le relais de report d état, bornes 65 et 66) : l actionneur n ouvrira la vanne que si le bloc de sécurité est opérationnel (charge suffisante, carte initialisée). Configuración o B : - Modo estándar : en caso de un pilotaje del actuador con un autómata, el retorno de la información de carga puede ser conectado a éste para más de seguridad. B - Moda de seguridad total (utilizando el relé de retorno de estado, conectadores 65 y 66): el actuador abrirá la válvula solazmente si el bloque de seguridad es operativo (carga suficiente, tarjeta inicializada). 18/31

EN F POSI MODELS MODÈL POSI MODELOS POSI POSI VION POSI - Elektronische Karte 18 POSI - Electronic card...18 POSI - Carte électronique...18 POSI - Tarjeta electricónica...18 POSI - Branchements électriques 19 POSI - Electric connections... 19 POSI - Elektrischer nschluss... 19 POSI - Conexiones eléctricas... 19 POSI - Schéma électrique 20 POSI - Electric wiring...20 POSI - Schaltplan...21 POSI - Esquema eléctrico...21 POSI - Séquence de paramétrage 22 POSI - Parameter selection sequence...23 POSI - Parametrierungsschritte...24 POSI - Secuencia de reglaje...25 Verschiedene Steuersignale (über nschlüsse 15 und 16) Unsere Karten können nach Bedarf parametriert werden. Ein und usgangssignal können dabei unabhängig voreinander gewählt werden (Strom oder Spannungssignal). Standardmäßige Voreinstellung ist 4-20m für Ein und usgangssignal. nsteuerung mit 0-10V oder 0-20m: Bei usfall des Steuersignals (z.b. Kabelbruch) aber ufrechterhaltung der Spannungsversorgung fährt der ntrieb in die voreingestellte Sicherheitsposition (uf oder Zu). Standardmäßige Voreinstellung ist «Schliesser». nsteuerung mit 4-20m: Bei usfall des Steuersignals (z.b. Kabelbruch) aber ufrechterhaltung der Spannungsversorgung verharrt der ntrieb in seiner letzten Position. In beiden Fällen fährt der ntrieb automatisch in die dem Steuersignal entsprechende Position, sobald es wieder anliegt. Various control types (control signal on terminals N 15 and N 16) On request, our cards can be set acc. to the requirements. The consign and the feedback signal can have different forms (current or voltage). Without any information from the customer, the cards are set for current 4-20m (control + feedback signal) Control in modes 0-10V and 0-20m In case of outside event, absence of control signal (accidental wires cut for example) but in presence of power, the actuator will travel to defined position (open or closed valve). In standard our actuators will close themselves in absence of control signal but there are other possibilities on request. Control in mode 4-20m In case of outside event, absence of control signal (accidental wires cut for example) but in presence of power, the actuator will stay in its position. In the both cases, when the control signal is restored, the actuator reach automatically the position corresponding to control signal value. Différents types de consigne (pilotage carte Bornier N 15 et N 16) Nos cartes sont paramétrables en usine sur demande. Le signal de commande (consigne) et signal de recopie peuvent être de nature différente (courant ou tension). Sans aucune information du client les cartes sont paramétrées en courant 4-20m (consigne+recopie client) Pilotage en 0-10V et 0-20m : Lors d un événement extérieur, absence de consigne (coupure accidentelle câble par ex) mais en présence de l alimentation carte. La convention veut que l actionneur se retrouve en une position définie (vanne ouverte ou fermée). En standard nos actionneurs se fermeront en absence de consigne, mais d autres états sont possibles sur demande Pilotage en 4-20m. La convention veut que l actionneur reste dans sa position lors de la coupure de la consigne (coupure accidentelle câble par ex) mais en présence de l alimentation carte. Lors du rétablissement de la consigne l actionneur se repositionne automatiquement selon la valeur de la consigne Diferentes tipos de mando Bornes N 15 y N 16) Nuestras tarjetas, a petición, pueden ser parametrizadas en fábrica. El señal de mando y el señal de recopia pueden ser de tipos diferentes, corriente o tensión. Sin ninguna información del cliente las tarjetas son parametrizadas en el modo corriente 4-20m (mando + recopia cliente) Pilotaje en 0-10V y 0-20m : En el caso de un acontecimiento exterior, ausencia de mando (corte accidental del cableado por ejemplo) pero en presencia de la alimentación de la tarjeta, el actuador coloca la válvula en una posición definida (válvula abierta o cerrada). Por defecto, nuestros actuador se cerrarán en ausencia de mando pero otras posibilidades son posibles a petición. Pilotaje en 4-20m. En el caso de un acontecimiento exterior, ausencia de mando (corte accidental del cableado por ejemplo) pero en presencia de la alimentación de la tarjeta, el actuador se queda en la misma posición. Cuando se restablece el mando, el actuador se reposiciona automáticamente según el valor del mando 19/31

POSI - EELKTE POSI - ELECTONIC CD POSI - CTE ÉLECTONIQUE POSI - TJET ELECTÓNIC EN F P6 egelkarte (0-20m / 4-20m / 0-10V) P6 positioning card (0-20m / 4-20m / 0-10V) Carte de positionnement P6 (0-20m / 4-20m / 0-10V) Tarjeta de posicionamiento P6 (0-20m / 4-20m / 0-10V) N D E L F H B K J C I M Pos. Bezeichnung Designation 24V C/DC Spannungsversorgung 24V C/DC power supply terminal trip B nschlussklemmen des Signalgebers Instruction terminal trip C nschlussklemmen der ückmeldung Feed back terminal trip D Einstellknopf MEM djustment button MEM E Einstellknopf CLOSE djustment button CLOSE F Einstellknopf OPEN djustment button OPEN K1 Steckbrücke K1 shunt H K2 Steckbrücke K2 shunt I K3 Steckbrücke K3 shunt J rüne und rote LEDs reen and red LEDs K elb LED : Stromversorgung nzeige Yellow LED : power supply indication L Potentiometer Potentiometer M Motoranschluss Motor connexion N Heizwiderstandsverbindung Heating resistor connector Pos. Désignation Designación Bornier d alimentation 24V C/DC Terminal de alimentación 24V C/DC B Bornier de consigne Terminal de mando C Bornier de recopie Terminal de recopia D Bouton de réglage MEM Pulsador de reglaje MEM E Bouton de réglage CLOSE Pulsador de reglaje CLOSE F Bouton de réglage OPEN Pulsador de reglaje OPEN Cavalier K1 rapa K1 H Cavalier K2 rapa K2 I Cavalier K3 rapa K3 J LEDs verte et rouge LEDs verdes y rojos K LED jaune : présence tension LED amarillo : Presencia de tención L Potentiomètre Potenciómetro M Connexion moteur Conexión del motor N Connecteur résistance de réchauffage Conector de la resistencia de calefacción 20/31

EN F POSI - ELECTIC CONNECTIONS POSI - BNCHEMENTS ÉLECTIQU POSI - COPNNEXION ELECTICS POSI - ELEKTISCHE NSCHLUSS STELLNTIEB IST B WEK VOEINTELLT NSCHLUSS EELKTE (SINLEINN UND ÜCKMELDUN) Um elektromagnetische Störungen zu vermeiden, müssen abgeschirmte Kabel benutzt werden (Kabel länger als 3m). Lösen Sie die Kabelverschraubung und führen Sie das Kabel durch. Verkabeln Sie den Signalgeber zwischen den Klemmen 15 und 16. Die Klemme 15 ist negativ gepolt (-), die Klemme 16 positiv (+). Verkabeln Sie den Positionrückmelder zwischen den Klemmen 13 und 14. Die Klemme 13 ist positiv gepolt (+), die Klemme 14 negativ (-). Die Kabelverschraubung wieder befestigen. Beträgt die nschlussspannung 100V bis 240V muß vom nwender eine Sicherung in der Stromzufuhr vorgesehen werden. ufbau ab Werk : Voreingestellt, Signalgeber und ückmeldung 4-20m, in normale Drehrichtung Um die Karte wieder zu programmieren : siehe Seite 26, «Parametrierungsschritte». Um die richtige rbeitsweise zu prüfen : siehe Seite 26, «Normalbetrieb». CTUTO PE-SET IN FCTOY POSITIONIN CD WIIN (OUTPUT ND INPUT SINL) In order to avoid electromagnetic perturbations, it is compulsory to use shielded cables (cables longer than 3m). Unscrew the right gland and pass the cable. Connect the input signal between terminals 15 and 16 (attached p.20 mark.b).. Terminal 15 is the negative polarity (-) and terminal 16 is the positive polarity (+). Connect the output signal between terminals 13 and 14.(attached p.20 mark.b).. Terminal 13 is the positive polarity (+) and terminal 14 is the negative polarity (-). Tighten the cable gland (Ensure that it s well mounted to guaranty the proofness). The feedback must be connect with rigid wires. If the applied voltage is higher than 42V, the user must foresee a fuse in the power supply line. Factory setting : by default, 4-20m input and output signals with normal rotation sense. To proceed to a new setting of the card : please see page 25, Parameter selection sequence. To check the proper operation of the card : please see page 25, Normal operating mode. CTIONNEU DEJ PE-ELE EN USINE CBLE CONSINE ET ECOPIE DE L CTE P6 fin de limiter les perturbations électromagnétiques, l utilisation de câbles blindés est obligatoire (câbles supérieurs à 3m). Dévisser le presse-étoupe droit et passer le câble. Connecter la consigne entre les bornes 15 et 16 (annexe p.20 rep.b). La borne 15 est la polarité négative (-) et la borne 16 la polarité positive (+). Connecter la recopie entre les bornes 13 et 14 (annexe p.20 rep.c). La borne 13 est la polarité positive (+) et la borne 14 la polarité négative (-). evisser le presse-étoupe (s assurer du bon remontage de celui-ci afin de garantir une bonne étanchéité). La recopie doit être connecté avec des câbles rigides. Si la tension appliquée est supérieure à 42V, l'utilisateur doit prévoir un fusible dans la ligne d'alimentation. Montage départ usine : par défaut, consigne et recopie en 4-20m, sens normal. Pour reparamétrer la carte : voir page 24, «Séquence de paramétrage». Pour vérifier le bon fonctionnement de la carte : voir page 24, «Mode de fonctionnement normal». CTUDO Y PEELDO EN FÁBIC CBLEDO, MNDO Y ECOPI DE L TJET P6 l fin de limitar las perturbación electromagnéticas, la utilización de cables blindados es obligatoria (cables de longitud más que 3m). Destornillar la prensa a estopa de derecho y pasar el cable. Conectar el mando entre los bornes 15 y 16. (anexo p.20 ef. B) El borne 15 es la polaridad negativa (-) y el borne 16 la polaridad positiva (+). Conectar la recopia entre los bornes 13 y 14. (anexo p.20 ef. C). El borne 13 es la polaridad positiva (+) y el borne 14 la polaridad negativa (-). eatornillar la prensa-estopa correctamente para garantizar una buena hermeticidad La recopia debe ser conectada con cables rígidos. Si la tensión aplicada es superiora a 42V, el usuario debe prever un fusible en la alimentación. Montaje a la salida de fábrica : Por defecto, mando y recopia en 4-20m, dirección normal. Para ajustar de nuevo la tarjeta : ver página 27, «Secuencia de reglaje». Para verificar el buen funcionamiento de la tarjeta : ver página 27, «Modo de funcionamiento normal». 21/31

POSI - SCHLTPLN POSI - ELECTIC WIIN EN SPNNUNSVOUN : 3P+T DIN43650 STECKE POWE SUPPLY : 3P+T DIN43650 CONNECTO ÜCKMELDUN / FEEDBCK N - TP/PE Ph + SPNNUN COMMON FC1 SPNNUN COMMON FC2 1 2 3 ÜCKMELDUN FEEDBCK FC1 ÜCKMELDUN FEEDBCK FC2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 15V-30V 50/60Hz (12V-48V DC) 100V-240V 50/60Hz (100V-350V DC) 2 3 D1 D2 FC0 FCF FC1 FC2 TP/PE 17 18 ~ ~ + 17 18 B 13 + 14 ÜCKMELDUN FEEDBCK P6 POSI 15 16 + SN380000 SINLEINN CONSIN 0-20m / 4-20m / 0-10V C Motor = Die uflösung des egelantriebs beträgt 1 Der Eingangswiderstand bei nsteuerung 0-10V beträgt 10 kohm Der Eingangswiderstand bei nsteuerung 0-20m / 4-20m beträgt 100 Ohm The card resolution is 1 10 Kohm input impedance if control with voltage (0-10V) 100 ohm input impedance if control with current (0-20m or 4-20m) POS FC0 FCF Endschalter UF Open limit switch Endschalter ZU Close limit switch DINTION FC1 Zusätzlicher Endschalter 1 uxiliary limit switch 1 FC2 Zusätzlicher Endschalter 2 uxiliary limit switch 2 D1/D2 Fehlermeldung Klemmleiste (24V DC / 3 max) Failure report Terminal strip (24V DC / 3 max) Berücksichtigen Sie für die Spannungsversorgung eine Schutzkleinspannung! The control voltage must be L.V.D. (Low Voltage Directive) Die Terminal-Temperatur kann bis zu 90 C erreichen. The terminal temperature can reach 90 C Beträgt die nschlussspannung 100V bis 240V muß vom nwender eine Sicherung in der Stromzufuhr vorgesehen werden. The feedback must be connect with rigid wires. If the applied voltage is higher than 42V, the user must foresee a fuse in the power supply line. Bei Verwendung einer langen Zuleitung für die Spannungsversorgung darf die Induktionsspannung der Leitung nicht größer als 1m sein. For a use with a long power supply wiring, the induction current generated by the wires musn't be higher than 1m Die nschlusskabel müssen biegesteif sein (ückmeldespannungen 4 bis 250V C/DC) The used wires must be rigid (feedback voltages : 4 to 250V C) 22/31

POSI - QUEM ELÉCTICO POSI - SCHÉM ÉLECTIQUE LIMENTTION : CONNECTEU 3P+T DIN43650 LIMENTCIÓN : CONECTO 3P+T DIN43650 ECOPIE / ECOPI N - TP/PE 1 2 3 Ph + COMMUN COMÚN FC1 COMMUN COMÚN FC2 1 2 3 1 ECOPIE ECOPI FC1 ECOPIE ECOPI FC2 4 5 6 7 8 9 15V-30V 50/60Hz (12V-48V DC) 100V-240V 50/60Hz (100V-350V DC) 2 3 D1 D2 FC0 FCF FC1 FC2 TP/PE 17 18 ~ ~ + 17 18 B 13 + ECOPIE ECOPI P6 POSI 14 15 16 + CONSINE MNDO C SN380000 Motor = La résolution de la carte est de 1 Impédance d entrée de 10 Kohm si pilotage en tension (0-10V) Impédance d entrée de 100 ohm si pilotage en courant (0-20m ou 4-20m) La resolución de la tarjeta es de 1 Impedancia de entrada de 10 Kohm si pilotaje en tensión (0-10V) Impedancia de entrada de 100 ohm si pilotaje en corriente, (0-20m o 4-20m) POS FC0 FCF BCHEIBUN DINCIÓN Fin de course ouverture Final de carrera apertura Fin de course fermeture Final de carrera cierre FC1 Fin de course auxiliaire 1 Final de carrera auxiliar 1 FC2 Fin de course auxiliaire 2 Final de carrera auxiliar 2 D1/D2 0-20m / 4-20m / 0-10V Bornier report défaut (24V DC / 3 max) Terminal retorno de defecto (24V DC / 3 max) La tension de pilotage doit être de type T.B.T.S. (Très Basse Tension de Sécurité) La tensión de pilotaje debe a ser de tipo M.B.T.S., Muy Baja Tensión de Seguridad, La température du bornier peut atteindre 90 C La temperatura del Terminal de conexión puede alcanzar 90 C La recopie doit être connecté avec des câbles rigides. Si la tension appliquée est supérieure à 42V, l'utilisateur doit prévoir un fusible dans la ligne d'alimentation. La recopia debe ser conectada con cables rígidos. Si la tensión aplicada es superiora a 42V, el usuario debe prever un fusible en la alimentación. Pour une utilisation avec de grandes longueurs de câbles, le courant induit généré par les câbles ne doit pas dépasser 1m Para una utilización con los grandes largo de cables, la corriente induce engendrado por los cables no debe adelantar 1m Les câbles utilisés doivent être rigides (tensions pour la recopie : 4 à 250V C/DC) Los cables eléctricos utilizados deben ser rígidos (tención para el señal de retorno : 4 hasta 250V C/DC) 23/31

POSI - PMETIEUNSSCHITTE 1 Position der Steckbrücke K1, K2 und K3 - Steckbrücken Positionierung (Vor jeder Änderung, die Karte spannungsfrei machen) : ON K3 OFF OF F K3 ON Signalgeber ückmeldung Steckbrücke K1 Steckbrücke K2 Steckbrücke K3 B B 0-10V 0-10V ON OFF ON OFF OFF 0-10V 0-20m ON OFF OFF ON OFF 0-10V 4-20m ON OFF OFF ON ON 0-20m 0-10V OFF ON ON OFF OFF 0-20m 0-20m OFF ON OFF ON OFF 0-20m 4-20m OFF ON OFF ON ON 4-20m 0-10v OFF ON ON OFF OFF 4-20m 0-20m OFF ON OFF ON OFF 4-20m 4-20m OFF ON OFF ON ON 2 Festlegung der Drehrichtung des bsperrventils 2.1 Normale Drehrichtung (Voreingestellt) - uf OPEN drücken und die Karte einschalten, dabei den Knopf gedrückt halten. - Die ÜNE LED leuchtet auf. Den Knopf OPEN loslassen. - Die Karte spannungsfrei machen. 2.2 Umgekehrte Drehrichtung - uf CLOSE drücken und die Karte einschalten, dabei den Knopf gedrückt halten. - Die OTE LED leuchtet auf. Den Knopf CLOSE loslassen. - Die Karte spannungsfrei machen. 3 Einstellung des Eingangsignals 3.1 Eingangsignal 0-10V - auf MEM drücken und die Karte einschalten, dabei den Knopf gedrückt halten. - die rote LED leuchtet dreimal auf. Den Knopf loslassen. - Die Karte spannungsfrei machen. 3.2 Eingangsignal 0-20m - auf MEM und OPEN drücken und die Karte einschalten, dabei die Knöpfe gedrückt halten. - die rote LED leuchtet dreimal auf. Die Knöpfe loslassen. - Die Karte spannungsfrei machen. 3.3 Eingangsignal 4-20m (b Werk voreingestellt) - auf MEM und CLOSE drücken und die Karte einschalten, dabei die Knöpfe gedrückt halten. - die rote LED leuchtet dreimal auf. Die Knöpfe loslassen. - Die Karte spannungsfrei machen. 4 Lernmodus - auf OPEN und CLOSE drücken und die Karte einschalten, dabei die Knöpfe gedrückt halten. - Die beiden LEDs leuchten auf. Die Knöpfe loslassen, die beiden LEDs erlöschen. Der Lernmodus ist gewählt. - auf CLOSE drücken, um das bsperrventil in die geschlossene Position zu bringen. Die rote LED leuchtet auf. - Die geschlossene Position durch MEM + CLOSE speichern, die rote LED leuchtet dreimal zur Bestätigung auf. - auf OPEN drücken, um das bsperrventil in die geöffnete Position zu bringen. Die grüne LED leuchtet auf. - Die geöffnete Position durch MEM + OPEN speichern, die grüne LED leuchtet dreimal zur Bestätigung auf. - Die Positionen sind gespeichert, die Karte spannungsfrei machen. NOMLBETIEB - Die Karte einschalten. Die grüne LED leuchtet dreimal auf, um anzuzeigen, dass der Startvorgang korrekt ausgeführt wird. - Im Normalbetrieb leuchtet die grüne LED auf, wenn der ntrieb das bsperrventil öffnet, und die rote LED, wenn der ntrieb das bsperrventil schliesst. - Wenn keine der beiden LEDs aufleuchtet, wird der ntrieb nicht angesteuert. - Im Falle eines zu hohen Drehmoments leuchten die beiden LEDs auf und der ntrieb stoppt. Um den ntrieb wieder zu starten, muss die Drehrichtung gewechselt oder die Spannung kurz aus- und eingeschaltet werden. 24/31

POSI - PMETE SELECTION SEQUENCE 1 Shunts positioning K1, K2 and K3 - Position the shunts as follows (before modification, switch off the card) : ON K3 OFF OF K3 ON Input signal Output signal Schunt K1 Schunt K2 Schunt K3 B B 0-10V 0-10V ON OFF ON OFF OFF 0-10V 0-20m ON OFF OFF ON OFF 0-10V 4-20m ON OFF OFF ON ON 0-20m 0-10V OFF ON ON OFF OFF 0-20m 0-20m OFF ON OFF ON OFF 0-20m 4-20m OFF ON OFF ON ON 4-20m 0-10v OFF ON ON OFF OFF 4-20m 0-20m OFF ON OFF ON OFF 4-20m 4-20m OFF ON OFF ON ON 2 Selection of the flow direction of the valve 2.1 Normal flow direction (by default) - Press the OPEN button and apply the operating voltage to the card while keeping this button depressed. - The green LED lights up. elease the OPEN button. - Disconnect the card. 2.2 Inverse flow direction - Press the CLOSE button and apply the operating voltage to the card while keeping this button depressed. - The red LED lights up. elease the CLOSE button. - Disconnect the card. 3 Selection of the type of set value 3.1 Voltage set value 0-10V - Press the MEM button and apply the operating voltage to the card while keeping this button depressed. - The red LED will light up 3 times. elease this button. - Disconnect the card. 3.2 Current set value 0-20m - Press the MEM and OPEN buttons and apply the operating voltage to the card while keeping these buttons depressed. - The red LED will light up 3 times. elease these buttons. - Disconnect the card. 3.3 Current set value 4-20m (by default) - Press the MEM and CLOSE buttons and apply the operating voltage to the card while keeping these buttons depressed. - The red LED will light up 3 times. elease these buttons. - Disconnect the card. 4 Learning mode - Press the OPEN and CLOSE buttons and apply the operating voltage to the card while keeping these buttons depressed. - The 2 LEDs will light up. elease these buttons and the 2 LEDs will extinguish. The card is now in the learning mode. - Press the CLOSE button to put the valve in its closed position. The red LED will light up. - Store this selected closed position by pushing MEM + CLOSE, the red LED will light up 3 times as a confirmation of acknowledgement. - Press the OPEN button to put the valve in its open position. The green LED will light up. - Store this selected open position by pushing MEM + OPEN, the green LED will light up 3 times as a confirmation of acknowledgement. - Now, the positions selected have been stored. Disconnect the card. NOML OPETIN MODE - pply the operating voltage to the card. The green LED will light up 3 times. - Under normal operating conditions, the green LED will light up when the drive motor opens the valve, and the red LED will light up when the drive motor closes it. - If both LEDs remain extinguished, it means that the drive motor has not been triggered. - In the case of an over torque, the motor stops and the 2 LEDS lights then together to indicate the action of the torque limiter. To re-start it, you must either reverse the sense of rotation, either switch the power off and on. 25/31

POSI - SÉQUENCE DE PMÉTE 1 Positionnement des cavaliers K1, K2 et K3 - Positionner les cavaliers d après le tableau suivant (avant chaque modification, mettre la carte hors tension) : ON OFF Consigne ecopie Cavalier K1 Cavalier K2 Cavalier K3 B B 0-10V 0-10V ON OFF ON OFF OFF 0-10V 0-20m ON OFF OFF ON OFF 0-10V 4-20m ON OFF OFF ON ON 0-20m 0-10V OFF ON ON OFF OFF 0-20m 0-20m OFF ON OFF ON OFF 0-20m 4-20m OFF ON OFF ON ON 4-20m 0-10v OFF ON ON OFF OFF 4-20m 0-20m OFF ON OFF ON OFF 4-20m 4-20m OFF ON OFF ON ON K3 OFF K3 ON 2 Choix du sens de la vanne 2.1 Sens normal (par défaut) - ppuyer sur OPEN et mettre la carte sous tension en maintenant le bouton enfoncé. - La LED verte s allume. elâcher le bouton OPEN. - Débrancher la carte. 2.2 Sens inverse - ppuyer sur CLOSE et mettre la carte sous tension en maintenant le bouton enfoncé. - La LED rouge s allume. elâcher le bouton CLOSE. - Débrancher la carte. 3 Choix du type de consigne 3.1 Consigne en tension 0-10V - ppuyer sur MEM et mettre la carte sous tension en maintenant le bouton enfoncé. - La LED rouge clignote 3 fois. elâcher le bouton. - Débrancher la carte. 3.2 Consigne en courant 0-20m - ppuyer sur MEM et OPEN et mettre la carte sous tension en maintenant les boutons enfoncés. - La LED rouge clignote 3 fois. elâcher les boutons. - Débrancher la carte. 3.3 Consigne en courant 4-20m (par défaut) - ppuyer sur MEM et CLOSE et mettre la carte sous tension en maintenant les boutons enfoncés. - La LED rouge clignote 3 fois. elâcher les boutons. - Débrancher la carte. 4 Mode apprentissage - ppuyer sur OPEN et CLOSE et mettre la carte sous tension en maintenant les boutons enfoncés. - Les 2 LEDs s allument. elâcher les boutons, les 2 LEDs s éteignent. Le mode apprentissage est sélectionné. - ppuyer sur CLOSE pour faire venir la vanne en position fermée. La LED rouge s allume. - Mémoriser la position fermée par MEM + CLOSE, la LED rouge clignote 2 fois pour acquitter. - ppuyer sur OPEN pour faire venir la vanne en position ouverte. La LED verte s allume. - Mémoriser la position ouverte par MEM + OPEN, la LED verte clignote 2 fois pour acquitter. - Les positions sont mémorisées, débrancher la carte. MODE DE FONCTIONNEMENT NOML - Mettre la carte sous tension. La LED verte clignote 3 fois. - Lors du fonctionnement normal, la LED verte s allume lorsque le moteur ouvre la vanne, et la LED rouge lorsque le moteur ferme la vanne. - Lorsque les 2 LEDs sont éteintes, le moteur n est pas sollicité. - En cas de couple trop important, les 2 LEDs s allument pour indiquer la limitation et l actionneur s arrête. Pour le redémarrer, il faut soit inverser le sens de marche, soit éteindre et remettre sous tension la carte. 26/31

POSI - SEQUENCI DE ELJE 1 Posicionamiento de las grapas K1, K2 y K3 - Colocar las grapas según la tabla siguiente (antes de cada modificación, Desconectar la tarjeta) : ON K3 OFF OF K3 ON Mando ecopia rapa K1 rapa K2 grapa K3 B B 0-10V 0-10V ON OFF ON OFF OFF 0-10V 0-20m ON OFF OFF ON OFF 0-10V 4-20m ON OFF OFF ON ON 0-20m 0-10V OFF ON ON OFF OFF 0-20m 0-20m OFF ON OFF ON OFF 0-20m 4-20m OFF ON OFF ON ON 4-20m 0-10v OFF ON ON OFF OFF 4-20m 0-20m OFF ON OFF ON OFF 4-20m 4-20m OFF ON OFF ON ON V V V V 2 Elección de la dirección de la válvula 2.1 Dirección normal (por defecto) - apoyar sobre OPEN y poner la tarjeta bajo tensión manteniendo el pulsador hundido. - El LED verde se enciende. elajar el pulsador OPEN. - Desconectar la tarjeta. 2.2 Dirección inversa - apoyar sobre CLOSE y poner la tarjeta bajo tensión manteniendo el pulsador hundido. - El LED rojo se enciende. elajar el pulsador CLOSE. - Desconectar la tarjeta. 3 Elección del tipo de mando 3.1 Mando bajo tensión 0-10V - apoyar sobre MEM y poner la tarjeta bajo tensión manteniendo el pulsador hundido. - El LED rojo parpadea 3 veces. elajar el pulsador. - Desconectar la tarjeta. 3.2 Mando bajo tensión 0-20m - apoyar sobre MEM y OPEN y poner la tarjeta bajo tensión manteniendo los pulsadores hundidos. - El LED rojo parpadea 3 veces. elajar el pulsador. - Desconectar la tarjeta. 3.3 Mando bajo tensión 4-20m (por defecto) - apoyar sobre MEM y CLOSE y poner la tarjeta bajo tensión manteniendo los pulsadores hundidos. - El LED rojo parpadea 3 veces. elajar el pulsador. - Desconectar la tarjeta. 4 Modo aprendizaje - apoyar sobre OPEN y CLOSE y poner la tarjeta bajo tensión manteniendo los pulsadores hundidos. - Los 2 LED se encienden. elajar los pulsadores, Los 2 LED se apagan. El Modo aprendizaje es seleccionado. - apoyar sobre CLOSE, Para hacer venir la válvula en posición cerrada. El LED rojo se enciende. - Memorizar la posición cerrada apoyando sobre MEM + CLOSE, El LED rojo parpadea 2 veces para confirmar. - apoyar sobre OPEN, Para hacer venir la válvula en posición abierta. El LED verde se enciende. - Memorizar la posición abierta apoyando sobre MEM + OPEN, El LED verde parpadea 2 veces para confirmar. - Las posiciones memorizadas, Desconectar la tarjeta. V MODO FUNCIONMIENTO NOML - Poner la tarjeta bajo tensión, El LED verde parpadea 3 veces. - Durante el funcionamiento normal, el LED verde se enciende cuando el motor abre la válvula y el LED rojo cuando el motor cierre la válvula. - Cuando los 2 LED son apagados, el motor no es solicitado. V - En caso de par demasiado importante, los 2 LED se encienden para indicar la limitación y el actuador cesa de funcionar. Para arrancarlo de nuevo, hay que o invertir la dirección de funcionamiento, o desconectar y poner de nuevo la tarjeta bajo tensión. 27/31

F3 VION F3 MODELS F3 MODÈL MODELOS F3 EN F Stellantrieb mit dritter Position ctuator with a third position ctionneurs avec possibilité d une troisième position ctuadores con una tercera posición Die F3-usführung erlaubt dem nwender, den ntrieb in 3 vordefinierte Stellungen zu verfahren. Diese 3 Positionen können in einem Schwenkbereich zwischen 0 bis 180 liegen. In der Standardausführung werden sie passend zu 3-Wege-Standardventilen auf 0, 90 und 180 voreingestellt. ndere Voreinstellungen sind möglich und müssen im Bedarfsfall durch den Kunden im uftrag vermerkt sein. Das nfahren der 3 Positionen wird durch 4 Mikroschalter (FCO,FCF,FCIO and FCIF) und die Positionsrückmeldung durch 3 weitere Mikroschalter realisiert. Die Schalter FC1 und FC2 haben Schliesser -Funktion (schliessen den Stromkreis am jeweiligen Ende des Schwenkbereichs) und der Schalter FC3 hat Öffner -Funktion (öffnet den Stromkreis in der Zwischenstellung). F3 option allows the actuator to be driven into 3 pre-defined positions. These 3 positions can be between 0 to 180. Standard-actuators are pre-set at 0 90 180 in our workshop. That fits with standard 3 way ball valves. Other adjustments are available and have to be indicated clearly in the customer-order. The 3 positions are defined by 4 switches (FCO,FCF,FCIO and FCIF). 3 additional switches provide the according feed back signals. Switches FC1,FC2 are NO contacts (close the circuit in extreme position) and FC3 is a NO contact (open te circuit in intermediate position) L option F3 permet à l actionneur d être piloté en 3 positions. Les trois positions peuvent être comprises entre 0 et 180. En standard les actionneurs sont réglés en usine à 0 90 180 ce qui correspond à une vanne 3 voies standard.pour d autres configurations sont possibles mais cela doit être précisé par le client lors d la commande. Les 3 positions sont pilotées par 4 switchs (FCO,FCF,FCIO,FCIF) et 3 switchs de recopie (FC1,FC2,FC3) Les switches FC1,FC2 sont des contacts NO (fermeture du circuit en position extrème) et FC3 est un contact NF. (ouverture du circuit en position intermédiaire). 1 2 3 4 INTE COM OPEN : FCO CLOSE : FCF SPNNUNSVOUN POWE SUPPLY LIMENTTION LIMENTCIÓN 4 5 6 7 8 COM OPEN(NO) : FC1 COM CLOSE(NO) : FC2 OPEN(NC) : FC1 ÜCKMELDUN LIMIT SWITCH OUTPUT FINS DE COUSE ECOPI 9 CLOSE(NC) : FC2 F9 F4 28/31

EN F F3 - SCHÉM ÉLECTONIQUE F3 - DCIPTION ET CCTÉISTIQU F3 - QUEM ELÉCTICO F3 - SCHLTPLN SPNNUNSVOUN / POWE SUPPLY LIMENTTION / LIMENTCIÓN N / - Ph / + O F I ÜCKMELDUN / FEEDBCK ECOPIE / ECOPI 1 2 3 4 D1 SPNNUN COMMON COMMUN COMÚN FC1 SPNNUN COMMON COMMUN COMÚN FC2 SPNNUN COMMON COMMUN COMÚN FC3 M TP/PE C 15V-30V 50/60Hz (12V-48V DC) 100V-240V 50/60Hz (100V-350V DC) D2 F7 F8 4 8 6 9 F9 F4 FC0 FCF FCIO FCIF FC1 FC2 FC3 ÜCKMELDUN FEEDBCK ECOPIE ECOPI FC1 ÜCKMELDUN FEEDBCK ECOPIE ECOPI FC2 ÜCKMELDUN FEEDBCK ECOPIE ECOPI FC3 F6 F7 F8 B N F6 B ~ ~ + POS BCHEIBUN / DINTION / DINCIÓN POS BCHEIBUN / DINTION / DINCIÓN FCO FCF FCIO FCIF Endschalter UF Open limit switch Fin de course ouverture Final de carrera apertura Endschalter ZU Close limit switch Fin de course fermeture Final de carrera cierre Zwischenendschalter UF Intermediate open limit switch Fin de course intermédiaire ouverture Final de carrera intermedia apertura Zwischenendschalter ZU Intermediate close limit switch Fin de course intermédiaire fermeture Final de carrera intermedia cierre FC1 Zusätzlicher Endschalter 1 uxiliary limit switch 1 Fin de course auxiliaire 1 Final de carrera auxiliar 1 FC2 Zusätzlicher Endschalter 2 uxiliary limit switch 2 Fin de course auxiliaire 2 Final de carrera auxiliar 2 FC3 Zusätzlicher Endschalter 3 uxiliary limit switch 3 Fin de course auxiliaire 3 Final de carrera auxiliar 3 D1/D2 Fehlermeldung Klemmleiste (24V DC / 3 max) Failure reportterminal strip (24V DC / 3 max) Bornier report défaut (24V DC / 3 max) Terminal retorno de defecto (24V DC / 3 max) 29/31

TECHNISCHE DTEN TECHNICL DT EN TECHNISCHE DTEN / TECHNICL DT Typ (elektrischer Stellantrieb 90 ) / Type (1/4 turn electric actuator) E10 E20 E35 E35 E60 E100 IP Schutzart / IP protection (EN60529) Korrosionsschutz (Innen und ußeneinsatz) / Corrosion resistance (outdoor and indoor use) Temperatur / Temperature Hydrometrie / Hydrometry IP66 (Staubgeschützt, spritzwassergeschützt «Durchfluss <12.5 L/min» / dusttight, water spraying «flow <12.5 L/min») Kunststoff / plastic : P6.6 FV 25% V0 und / and Nylon lle Metallteile :INOX 304L oder Stahlguss + Härtung Zn aw material : 304L Stainless Steel or Steel + Zn treatment -10 C bis/to +55 C (FILSFE : -10 C bis/to +40 C) < 81% bis 31 C (88 F) mit linearer bnahme bis zu 50% bei 40 C (gemäß EN61010-1) < 81% to 31 C (88 F) with lineary decrease down to 50% at 40 C (according EN61010-1) Verschmutzungsgrad / Pollution degree Klasse 2 / Class 2 Höhe / ltitude 0 bis/to 2000m ewicht / Weight ~1 Kg ~2.1 Kg DONNE MECNIQU / MECHNICL DT Nominales Drehmoment / Nominal torque 10Nm 20Nm 35Nm 35Nm 60Nm 100Nm Stellzeit 90 (Fast) 1/4 turn travel time (Fast) Stellzeit 90 (Slow) 1/4 turn travel time (Slow) Stellzeit 90 (POSI) 1/4 turn travel time (POSI) Befestigungssockel / Mounting plates (ISO5211) Drehwinkel / Swing angle Mechanische Endlagenbegrenzung / Mechanical end stops Handbetätigung / Manual override Drehrichtung / Direction of rotation Spannung / Voltage ±10% Frequenz / Frequency Leistungsaufnahme / Power consumption Überspannungskategorie / Overvoltage category ~11s ~11s ~25s ~7s ~12s ~23s ~41s ~79s ~119s ~25s ~41s ~79s ~119s chtkant/star 14 F03-F04-F05 chtkant/star 22 F05-F07 90 (andere auf nfrage / others on request) 90 +/- 5 usgehende chse / Out axle egen Uhrzeigersinn öffnend / nticlockwise to open ELEKTISCHE DTEN / ELECTICL DT 15V bis/to 30V C (12V bis/to 48V DC) oder/or 100V bis/to 240V C (100V bis/to 350V DC) 15W (0.08) cos ϕ = 0.75 50/60Hz Catégorie II / Category II 45W (0.15) cos ϕ = 0.75 Drehmomentbegrenzer / Torque limiter Elektrisch / electric Einschaltdauer / Duty cycle (CEI34) 50% Maximale Spannung der elektrischen Endschalter / Limit switches maximal voltage Maximaler Strom der elektrischen Endschalter / Limit switches maximal current Elektrischer nschluss / Electrical wiring 4V bis/to 250V C/DC (Überspannungskategorie II / Overvoltage category II) 10m bis/to 5 max 1 Kabelverschraubung ISO M20 / 1 ISO M20 gland 1 Stecker 3P+T DIN43650 / 1 DIN43650 3P+T connector Einschaltstromspitze / Inrush current 35 30/31

DTOS TECNICOS DONNÉ TECHNIQU DONNE TECHNIQU / DTOS TECNICOS Type (actionneur électrique 1/4 tour) / Tipo (actuador eléctrico 1/4 vuelta) E10 E20 E35 E35 E60 E100 Protection IP / Protección IP (EN60529) ésistance à la corrosion (utilisation en intérieur et extérieur) esistencia a la corrosión (utilización Interior y exterior) Température / Temperatura Hydrométrie / Hidrometría Degré de pollution / rado de polución IP66 (étanche aux poussières, jet d eaux «débit <12.5 L/min» Estanco a los polvos, chorros de agua «caudal <12.5 L/min») Plastique / plástico : P6.6 FV 25% et / y Nylon Toutes pièces métalliques :INOX 304L ou cier + traitement Zn Todas las piezas metálicas : inox 304 o acero + tratamiento Zn -10 C à/hasta +55 C (FILSFE: -10 C à/hasta +40 C) < 81% à 31 C (88 F) avec décroissance linéaire jusqu'à 50% à 40 C(selon EN61010-1) < 81% a 31 C (88 F) con un decrecimiento lineal hasta 50% a 40 C(según EN61010-1) Classe 2 / Class 2 ltitude / ltitud 0 à/hasta 2000m Poids / Peso ~1 Kg ~2.1 Kg MECHNISCHE DTEN / DTOS MECÁNICOS Couple nominal / Par nominal 10Nm 20Nm 35Nm 35Nm 60Nm 100Nm Temps de manœuvre 90 (Fast) Tiempo de maniobra 1/4 (Fast) Temps de manœuvre 90 (Slow) Tiempo de maniobra 1/4 (Slow) Temps de manœuvre 90 (POSI) Tiempo de maniobra 1/4 (POSI) ~11s ~11s ~25s ~7s ~12s ~23s ~41s ~79s ~119s ~25s ~41s ~79s ~119s Embase de fixation / Platina de fijación (ISO5211) Etoile/Estrella 14 F03-F04-F05 Etoile/Estrella 22 F05-F07 ngle de rotation / Ángulo de rotación Butées mécaniques / Topes mecánicos Commande manuelle / Mando manual Sens de rotation / Dirección de rotación 90 (autres sur demande / otros bajo demanda) 90 +/- 5 xe sortant / eje saliente Sens antihoraire pour ouvrir / Dirección anti-horario para abrir DONNE ELECTIQU / DTOS ELÉCTICOS Tension / Voltaje ±10% Fréquence / Frecuencia Puissance consommée / Potencia consumida Catégorie surtension / Categoría sobretensión Limiteur de couple / Limitador de par Durée sous tension / Tiempo bajo tensión (CEI34) Tension maximale contacts fins de course / Tensión máxima contactos finales de carrera Courant maximal contacts fins de course / Intensidad máxima contactos finales de carrera accordement électrique / Conexión eléctrica 15V à/hasta 30V C (12V à/hasta 48V DC) ou/o 100V à/hasta 240V C (100V à/hasta 350V DC) 50/60Hz 15W (0.08) cos ϕ = 0.75 45W (0.15) cos ϕ = 0.75 Kategorie II / Categoría II Électrique / Eléctrico 50% 4V à/hasta 250V C/DC (Surtension catégorie II / categoría sobretensión II) 10m à/hasta 5 max 1 Presse étoupe ISO M20 / prensa a estopa 1 ISO M20 1 connecteur 3P+T DIN43650 / 1 DIN43650 3P+T conectador Courrant de démarrage / Corriente de arranque 35 31/31

bar mbh uf der Hohl 1 53547 Dattenberg Tel. +49 (0) 2644-96070 Fax +49 (0) 2644-960735 www.bar-gmbh.de vertrieb@bar-gmbh.de www.bar-gmbh.de