ANJAN GT ANJAN GT * = Inner tent height at front & rear Anjan 2 GT. Anjan 3 GT

Ähnliche Dokumente
ANJAN. Maria Svensson. Stefan Rosenboom

ROGEN MESH INNER TENT

ROGEN ROGEN inch cm. 230 cm

KAITUM KAITUM

NALLO GT NALLO GT

NALLO. Hayley Wall. Eric Wijn

KAITUM GT KAITUM GT

AKTO MESH INNER TENT AKTO MESH INNER TENT inch cm. inch cm. 90 cm. 36 in

KERON. Claes Grundsten. John Dunn/Arctic Light

TARRA TARRA cm 105. cm inch 42

KERON KERON

Marion Jeandourquin & André Hager Pedro Reszka NAMMATJ GT

JANNU JANNU inch cm. 57 in 145 cm

AKTO. Klaas de Jong. Jolanda Linschooten

SAIVO SAIVO 65 in inch. 165 cm

Stuart Craig. Stuart Craig UNNA MESH INNER TENT

ALLAK ALLAK inch cm. 230 cm. 91 in

STAIKA STAIKA inch cm. 91 in 230 cm

BRUUDT Kennzeichenhalter für die Honda NC750X ab 2016 BRUUDT Tail Tidy for the Honda NC750X 2016 and onwards.

Partyzelt

Englisch-Grundwortschatz

Stalon Combi Instruction

BRUUDT Kennzeichenhalter für die Kawasaki Z800 BRUUDT Tail Tidy fort the Kawasaki Z800

Where are we now? The administration building M 3. Voransicht

Monteringsanvisning. Assembly instructions. Aufbauanleitung

FACHKUNDE FüR KAUFLEUTE IM GESUNDHEITSWESEN FROM THIEME GEORG VERLAG

Bedienungsanleitung Operation Manual

C R 2025 C LOSE PUSH OPEN

ALTAI

Välkommen till ditt nya Hilleberg tält. Att välja en tältplats Hantering av tältstänger Welcome to your new Hilleberg tent! Choosing a Tent Site

Outdoor-Tasche. Operating Instructions Bedienungsanleitung GB D

Die Bedeutung neurowissenschaftlicher Erkenntnisse für die Werbung (German Edition)

Wie man heute die Liebe fürs Leben findet

DIBELS TM. German Translations of Administration Directions

4M Economy INSTRUCTION MANUAL

Ein Stern in dunkler Nacht Die schoensten Weihnachtsgeschichten. Click here if your download doesn"t start automatically

5M Economy INSTRUCTION MANUAL

Killy Literaturlexikon: Autoren Und Werke Des Deutschsprachigen Kulturraumes 2., Vollstandig Uberarbeitete Auflage (German Edition)

Set up of the Camper enclosure: Aufbauanleitung Markisenzelt

PONS DIE DREI??? FRAGEZEICHEN, ARCTIC ADVENTURE: ENGLISCH LERNEN MIT JUSTUS, PETER UND BOB

BRUUDT Kennzeichenhalter für die Yamaha MT-03 und R3 BRUUDT Tail Tidy for the Yamaha MT-03 and R3

Bedienungsanleitung SUNNYHEAT Standfuß (Art. Nr )

VIDEO CALL CAMERA G-VCAM-01

DAS ZUFRIEDENE GEHIRN: FREI VON DEPRESSIONEN, TRAUMATA, ADHS, SUCHT UND ANGST. MIT DER BRAIN-STATE-TECHNOLOGIE DAS LEBEN AUSBALANCIEREN (GE

Cleaning & Disinfection of Eickview Videoendoscopes

Was heißt Denken?: Vorlesung Wintersemester 1951/52. [Was bedeutet das alles?] (Reclams Universal-Bibliothek) (German Edition)

DENTAL IMPLANTS BY CAMLOG medical

Service Manual Service Anleitung U 58/7 KIT

RECHNUNGSWESEN. KOSTENBEWUßTE UND ERGEBNISORIENTIERTE BETRIEBSFüHRUNG. BY MARTIN GERMROTH

Aus FanLiebe zu Tokio Hotel: von Fans fã¼r Fans und ihre Band

Hör auf zu ziehen! Erziehungsleine Training Leash

FORD 351 CLEVELAND ALTERNATOR & A/C & P/S 30435

DURCARE SET CRISTADUR

Handbuch der therapeutischen Seelsorge: Die Seelsorge-Praxis / Gesprächsführung in der Seelsorge (German Edition)

Level 1 German, 2014

Exercise (Part XI) Anastasia Mochalova, Lehrstuhl für ABWL und Wirtschaftsinformatik, Kath. Universität Eichstätt-Ingolstadt 1

Abenteuerspielzelt. Adventure play tent. Aufbauanleitung Assembly instructions

Anleitung Akku wechseln iphone 5s Manual for battery change on iphone 5s

Martin Luther. Click here if your download doesn"t start automatically

CNC ZUR STEUERUNG VON WERKZEUGMASCHINEN (GERMAN EDITION) BY TIM ROHR

Mock Exam Behavioral Finance

EVANGELISCHES GESANGBUCH: AUSGABE FUR DIE EVANGELISCH-LUTHERISCHE LANDESKIRCHE SACHSEN. BLAU (GERMAN EDITION) FROM EVANGELISCHE VERLAGSAN

Funktion der Mindestreserve im Bezug auf die Schlüsselzinssätze der EZB (German Edition)

Cycling and (or?) Trams

Fachübersetzen - Ein Lehrbuch für Theorie und Praxis

Westfalia Bedienungsanleitung. Nr

Anleitung für einen Perlen-Metallring in abgewandeltem Cubic-RAW Tutorial for a beaded metal ring in modified Cubic-RAW

Reparaturen kompakt - Küche + Bad: Waschbecken, Fliesen, Spüle, Armaturen, Dunstabzugshaube... (German Edition)

BEDIENUNGSANLEITUNG / INSTRUCTION

HUMANGENETIK IN DER WELT VON HEUTE: 12 SALZBURGER VORLESUNGEN (GERMAN EDITION) BY FRIEDRICH VOGEL

Zu + Infinitiv Constructions

Instruction Manual (Automatic + Quartz)

Uhrenbeweger Watch winders. Crystal

Die besten Chuck Norris Witze: Alle Fakten über den härtesten Mann der Welt (German Edition)

Kurzanleitung für das addiei Short tutorial for the addiegg

DAS ERSTE MAL UND IMMER WIEDER. ERWEITERTE SONDERAUSGABE BY LISA MOOS

BRUUDT Kennzeichenhalter für die Yamaha MT-07 BRUUDT Tail Tidy for the Yamaha MT-07

PONS DIE DREI??? FRAGEZEICHEN, ARCTIC ADVENTURE: ENGLISCH LERNEN MIT JUSTUS, PETER UND BOB

MQ964..GB MQ965..GB. en Operating instructions ar

LOOP AUFBAUANLEITUNG ASSEMBLY INSTRUCTION

VGM. VGM information. HAMBURG SÜD VGM WEB PORTAL USER GUIDE June 2016

Bedienungsanleitung User Manual

* * * IMPORTANT * * IMPORTANT * * IMPORTANT * * * Read these instructions carefully before using this product and save them for future use.

prorm Budget Planning promx GmbH Nordring Nuremberg

Rev. Proc Information

Ladeluftkühler / Intercooler Mercedes Benz (CL)A 250 Kit-Nr.:

FAHRZEUGENTWICKLUNG IM AUTOMOBILBAU FROM HANSER FACHBUCHVERLAG DOWNLOAD EBOOK : FAHRZEUGENTWICKLUNG IM AUTOMOBILBAU FROM HANSER FACHBUCHVERLAG PDF

VGM. VGM information. HAMBURG SÜD VGM WEB PORTAL - USER GUIDE June 2016

Analyse und Interpretation der Kurzgeschichte "Die Tochter" von Peter Bichsel mit Unterrichtsentwurf für eine 10. Klassenstufe (German Edition)

Nürnberg und der Christkindlesmarkt: Ein erlebnisreicher Tag in Nürnberg (German Edition)

Magic Figures. We note that in the example magic square the numbers 1 9 are used. All three rows (columns) have equal sum, called the magic number.

Wirtschaftlichkeit. VeloCity Vienna. Speakers: Bernhard Fink, MVV, Markus Schildhauer, ADFC. ADFC-MVV folding bike

MQT Horlogère Suisse MARBLE COLLECTION. Operating Instructions. Bedienungsanleitung

PONS DIE DREI??? FRAGEZEICHEN, ARCTIC ADVENTURE: ENGLISCH LERNEN MIT JUSTUS, PETER UND BOB

Stola. Nadel nehmen, dabei mit der linken Nadel von. die hinten liegende M zurück auf die linke. vorn nach hinten durchstechen und die M

Konfiguration von eduroam. Configuring eduroam

Geschichte der Philosophie im Überblick: Band 3: Neuzeit (German Edition)

AUFBAUANLEITUNG ASSEMBLY INSTRUCTIONS

Transkript:

ANJAN GT inch cm 87 71 220 180 52 in 64 in inch * 130 cm 160 cm cm * * = Inner tt height at front & rear Anjan 2 GT 100 cm & 80 cm 40 in & 31.5 in Anjan 3 GT 105 cm & 80 cm 42 in & 31.5 in Maria Svsson ANJAN GT All product features and measuremt values, including tt weight and pole lgth, may vary somewhat from what is shown in our catalog, other printed items, and on our web site. Such differces can occur because of alterations in the sign and production process and/or natural variations in the materials. EUROPE Hilleberg the Ttmaker AB Öneväg 34 S-832 51 Frösön, Sw tel: +46 (0)63 57 15 50 fax: +46 (0)63 57 15 65 ttmaker@hilleberg.se OUTSIDE OF EUROPE Hilleberg the Ttmaker, Inc. 14790 NE 95th Street Redmond, WA 98052 USA tel: +1 (425) 883 0101 fax: +1 (425) 869 6632 toll free: 1 (866) 848 8368 (n. america only) ttmaker@hilleberg.com WWW.HILLEBERG.COM Maria Svsson

Välkomm till ditt nya Hilleberg Anjan GT! Du har investerat i ett högkvalitetstält, så tag väl hand om t. Vi rekommrar att du läser instruktionshäftet noggrant innan du sätter upp ditt tält och att du tränar orntligt på att sätta upp och ta ner t innan du går ut på din första tur. Trots sin låga vikt är Anjan GT mycket starkt om t används korrekt, m t kräver noggrann skötsel och handhavan för att fungera optimalt. Följ alla anvisningarna i tta häfte så kommer Anjan GT att fungera väl för dig unr många år. Anjan GT innehåller följan Yttertält i Kerlon 1000, hopkopplat med innertält. Montera linor 6 st med linsträckare. Tältstänger 9 mm med lock tips, 2 x 260 cm och 1 x 305 cm i Anjan 2 GT; och 2 x 285 cm och 1 x 328 cm i Anjan 3 GT. Markpinnar 16 st. Packpåsar för tält, stänger och pinnar. Extra stångl 1 st. Reparationshylsa 1 st. Instruktionsbok. obs: Det finns 12 fästpunkter för markpinnar. Man kan resa tältet med dast 4 markpinnar m vi rekommrar att du alltid använr alla markpinnar och linor eftersom vädret kan växla snabbt. Welcome to your new Hilleberg Anjan GT! You have invested in a truly high-d, high quality tt, so take care of your investmt. We strongly recommd that you read these instructions completely before setting up your tt, and that you practice setting up your tt at home before taking it on a backcountry trip. Despite its light weight, the Anjan GT is exceptionally strong if used correctly, but it does require proper care and handling to function at its full pottial. Follow ALL directions in this booklet. Doing this will sure the greatest longevity of your tt and the maximum befit to you. What s Includ with the Anjan GT One outer tt in Kerlon 1000 connected to one inner tt; 6 attached guy lines with line runners; 9 mm poles with lock tips 2 x 260 cm and 1 x 305 cm with the Anjan 2 GT; and 2 x 285 cm and 1 x 328 cm with the Anjan 3 GT; 16 pegs; stuff bags for tt, poles and pegs; one spare pole section; one pole repair sleeve; and an instruction booklet. note: There are 12 possible peg points on the Anjan GT. Basic pitching takes just four pegs, but we recommd that you carry and use the others, and that you make guy line use part of your normal routine, since weather in the backcountry is always unpredictable! Willkomm zu Deinem neu Hilleberg Anjan GT! Du hast mit diesem Zelt ein hoch qualitatives Produkt erworb und solltest es auch mtsprechd handhab. Wir empfehl Dir, diese Anleitung vor m erst Aufbau Deines Zeltes gründlich durchzules und n Aufbau zu üb, bevor Du mit Deinem neu Zelt die erste Tour unternimmst. Trotz seines gering Gewichts ist das Anjan GT bei korrekter Anwdung extrem belastbar. Um optimal zu funktionier, bedarf es jedoch sorgfältiger Pflege und Handhabung. Folge all Anleitung, so wirst Du an diesem Zelt lange Freu hab. Anjan GT Inhalt Außzelt aus Kerlon 1000 mit gekoppeltem Innzelt. 6 vormontierte Abspannlein mit Leinspannern. 9-mm-Zeltstang mit Lock Tips : 2 x 260 cm und 1 x 305 cm beim Anjan 2 GT, bzw. 2 x 285 cm und 1 x 328 cm beim Anjan 3 GT. 16 Heringe. Packsäcke für Zelt, Gestänge und Heringe. 1 extra Stangsegmt, 1 Reparaturhülse und 1 Aufbauanleitung. achtung! Das Zelt besitzt 12 Ansatzpunkte für die Heringe. 4 davon wern minsts bötigt, damit das Zelt steht. Wir empfehl trotzm immer alle Heringe und Abspannlein zu verwn, da sich die Wetterbedingung schnell änrn könn. 2 3

1 2 Att välja tältplats 1 Välj så vindskyddad och jämn plats som möjligt, och fri från sådant som kan skada ditt tält. En konvex yta ger bättre spänning och minskar risk för vatt unr tältet. Viktigt om hantering av tältstängerna 2 4 Våra tältstänger är av högsta kvalitet, m är lättviktsprodukt som kräver korrekt hantering annars kan stång knäckas och i värsta fall leda till fara. Kasta aldrig ut stång för ihopsättning eftersom stånglarna kan få sprickor eller andra skador när slår ihop. Vik ut och sätt ihop sektion i taget. Se till att larna går ihop orntligt och att inte glir isär eftersom glipa kan orsaka stångbrott. Choosing a tt site 1 Find a spot that is as protected as possible from the wind, and that is ev, level and free of anything that might damage your tt. A slightly convex site will create better stretch in the pitching and minimize moisture collecting unr the tt. Important note about pole usage 2 4 Our tt poles are the best available, but they are still lightweight aluminum. Incorrectly handled, a pole can break, which could be pottially dangerous. Never extd a pole by flinging it op, since the sections hitting each other can cause damage. Unfold each pole carefully, seat each section into place, and sure that pole sections do not pull apart during pitching, as the resulting gaps can lead to breakage. 3 4 Die Suche eines geeignet Zeltplatzes 4 1 Wähle ein Platz, r möglichst windgeschützt, eb und frei von Gegstänn ist, die Dein Zelt beschädig könnt. Eine leicht konvex gewölbte Stelle gibt m Zelt eine bessere Spannung und Stabilität, und minimiert Nässeansammlung unter r Zeltfläche. Butzung s Gestänges 2 4 Unsere Gestänge sind von bester Qualität. Sie sind auf Leichtigkeit konzipiert und müss korrekt gehandhabt wern. Bei unsachgemäßer Verwdung könn sie brech und Deine Sicherheit gefährn. Werfe nie das Gestänge zum Zusammbau aus, es könnt dadurch Risse or anre Schän tsteh! Entfalte je Stange und setze sorgfältig ein Segmt nach m anr zusamm. Achte darauf, dass die Teile beim Aufbau nicht auseinanrrutsch. Die dabei tstehn Spalt könn ein Stangbruch verursach. 5

1 2 Lägg ut och fäst tältet 1 & 2 Lägg ut tältet och kontrollera att markpinnefästa är i sitt längsta läge. 3 Vid hård vind bind tältlina i ett tungt föremål t ex ryggsäck. 4 Förankra n än som vetter mot vinn. Observera att markpinn skall fästas i metallring. 5 Markpinnarna ska tryckas ner helt och hållet i 45 grars vinkel. 6 Om t ej går att få ner pinn i rätt vinkel är t bättre att använda flackare vinkel än att låta l av pinn sticka upp ur mark. 7 & 8 Om t är årt att få ner pinn, använd ett hårt föremål för att pressa eller slå ner pinn. 3 4 5 Lay out and peg the tt 1 & 2 Lay out the tt, and set the adjustable peg attachmt points to their longest settings. 3 Especially in windy conditions, peg a guy line to secure the tt (or attach it to a backpack or other heavy item). 4 Peg one d of the tt aimed into the wind. On all the corners, make sure to put the peg through the metal rings on the webbing. 5 Press in the pegs completely at about a 45 angle to the surface of the ground. 6 It is better to use a shallower angle (closer to parallel to the surface) than it is to leave a peg sticking up from the ground. 7 & 8 If it is hard to get the pegs in, use a rock or other hard object to press or if necessary, to lightly hammer them in fully. 6 7 8 Ausbreit und Befestig s Zeltes 1 & 2 Breite das Zelt aus und prüfe, ob alle Heringsbefestigung in ihrer längst Position eingestellt sind. 3 Bei starkem Wind ist es ratsam, eine Abspannleine an ein schwer Gegstand (z. B. Rucksack) zu befestig. 4 Sichere ein En in Windrichtung. Achte darauf, dass die Heringe in n Metallring r Heringsbefestigung steck. 5 Presse die Heringe vollständig und im 45 -Winkel in n Bon. 6 Sollte dies nicht möglich sein, ist ein flacherer Winkel besser, als dass ein Teil s Herings nicht im Bon steckt. 7 & 8 Butze ein hart Gegstand, wn es schwierig ist, n Hering ganz in n Bon zu schlag. 6 7

1 2 3 4 5 6 SV Uppsättning Kontrollera att stånghållarna är i sitt längsta läge. 1 & 2 Skjut stång gom kanal. obs: 3 D längre stång och kanal är rödmarkera. 4 6 Fäst a stångänn i hållar och spänn stånghållar något. skjut in resteran l av stång och sätt n andra änn i stånghållar. Gör samma sak på andra stängerna. Kontrollera att justerbara pinnfästa i hörn är helt utdragna. 7 & 8 Drag ut tältet och kontrollera att t står rakt. Fäst markpinnarna och skjut ner dom helt i mark. (se sid 7). 9 & 10 Spänn pinnfästas band så att tältet är perfekt sträckt. obs: Om t är dåligt spänt kommer taket eller absin att hänga och tältet fungerar inte optimalt. 7 8 en Pitching the tt Make sure the pole tsioner tabs are set to their longest. 1 & 2 Push a pole all the way through its sleeve and secure one d into the grommet in the webbing tab. note: 3 the longer pole and its sleeve are color cod. 4 6 Push on the other d of the pole so that it arches into shape, and put that d into the grommet. Tight the pole tsioner straps on both sis. Repeat with the remaining pole. Make sure the adjustable peg attachmt points on the corners are at their longest. 7 & 8 Pull the tt out, making sure it is straight, and peg it down, pressing the pegs fully into the soil (see page 7). 9 & 10 Adjust the peg tsioning loops to make the tt taut and perfectly stretched. note: If the tt is tsioned poorly, the roof and/or vestibules will sag, and the tt will not perform optimally. 9 8 10 Zeltaufbau Lockere alle Kanalspanner vollständig. 1 & 2 Schiebe eine Stange durch n Stangkanal. achtung! 3 Die längere Stange ist rot markiert. 4 6 Setze das herauskomm Stang in die Öse r Bonlasche ein. Halte die gegüberlieg Bonlasche und schiebe die Stange in n Stangkanal, bis sie sich aufwölbt. Setze das freie En in die Öse. Straffe die Kanalspanner sofort beirseits an. Verfahre so mit n anr Stang. Stelle die Heringsbefestigung auf maximale Länge ein. 7 & 8 Strecke das Zelt und richte es gera aus. Verankere es sorgfältig mit Hering (siehe Seite 7). 9 & 10 Spanne alle verstellbar Heringsbefestigung an bis das Zelt straff und perfekt steht. achtung! Wird das Zelt schlecht gespannt, könn Dach or Apsin durchhäng und das Zelt nicht optimal funktionier. 9

1 2 Förankra tältet obs: Anjan GT står bra med 4 pinnar m vi rekommrar att du alltid fäster alla linor och markpinnar eftersom vädret kan ändras snabbt. 1 Fäst markpinnarna i fästa på tältets bägge långsidor. 2 & 3 Drag ut linorna i sitt längsta läge och fäst m ligt skiss. Om vinn blåser hårt från sida kan t vara bäst att ha alla linor rakt ut mot vinn. Kontrollera att alla markpinnar är helt nere i mark i rätt vinkel (se sid 7.) obs: Tältlinorna skall vara spända m inte så mycket att ändrar tältets form. 3 Anchoring the tt note: While the Anjan GT is fully pitched with just the four corners properly pegged, we recommd that you always use all the pegs and all guy lines since weather conditions can change quickly. 1 Peg out the floor peg loops at the base of the pole sleeves on both sis of the tt before pegging out the guy lines. 2 & 3 Make sure all the guy lines are set to their longest lgth, and peg out the remaining guy lines as shown in the illustration. If the wind is blowing hard from the si, pull the windward si guy lines straight out. Make sure the pegs are fully pressed into the ground at the proper angle (see page 7). note: The guy lines should be taut, but not so tight that they form the tt. Verankern s Zeltes achtung: Anjan GT steht gut mit nur vier Hering. Wir empfehl immer alle Heringe und Abspannlein einzusetz, da sich die Wetterbedingung schnell änrn könn. 1 Verankere zuerst die seitlich Bonlasch und danach die Abspannlein mit Hering. 2 & 3 Strecke die Lein so lang als möglich aus und positioniere sie so, dass das Zelt in alle Windrichtung stabil steht (siehe Skizze). Bei starkem Seitwind ist es ratsam, alle Lein an r Windseite gera geg n Wind zu verspann. Achte darauf, dass die Heringe richtig sitz (siehe Seite 7). achtung! Die Zeltlein sollt nur so stark gespannt wern, dass sie nicht die Form s Zeltes veränrn. 10 11

1 2 Användning av yttertältets dörr 1 4 Öppna blixtlås hela väg upp och rulla ihop dörr och fäst n åt sidan. obs: För att ingångs form ska hållas intakt och för att motverka onödigt slitage på dragkedjan är t viktigt att du fäster markpinnefästa på var sida om dörr. 5 För att undvika att tyget fastnar i blixtlås är t bra att hålla ett finger framför blixtlåslöpar vid öppning och stängning. 6 Dragkedjekläpp kan i hård vind låsas med hjälp av n röda toggl. obs: Trampa aldrig på dörrflik eller låt n ligga på mark eftersom risk då är stor att t kommer jord, sand eller annat skräp i blixtlås, vilka då snart slutar fungera. 3 4 Using the outer tt door 1 4 Op the zipper completely, roll the door up tightly and secure the bundle of fabric with the attachmt system. note: to maintain the correct tsion in the poles and to prevt unnecessary wear on the zipper, make sure to peg the loops at the base of the poles on either si of the door. 5 It is a good ia to keep your finger in the zipper as you op or close it. This keeps the door fabric from catching, and will increase the life of your zippers. 6 The zipper pulls are signed so you can lock the zipper in strong winds by using the red toggle at the base of the zipper. note: Make sure not to step on the door, or to let it lay on the ground; this will drag the zipper in the dirt, and grit in the zipper will reduce its life span. 5 6 Butzung s Außzelteinganges 1 4 Öffne n Reißverschluss vollständig, rolle die Tür straff zusamm und befestige sie seitlich an r Apsinfront. 5 Führe beim Öffn und Schließ ein Finger vor m Schieber tlang, um zu verhinrn, dass sich Gewebe im Reißverschluss verhakt. 6 Bei Sturm könn die Schiebergriffe am rot Knebel unt am Reißverschlussanfang fixiert wern. achtung: Vermei es auf die geöffnete Eingangstür zu tret or sie am Bon lieg zu lass, da Sand und Schmutz die Reißverschlüsse dauerhaft schädig. 12 13

1 Användning av innertältsdörr 1 3 Innertältsingång kan öppnas från sidan eller uppifrån och hela dörrflik kan rullas åt sidan. Öppna blixtlåset helt, rulla ihop tyget och fäst t med toggle och resårband vid ingångssidan. obs: Låt aldrig dörrflik ligga på mark eller trampa på n eftersom t kan innebära att sand, jord eller annan smuts fastnar i blixtlåset och t slutar fungera. 2 Using the inner tt door 1 3 The inner tt trance can be oped from either the si or the top, and the door itself can be fully rolled to the si. Unzip the door completely, th gather and roll the fabric bundle to the si. Secure it with the toggle and loop fasters. note: Make sure not to step on the door, or to let it lay on the ground; this will drag the zipper in the dirt, and grit in the zipper will reduce its life span. 3 Butzung s Innzelteinganges 1 3 Der Eingang im Innzelt kann von r Seite or von ob her geöffnet und komplett zur Seite gerollt wern. Öffne n Reißverschluss, rolle n Stoff zusamm und befestige n aufgerollt Eingang seitlich mit Knebel und Gummiband. achtung! Vermei es auf die geöffnete Eingangstür zu tret or sie am Bon lieg zu lass, da Sand und Schmutz die Reißverschlüsse dauerhaft schädig. 14 15

1 2 3 4 5 6 SV Användning av vtilation Anjan GTs yttertältssign och innertältets stora myggnätspartier säkerställer konstant luftväxling i alla vär. 1 3 Gom att fästa innertältets bakre hörnfäst med markpinnar ökar avstånt mellan inner- och yttertält och förbättrar vtilation. 4 6 För maximal vtilation, koppla isär inner- och yttertält i bakre hörn. Fäst innertältet i mark med pinnar och rulla bakre l av yttertältet över stångkanal. 7 9 Lösgör bandspänna vid absidkstångs båda ändar, lossa absins markpinnefäst och rulla upp absin över stångkanal. obs: De främre linorna skall vara i 45 grar eller mer. 10 För att öka vtilation eller ge ökat vind- och regnskydd, lossa stånghållars band på läsidan och spänn ner yttertältet på vindsidan. 7 8 en Using the vtilation system The Anjan GT s outer tt sign and the inner tt s large mesh panels sure constant air flow in all weather. 1 3 Pegging the rear corners of the inner tt separately maximizes spacing betwe the inner and outer tts and adds ev more air flow. 4 6 For maximum vtilation, peg the back of the inner tt, unpeg the back of the outer tt th roll it and secure it over the rear pole sleeve. 7 9 Loos the pole tsioners on both sis of the vestibule pole, unpeg front of the vestibule, and roll it and secure it over the pole sleeve. note: Make sure the front and rear guy lines are set to their proper 45 or more angle. 10 To provi more weather protection on one si (or more air flow on the other), loos all the pole tsioners, th tight one si to lower the outer tt. 9 10 16 Butzung s Belüftungssystems Das Außzeltsign und große Mesh-Bereiche im Innzelt gewährleist bei jem Wetter eine konstante Vtilation. 1 3 Das separate Verankern s Fußs steigert die Belüftung. 4 6 Zur maximal Belüftung löse am Fuß das Inn- vom Außzelt. Sichere das Innzelt mit Hering. 7 9 Lockere bei Kanalspanner r Apsi, tferne die Heringe vom unter Apsin, rolle die Absi zusamm und befestige sie über m Gestängebog. achtung! Die vorr Lein müss minsts in einem 45 -Winkel abgespannt wern. 10 Kanalspanner an bein Seit ermöglich ein gezieltes Anpass s Außzeltes an die Wettersituation. Lockere alle Kanalspanner und straffe sie an r Wetterseite an, um das Außzelt zum Schutz vor Wind und Reg näher an n Bon zu stell or um die gegüberlieg Seite zu belüft. 17

1 2 3 4 5 6 Nedtagning och packning av tältet. Sopa ur och gör rt tältet. Stäng alla blixtlås. På sandiga och smutsiga tältplatser borsta och rgör alla blixtlås med lit borste. Vid hård vind, fäst av linorna i ett tungt föremål. 1 4 Tag bort markpinnarna. Drag ut markpinnfästa till maxlängd. Lägg ner tältet, förläng stånghållarna maximalt och tag ur stängerna ur hållarna. 5 & 6 Håll i stångkanal och skjut ut stängerna. Drag aldrig ur stängerna! Vik ihop stängerna och lägg m, tillsammans med pinnpås, i stångpås. 7 9 Vik ihop tältet och rulla ihop t med stångpås i mitt och lägg ner t i tältpås. 10 12 Alternativt, vik eller packa ner tältet i tältpås utan stångpås och läggs m separat i ryggsäck. Stoppa ej ner stångpås utanför tältet i tältpås eftersom tältet då kan skadas. 7 8 10 11 18 9 12 Taking down and packing the tt Brush out the tt and close all the zippers. In sandy or dusty vironmts, brush the zippers with a small brush. In windy conditions attach one guy line to a heavy object, such as a backpack. 1 4 Remove the pegs and lgth the peg tsioners, th lay the tt down, loos the pole tsioners, and remove the pole ds from the grommets. 5 & 6 Hold onto the pole sleeve itself while pushing the d of each pole. Do not simply pull the poles out of their sleeves. Fold the poles and put them, along with the pegs in their bag, into the pole bag. 7 9 Fold the tt, roll it around the pole bag, and sli the bundle into the tt bag. 10 12 Alternatively, fold or stuff the tt into the tt bag without the poles, and pack the pole bag separately in your pack. Do not push the pole and peg bags down the si of the filled tt bag, as this could damage your tt. Abbau und Verpack s Zeltes Fege das Innzelt und schließe alle Reißverschlüsse. Entferne ggf. Staub und Sand mit einer klein Bürste von n Reißverschlüss. Sichere das Zelt mit einer Abspannleine an ein stabil Gegstand, falls es windig ist. 1 4 Entferne die Heringe. Stelle Heringsbefestigung, Abspannlein und Kanalspanner auf maximale Länge ein. Löse die Stang von n Bonlasch. 5 & 6 Halte n Stangkanal in r Hand und schiebe die Stange heraus. Ziehe niemals an n Stang! Lege das zusammgefaltete Gestänge mit m Heringssack in n Gestängesack. 7 9 Rolle das zusammgelegte Zelt um n Gestängesack. Stecke alles in n Zeltpacksack. 10 12 Alternativ kann das Zelt direkt im Zeltpacksack verstaut wern, jedoch sollt Gestänge- und Heringssack separat aufbewahrt wern. Stecke sie unter kein Umstänn nachträglich in n Zeltsack - dies kann das Zelt beschädig! 19

1 Utnyttja förl med hopkoppla inner- och yttertält Du kan utnyttja yttertältet separat gom att ta bort innertältet. obs: Yttertältet är vatttätt m väv är ej vtileran, vilket innebär att t är mer känsligt för konns. Ett skyddsgolv (säljs separat) skyddar från markfukt och ger ökad komfort, m förhindrar inte all konns. 1 4 Gom att lossa hela eller lar av innertältet erhålls ett stort utrymme som blir bra plats för att samla ett antal personer. 3 Flytta markpinnarna vid stångändarna till insidan av tältet för att hålla stängerna på plats. obs: I mycket fuktiga förhållann kan du ta loss innertältet innan tältet tas ner och förvara innertältet separat. Nästa gång du sätter upp tältet, sätt först upp ytter tältet och koppla sedan in t torra innertältet. 2 3 Taking advantage of the linked inner and outer tts Detaching the outer from the inner tt allows you to pitch it as you would the complete tt. note: The outer tt is waterproof but not breathable, so is more prone to connsation. Adding a Footprint (sold separately) protects from ground moisture and offers more comfort, but will not completely prevt connsation. 1 4 Partially or fully disconnecting the inner gives more room, and the larger space makes a fine group gathering place. 3 Move the pegs at the base of the pole sleeves to the insi to keep the poles in place. note: In extremely wet conditions, you can tach the inner tt completely and store it in a separate bag before taking down the outer tt. At your next camp spot, set up the outer tt, th reattach the still-dry inner tt. 20 4 Nutze n Vorteil s herausnehmbar Innzeltes Du kannst das Außzelt separat butz, inm Du das Innzelt herausknüpfst. achtung! Das Außzelt ist wasserdicht, jedoch nicht atmungsaktiv. Dadurch kann sich Konnswasser biln. Eine Zeltunterlage (optionales Zubehör) kann die Konnswasserbildung durch Bonfeuchtigkeit reduzier, jedoch nicht komplett verhinrn. 1 4 Durch teilweises or vollständiges Entfern s Innzeltes erhältst Du ein geräumig Wetterschutz. 3 Fixiere die Bonlasch von inn mit Hering, damit das Gestänge weiterhin gespannt bleibt. achtung! Bei extrem nass Witterungerhältniss kannst Du das Innzelt vor m Abbau herausnehm und separat verpack. Beim nächst Aufbau errichte zuerst das Außzelt und befestige danach darin das trocke Innzelt. 21

1 3 4 2 Uppsättning av innertältet separat Lossa innertältet från yttertältet. 1 & 2 Lossa yttertältets toggle (art) från stånghållar, m låt n toggle (röd) som är fäst mellan innertältet och stånghållar sitta kvar.. 3 5 Skjut stängerna gom resårerna på innertältets tak och sätt stångändarna i i stånghållarna. obs: Endast 2 stänger behövs (n rödmarkera och av kortare stängerna). 6 Fäst markpinnar i golvhörn. 7 & 8 Fäst på linor på n främre stång och spänn ut m och fäst med markpinna. Spänn m så tältet står bra. obs: Innertältet är vattavvisan m ej vatttätt. Använd t separat bart i torrt och bra vär. 5 6 Pitching the inner tt separately Detach the inner tt from the outer tt. 1 & 2 Remove the (black) toggle that connects the outer tt to the grommet tab from the ring. Leave the (red) toggle that connects the inner to the tab in place. 3 5 Sli the poles through the toggle loops used to connect the inner to the outer tt, and seat the pole ds into the grommets. note: only the longer pole (marked with red tape) and one of the shorter ones are need. 6 Peg down the corners. 7 & 8 Attach guy lines to the front pole, and peg them out and adjust them so the tt sits securely. note: The inner tt is water repellt but not waterproof. Use it alone only in dry conditions and wh you do not expect bad weather. 7 22 8 Aufbau s Innzeltes ohne Außzelt Trne das Innzelt vom Außzelt. 1 & 2 Löse die schwarz Knebel r Kanalspanner am Außzelt von n Ring r Bonlasch. Die rot Knebel s Innzeltes bleib an n Bonlasch. 3 5 Fäl die Stang durch die Schlauf, die zuvor Inn- und Außzelt verbann. Setze die Stangn in die Ös r Bonlasch ein. achtung! Es wird nur die längere (rot markierte) und eine r kürzer Stang bötigt. 6 Verankere die Eck mit Hering. 7 & 8 Befestige Abspannlein am vorr Gestängebog. Fixiere sie lang gestreckt vorm Zelteingang. Überprüfe, ob das Zelt sicher steht. achtung! Das Innzelt ist wasserabweisd jedoch nicht wasserdicht! Verw es separat daher nur bei gutem und trocknem Wetter. 23

SV EN Skötsel av ditt Anjan GT Förvara aldrig tältet längre tid utan att torka t först. Efter varje användning skall t hängas upp för torkning, helst med stängerna isatta så att vävarna kommer ifrån varandra. Innan t torkas och packas, städa ur tältet orntligt. Om t behöver rgöras använd trasa med ljummet vatt. Granska hela tältet och laga vid behov. Kontrollera alla blixtlås och borsta ur m med hård borste. Detta är extra viktigt om du har använt tältet i sandiga eller smutsiga områn. Om blixtlås inte sköts orntligt, minskar ras livslängd. Rgör markpinnarna och ersätt skada eller borttappa. Kontrollera stängerna så t inte finns några skador. Då tältet är torrt, allt är kontrollerat och vid behov åtgärdat, packa t i packpås, rullat runt stångpås med pinnpås istoppad. Finns t ett torrt, ljus skyddat och alt utrymme kan t vara bättre att hänga upp tältet istället för att packa ihop t. Låt aldrig tältet stå uppställt längre tid än nödvändigt i direkt solljus. UV-ljuset skadar alla vävar. Om t är årt att finna skugga och tältet ska stå uppställt flera dagar, framförallt på södra halvklotet, i varmare klimat eller på hög höjd, är t bra att skydda tältet med kel tarp, ett tyg eller liknan. Care & maintance of your Anjan GT Do not store your tt for any lgth of time without drying it first. After each use, hang it in a dry and well-vted place, preferably with the poles in place so that the inner and outer tt fabrics are kept apart. Before drying and packing your tt, brush off any dirt and shake any dirt or bris out of the inner tt. If the tt needs cleaning, use only lukewarm water and a sponge. Check the tire tt for damage and make repairs if necessary. Check the zippers and brush these with a small, stiff brush. This is especially important if you have be using the tt in a sandy or dusty vironmt. If the zippers are not kept clean their life expectancy will crease! Clean the pegs, and replace damaged or lost ones. Check the poles for pottial damage. After your tt is dry and you have checked it completely, pack it into its stuff bag with the tt rolled around the pole bag (put the peg bag into the pole bag first). Provid you have the room, you can hang the tt in a dry, cool place away from direct light instead of packing it into its bag. 24 Whever possible, try and pitch your tt out of direct sunlight, since UV exposure damages all fabrics. On trips where sha from the sun is scarce and where you will leave your tt set up for several days especially in the southern hemisphere, sert conditions or at very high altitu it is advisable to erect a tarp or something similar over the tt to protect it from UV rays. Pflegeanleitung Anjan GT Lagere Dein Zelt niemals ohne es vorher zu trockn. Nach jem Gebrauch sollte es zum Trockn aufgehängt wern am best mit eingebautem Gestänge, damit Inn- und Außzelt nicht aufeinanr lieg. Schüttle vor m Trockn und Einpack all Schmutz aus m Innzelt heraus. Entferne evtuelle Schmutzfleck mit lauwarmem Wasser. Kontrolliere Dein Zelt auf Schän und repariere sie. Überprüfe alle Reißverschlüsse und bürste sie vor allem nach Einsatz in sandig und schmutzig Verhältniss sauber. Mangeln Pflege r Reißverschlüsse verkürzt r Lebsdauer! Reinige die Heringe und ersetze verlore or beschädigte Heringe. Überprüfe das Gestänge auf Schän. Nach m Trockn und r Kontrolle s Zeltes kann alles wier in die Packbeutel verstaut wern. Packe n Heringssack in n Gestängesack und rolle das Zelt um n Gestängesack. Wn gügd Platz an einem trock, lichtgeschützt und kühl Ort vorhann ist, kann dort das Zelt besser aufgehängt wern, anstatt es im Beutel aufzubewahr. Direkte, langfristige Sonneinstrahlung besonrs auf r Südhalbkugel, unter wüstähnlich Bedingung or auf großer Höhe beschädigt das Gewebe. Unter solch Bedingung ist es ratsam zum UV-Schutz ein Tarp or ähnliches über m Zelt zu erricht. 25

www.hilleberg.com Välkomm till vår websida där du kan se hela Hillebergs kollektion inklusive tillbehör, exempelvis skyddsgolv, snö- och sandpinnar och reservlar som tältlinor, stänger mm. Dessutom kan du se mer om Hilleberg The Ttmaker, inklusive vår historia, var du hittar våra återförsäljare och expeditioner som använr Hillebergtält. Du hittar ssutom information, utrustningslistor och praktiska råd som kan hjälpa dig i planering av dina turer. Garantier och Service Hilleberg The Ttmaker gör produkter av högsta kvalitet i material och till verkning. I våra produkter ingår garanti mot felaktigheter i tillverkning och material. För taljer kontakta din handlare eller Hilleberg The Ttmaker direkt då garantierna kan skilja mellan olika länr bero på lagar och bestämmelser. observera: Garantin gäller ej för skador uppkomna på grund av oaktsamhet, olyckor, felaktig hantering eller bristan utrustningård. Effekter av normalt slitage eller exponering för UV-strålning och liknan täcks inte heller av garantin. Reparationer som ej täcks av garantin utför vi till rimlig kostnad. Kontakta n butik där du köpt tältet eller Hilleberg direkt. www.hilleberg.com Please visit our website to see tails of the tire Hilleberg collection as well as available accessories, such as extra poles, pegs, Snow & Sand Pegs, and guy line and line runners. In addition, you can learn more about Hilleberg the Ttmaker, including our history, aler locations, and expeditions that use Hilleberg tts. You will also find a wealth of information to help you better joy your outdoor advtures, including practical advice and equipmt lists. www.hilleberg.com Auf unserer Website kannst Du das gesamte Sortimt von Hilleberg seh. Dort finst Du u. a. Zubehör (z. B. Zeltunterlag, Schnee- und Sandheringe etc.) sowie Ersatzteile wie Zeltlein, Gestänge und vieles mehr. Außerm kannst Du hier mehr über Hilleberg erfahr: unsere Geschichte, ein Verzeichnis r Bezugsquell für unsere Produkte sowie Information über Expedition, bei n Hilleberg-Zelte verwt wurn. Des Weiter gibt es eine Mge Tipps, wie z. B. Packlist und praktischer Rat von Fachleut zur Planung Deiner Tour. Herzlich Willkomm! 26 Warranty and Repair Hilleberg the Ttmaker pris itself on making products with the highest quality materials and workmanship. We offer a comprehsive warranty against material and manufacturing fects. Since laws and regulations sometimes differ, warranty coverage may vary from country to country. For the specific tails of our warranty in your region or country, please contact your aler or the appropriate Hilleberg office. please note: Our warranty does not cover damages from ordinary wear and tear, the effects of UV exposure, accints, inappropriate use or handling, or damages resulting from the user s failure to care properly for the product. For any repairs not covered by the warranty, we will charge a reasonable rate. Please contact your region or country s appropriate Hilleberg office. Garantie und Reparatur Hilleberg the Ttmaker stellt Produkte höchster Qualität her, sowohl im Material als auch in r Verarbeitung. Alle unsere Produkte hab Garantie auf Produktions- und Materialfehler. Für gaue Information setze Dich bitte mit Deinem Händler or Hilleberg the Ttmaker direkt in Verbindung, da die Garantie bedingung sich weg verschier Gesetze von Land zu Land unterschein könn. achtung! Die Garantie ckt keine Schän, die durch unsachgemäße Handhabung, Unglücke, Unachtsamkeit, mangeln Produktpflege, natürliche Abnutzung, UV- Strahlung or anrs tstann sind. Reparatur, die nicht unter die Garantie fall, wern zum Selbstkostpreis durch ge führt. W Dich hierfür an Dein Händler or direkt an Hilleberg the Ttmaker. 27