Zuname und Vorname - Cognome e nome. geboren in - nata/nato a. Steuernummer - cod. fiscale. Adresse indirizzo

Ähnliche Dokumente
COMUNITÀ COMPRENSORIALE VAL PUSTERIA BEZIRKSGEMEINSCHAFT PUSTERTAL

01 dass er/sie die italienische Staatsbürgerschaft besitzt; di essere cittadino/a italiano/a; 02 dass er/sie di essere

Öffentlicher Betrieb für Pflege- und Betreuungsdienste Azienda Pubblica di Servizi alla Persona FO Gesuch Auswahlverfahren

H:\user\group\personal\Wettbewerb Koch teilzeit\wettbewerb Köchin_2017 III FE\Gesuchsvordruck.odt

Gesuch um Zulassung zum Wettbewerb für die unbefristete Anstellung als spezialisierte/r Koch/Köchin

An die Verwaltung des Seniorenwohnheims Ojöp Frëinademetz Ö.B.P.B. Pinisstr St.Martin in Thurn

Gesuch um Aufnahme in die Rangordnung für die befristete Anstellung als Altenpfleger/in und Familienhelfer/in Sozialbetreuer/in

DOMANDA DI AMMISSIONE NELLA GRADUATORIA PERMANENTE PER L ASSUNZIONE DI PERSONALE A TEMPO DETERMINATO IN QUALITÀ DI

Die Direktorin La direttrice Dr. Martina Breitenberger

01 dass er/sie italienische/r Staatsbürger/in ist; di essere cittadino/a italiano/a; 02 dass er/sie di essere

1. Jänner gennaio bis 30. Juni 2016 fino al 30 giugno 2016

MARTINSHEIM Alten- und Pflegeheim Casa di Riposo Bahnhofstraße 10 Via Stazione Mals / Malles Venosta

MARTINSHEIM Alten- und Pflegeheim Casa di Riposo Bahnhofstraße 10 Via Stazione Mals / Malles Venosta

(Sede/Distretto/Struttura Sitz/Sprengel/Struktur) cognome e nome - Name und Vorname. nato/a a - geboren in

Tel. (0472) Fax (0472) St.Nr./Cod.fisc MwSt.Nr./P.IVA: Zuname und Vorname - Cognome e nome

02 di avere il seguente stato civile folgenden Familienstand zu haben sposato/a stato libero. ledig verheiratet nicht nubile/celibe

Zuname und Vorname - Cognome e nome. geboren in - nato/a a. Steuernummer - cod. fiscale. in qualità di

BEZIRKSGEMEINSCHAFT VINSCHGAU COMUNITÀ COMPRENSORIALE VAL VENOSTA

Cognome e nome - Name und Vorname. indirizzo Adresse

Cognome e nome - Name und Vorname. nato/a a - geboren in

Ersatzerklärungen für die Bescheinigungen im Sinne des Dichiarazioni sostitutive di certificazione ai sensi dell art. 46 D.P.R.

PARTE A: ABSCHNITT A:

Sekretariat Bozen

GESUCH UM BEAUFTRAGUNG DURCH DIREKTE BERUFUNG FÜR DOMANDA DI CONFERIMENTO D INCARICO PER CHIAMATA DIRETTA PER PERSONALE NON SPECIALIZZATO

An die Marktgemeinde Kastelruth Krausenplatz KASTELRUTH. AI Comune di Castelrotto Piazza Krausen CASTELROTTO

AI Comune di Laion Via Walther von der Vogelweide 30/A LAION. An die Gemeinde Lajen Walther-von-der-Vogelweide-Straße 30/A LAJEN

P.L.Z. (Prov. ) C.A.P. (Prov. )

Scadenza: ore Termin: , Uhr

Rapporto di lavoro Teilzeit % PLZ... (Prov...) CAP... (Prov...)

Gemeinde Eppan an der Weinstraße Personalamt Comune di Appiano sulla Strada del Vino Ufficio Personale An die Gemeinde Eppan an der Weinstraße Persona

Autocertificazione ai sensi degli artt. 46 e 47 DPR 445/2000 Eigenerklärung im Sinne der Art. 46 und 47, DPR 445/2000

ASSUNZIONE A TEMPO DETERMINATO Assistente amministrativo/a tempo pieno. PROVISORISCHE STELLENBESETZUNG Verwaltungsassistent/in mit Vollzeit

An die GEMEINDE MALS Bahnhofstraße MALS

marca da bollo Stempelmarke 16,00 Al COMUNE DI LAIVES Ufficio I: Affari Generali Via Pietralba n LAIVES

Cognome e nome - Name und Vorname. nato/a a - geboren in SOZIALBETREUER/IN OPERATORE/TRICE SOCIO ASSISTENZIALE

MARKTGEMEINDE NEUMARKT Provinz Bozen. COMUNE DI EGNA Provincia di Bolzano

WITTWER BULGARIA EOOD - - (BZ) BUL.SV.SV. KIRIL I METODII BLAGOEVGRAD BULGARIA - BULGARIEN 17/09/ /2014

ASSUNZIONE A TEMPO DETERMINATO Assistente amministrativo/a tempo pieno. PROVISORISCHE STELLENBESETZUNG Verwaltungsassistent/in mit Vollzeit

Tel Fax zertifizierte Adresse posta elettronica certificata

ERSATZERKLÄRUNG DER NOTORIETÄTSURKUNDE (Art. 47, D.P.R. 28 Dezember 2000, Nr. 445 und nachfolgende Änderungen gemäß GvD vom 23 Jänner 2002, Nr.

Die/der Unterfertigte La/il sottoscritta/o Zuname - Cognome Vorname - Nome geboren am nata/o il. in - a Prov. wohnhaft in - residente a PLZ - CAP

Cognome e nome - Nachname und Vorname. nato/a a - geboren in. Numero telefono - Telefonnummer Cod. fiscale - Steuernummer Sesso/Geschlecht

Marktgemeinde St. Lorenzen Comune di S. Lorenzo di Sebato AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE

PROT SSP Schlanders digital unterzeichnet/sottoscritto digitalmente: Karolina Kuppelwieser, 161a64 Sonja Christina De Martin,

1 Teilzeitstelle 50 % als Sozialpädagoge/in Berufsbild Nr. 63 VII. ter Funktionsebene

Radiotelevijiun Aziënda por Südtirol. TERMIN: , Uhr SCADENZA: ore 16.00

Landesgesetzentwurf Nr. 170/18: Disegno di legge provinciale n. 170/18: Bereich - Programm - Titel Betrag Missione - programma - titolo Importo

Hinweis über die Verarbeitung der personenbezogenen Daten

am ersucht

Il/la sottoscritto/a (cognome e nome) (punto 1) codice fiscale. nato/a il a (prov. ) residente a (CAP) (luogo) indirizzo:

4. PRECEDENTE LICENZA 4. VORHERGEHENDE LIZENZ

Zu diesem Zweck erklärt der/die Unterfertigte auf eigene Verantwortung folgendes:

ALLEGATO/ANLAGE A.1 DICHIARAZIONE AGGIUNTIVA RTI ZUSÄTZLICHE ERKLÄRUNG BIETERGEMEINSCHAFT

8 posti a tempo pieno di operatore/trice socio-assistenziale profilo professionale n. 38 V. qualifica funzionale

COMUNE DI CORTACCIA GEMEINDE KURTATSCH. an der Weinstraße. sulla Strada del Vino. Autonome Provinz Bozen-Südtirol

SCADENZA/FRIST : ore/uhr 12.00

terapista occupazionale Ergotherapeut/in (Berufsbild Nr ter Funktionsebene) 1/8

Educatore/trice sociale (qualifica funzionale VII ter) Sozialpädagoge/in (Funktionsebene VII ter)

CASA DI RIPOSO VILLABASSA A.P.S.P. ALTERSHEIM NIEDERDORF OE.B.P.B. Adresse: Von-Kurz-Straße 15, Niederdorf (Bz)

Uhr. ersucht

SCADENZA/FRIST : ore/uhr 12.00

Nachname... cognome... Name... nome... geboren in... am... nato/a a... il... wohnhaft in... residente a... PLZ... (Prov...) CAP... (Prov...

SCADENZA/FRIST : ore/uhr 12.00

FO Ansuchen öffentlicher Wettbewerb Domanda ammissione concorso pubblico

Ersatzerklärung einer Bescheinigung (Art. 46 des D.P.R. vom Nr. 445)

Kurtatsch a.d.w., am Cortaccia s.s.d.v, li

GESUNDHEITSBEZIRK MERAN. Verwaltung Amt für Anstellungen und Rechtsstatus

So bekommen Sie einen Job bei einer Agenzia Demanio Provinciale

assistente amministrativo/a (profilo professionale n.43 6a qualifica funzionale) Verwaltungsassistent/in (Berufsbild Nr Funktionsebene) 1/8

SCADENZA/FRIST :

Kurverwaltung Meran. Azienda di Cura Soggiorno e Turismo Merano Corso Libertà Merano (BZ) Freiheitsstraße Meran (BZ)

SCADENZA/FRIST : ore/uhr 12.00

Krankenpfleger / Krankenpflegerin (Funktionsebene 7.ter)

SCADENZA/FRIST :

Tel Fax SCADENZA DELLA PRESENTAZIONE DELLA DOMANDA , Uhr , ore 12.00

BANDO DI CONCORSO PUBBLICO ÖFFENTLICHER STELLENWETTBEWERB

Beschluss der Landesregierung / Delibera della Giunta provinciale Nr /02/2006

G ESU NDHEITS BEZ IRK BRUNECK. Territorium Dienst für Hygiene und öffentliche Gesundheit - Zivilinvalidenbetreuung

ZDEMAR USTI NAD LABEM S.R.O BOLZANO - BOZEN (BZ) SMETANOVA CHABAROVICE - REPUBBLICA CECA - TSCHECHISCHE REPUBLIK 27/03/2012

Termine per la presentazione delle domande di ammissione: venerdì 23 ottobre ore 12.30

Azienda di Cura, Soggiorno e Turismo di Merano corso Libertà Merano (BZ) Kurverwaltung Meran. Freiheitsstraße Meran (BZ)

Kurverwaltung Meran. Azienda di Cura Soggiorno e Turismo Merano Corso Libertà Merano (BZ) Freiheitsstraße Meran (BZ)

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: des Landesrats der Landesrätin. dell'assessore dell'assessora 2209/2017. Nr. N.

Azienda di Cura, Soggiorno e Turismo di Merano corso Libertà Merano (BZ) Kurverwaltung Meran. Freiheitsstraße Meran (BZ)

TERMIN FÜR DIE EINREICHUNG DER GESUCHE TERMINE PER LA PRESENTAZIONE DELLE DOMANDE. Freitag, , Uhr venerdì, , ore 12.

Kurverwaltung Meran. Azienda di Cura, Soggiorno e Turismo Merano Corso Libertà Merano (BZ) Freiheitsstraße Meran (BZ)

Gesuch und Eigenerklärung Domanda e autocertificazione. Zuname - Cognome Vorname - Nome geboren am nata/o il

Eppan a.d.w., am Appiano s.s.d.v, li

Verfallstermin: :00 Uhr Scadenza: ore 10:00

a mezzo P.E.C. al seguente indirizzo:

ALLEGATO A.a. ANLAGE A.a

Antrag auf Behandlung als unbeschränkt einkommensteuer-

a) di non essere stato condannato, con sentenza a) das er nicht verurteilt wurde, und zwar mit entgültigem Urteilsspruch wegen:

STADTGEMEINDE BOZEN Abteilung Verwaltung der Finanzmittel Waltherplatz 1, 2. Stock - Zimmer BOZEN

Wie bekomme ich einen Job in Deutschland?

BESCHEINIGUNG DER ERWORBENEN KOMPETENZEN CERTIFICAZIONE DELLE COMPETENZE ACQUISITE. scolastica

1. Vorbehalt der Stelle 1. Riserve di posto. 2. Zugangsvoraussetzungen 2. Requisiti di accesso

Transkript:

An die Bezirksgemeinschaft Pustertal Personalamt Dantestrasse Nr. 2-39031 Bruneck (BZ) GESUCH UM ZULASSUNG ZUM ÖFFENT- LICHEN WETTBEWERB NACH TITELN UND PRÜFUNGEN BZW. MOBILITÄT ZWISCHEN DEN KÖRPERSCHAFTEN ZUR BESETZUNG VON VIER PLANSTELLEN FÜR VERWALTUNGSASSISTENTIN/VERWAL- TUNGSASSISTENT VI. FUNKTIONSEBENE Alla Comunità Comprensoriale Valle Pusteria Ufficio Personale Via Dante n. 2-39031 Brunico (BZ) DOMANDA DI AMMISSIONE AL CONCORSO PUBBLICO PER TITOLI ED ESAMI E TRAMITE MOBILITÁ TRA GLI ENTI PER LA COPERTURA DI QUATTRO POSTI IN ORGANICO PER ASSISTENTE AMMINISTRATIVA/AS- SISTENTE AMMINISTRATIVO VI QUALIFICA FUNZIONALE zwei Vollzeitstellen und eine Teilzeitstelle (50%) der DEUTSCHEN und eine Teilzeitstelle (75%) der ITALIENISCHEN SPRACHGRUPPE vorbehalten. due posti a tempo pieno e uno a tempo parziale (50%), riservati al GRUPPO LINGUISTICO TEDESCO e un posto a tempo parziale (75%), riservato al GRUPPO LINGUISTICO ITALIANO. Ersatzerklärungen für die Bescheinigungen im Sinne des Art. 46 D.P.R. 445/2000 Dichiarazione sostitutiva dell atto di notorietà ai sensi dell art. 46 D.P.R. 445/2000 Es wird darauf hingewiesen, dass alle die im vorliegenden Gesuch Si precisa che tutte le dichiarazioni contenute e rese nella presente enthaltenen und abgegebenen Erklärungen, sowie die beigelegten domanda di ammissione, i documenti allegati e la firma Unterlagen und die Unterschrift den Bestimmungen des D.P.R. soggiacciono alle disposizioni di cui al D.P.R. 445/2000 e 445/2000 und nachfolgende Abänderungen und Ergänzungen successive modifiche ed integrazioni e la falsità delle stesse è unterliegen. Wahrheitswidrige Erklärungen werden im Sinne des punita ai sensi del codice penale e delle leggi speciali in materia, Strafgesetzbuches und der einschlägigen Sondergesetze gemäß Art. così come previsto dall'art. 76 del D.P.R. n. 445/2000 e successive 76 des D.P.R. Nr. 445/2000 und nachfolgende Abänderungen und modifiche ed integrazioni). Ergänzungen strafrechtlich verfolgt). Una dichiarazione mendace comporta la decadenza dei benefici conseguenti al procedimento errato sulla base della dichiara- Eine unwahre Erklärung bringt den Verfall der Rechte mit sich, welche aus der Maßnahme entstehen, die aufgrund der Erklärung erlassen zione. wurde. Zuname und Vorname - Cognome e nome geboren in - nata/nato a am il wohnhaft in (PLZ-Gemeinde-Prov.) - abitante a (CAP-Comune-Prov.) Straße - Via Nr. n. Tel. - Tel. Steuernummer - cod. fiscale E-mail Adresse indirizzo E-mail zertifizierte E-mail Adresse (PEC) - indirizzo di posta elettronica certificata (PEC) ersucht um die Zulassung zum: oben genannten Wettbewerb nach Titeln und Prüfungen oben gennannten Wettbewerb mittels Mobilität zwischen den Körperschaften chiede di essere ammessa/ammesso: al suddetto concorso per titoli ed esami al suddetto concorso tramite mobilità tra gli enti

Ersucht um die Zulassung zum oben genannanten Wettbewerb für die folgende Stelle: Vollzeitstelle 100% Teilzeitstelle 50% Teilzeitstelle 75% Zu diesem Zweck erklärt sie/er unter eigener Verantwortung: chiede di essere ammessa/ammesso al suddetto concorso per il seguente posto: a tempo pieno 100% a tempo parziale 50% a tempo parziale 75% A tale scopo dichiara sotto la propria responsabilità: ABABSCHNITT A PARTE A 01 dass sie/er die italienische Staatsbürgerschaft besitzt; dass sie/er die Staatsbürgerschaft eines anderen Mitgliedsstaates der EU im Sinne des D.P.C.M. vom 07.02.94 Nr.174 besitzt und zwar: ; dass sie/er die Staatsbürgerschaft eines anderen Staates besitzt und zwar: 02 dass sie/er ledig ; verheiratet ist; 03 dass sie/er kinderlos ist; dass sie/er Kinder hat, davon unterhaltsberechtigte/berechtigtes minderjährige/minderjähriges Kind/Kinder; 04 dass sie/er in den Wählerlisten der Gemeinde eingetragen ist; dass sie/er aus den folgenden Gründen nicht in den Wählerlisten einer Gemeinde eingetragen ist: di essere cittadina italiana/cittadino italiano; di essere cittadina/cittadino di un altro Stato membro dell Unione Europea ai sensi del D.P.C.M. del 07.02.1994 n. 174: ; Di possedere la cittadinanza di un altro stato e precisamente: di essere ; nubile sposata/sposato ; di non avere figli; di avere n. figlio/figli, di cui figlio/figli minore/minori a carico; di essere iscritta/iscritto nelle liste elettorali del Comune di ; di non essere iscritta/iscritto nelle liste elettorali di un Comune per i seguenti motivi: ; 05 dass sie/er nie strafrechtlich verurteilt wurde und nicht in Kenntnis ist, dass Strafverfahren gegen sie/ihn eingeleitet worden sind; dass gegen sie/ihn folgende Strafurteile ausgesprochen wurden: di non aver mai riportato condanne penali e di non essere a conoscenza di essere sottoposta/sottoposto a procedimenti penali; di aver riportato le seguenti condanne penali: Art des Vergehens - Tipo di reato Art. St.G.B. - Art. c.p. Datum des Urteils data sentenza dass sie/er folgende Strafverfahren anhängig hat: Art des Vergehens - Tipo di reato di avere i seguenti procedimenti penali in corso: Art. St.G.B. - Art. c.p. 06 nur für männliche Bewerber: dass er die Wehrpflicht/den freiwilligen Zivildienst abgeleistet hat; concorrenti maschili: di aver assolto gli obblighi militari/il servizio civile; Dienststelle - Körperschaft - Posto di servizio - Ente von - dal bis - al dass er die Wehrpflicht/den Zivildienst aus folgenden Gründen nicht abgeleistet hat: di non aver assolto gli obblighi militari/il servizio civile per il seguente motivo: ;

07 dass sie/er zu einer der im Gesetz Nr. 68 vom 12.03.1999 i.g.f. festgesetzten geschützten Kategorien gehört: Zivilinvalidein/de, Arbeitsinvalidin/de, blind, taubstumm Witwer/Witwe Waise, Flüchtling Invaliditätsgrad.... beschäftigungslos: ja nein di appartenere a una delle categorie protette di cui alla Legge 12.03.99, n. 68 e s.m.e.i.: invalida/o civile, invalida/o del lavoro, cieca/o, sordomuta/o vedova/vedovo -orfana/orfano, profuga/profugo grado di invalidità... disoccupata/o: ja nein JA NEIN SI NO dass sie/er auf Grund ihrer/seiner spezifischen Behinderung Hilfsmittel oder mehr Zeit für die Prüfungsarbeit benötigt (bitte angeben) ; di necessitare di ausili o tempi aggiuntivi per le prove d esame in relazione allo specifico handicap (indicare quale) ; 08 dass sie/er im Besitz folgendes Zweisprachigkeitsnachweises ist: di essere in possesso dell'attestato di bilinguismo - grado: A B C D keinen A B C D nessuno Datum des Erwerbs: ; Data di acquisizione: ; 09 dass sie/er im Sinne und für die Belange des Art.20 des D.P.R. vom 26.07.76, Nr. 752 die vorgesehene Prüfung/die vorgesehenen/prüfungen in folgender Sprache abzulegen wünscht: che ai sensi e per gli effetti dell'art.20 del D.P.R. 26.07.1976, n. 752 intende sostenere la prevista prova/le previste prove d'esame in lingua: deutsch italienisch tedesca italiana 10 dass sie/er im Besitz folgenden gültigen Führerscheines ist; 11 dass sie/er nie vom Dienst bei öffentlichen Verwaltungen enthoben bzw. entlassen wurde oder verfallen ist; dass keine Unvereinbarkeitsstellung im Sinne der geltenden Gesetze vorhanden ist; 12 dass alle Mitteilungen, die den Wettbewerb betreffen, an folgende Adresse geschickt werden sollen (bei fehlendem Hinweis wird diejenige Adresse herangezogen, welche auf der ersten Seite dieses Vordrucks angegeben wurde): di essere in possesso di una valida patente di guida della seguente categoria ; di non essere mai stata destituita/mai stato destituito, licenziata/licenziato e di non essere decaduta/decaduto dall'impiego presso pubbliche amministrazioni; di non essere in posizione di incompatibilità in base alle vigenti leggi; che le comunicazioni relative al concorso potranno essere inoltrate al seguente indirizzo (in assenza di indicazione, l indirizzo si intende quello di cui alla prima pagina della presente domanda): ; Straße - Nr. - PLZ-Gemeinde-Prov. Via - no. - CAP-comune-prov. 13 dass sie/er sich verpflichtet im Falle der Verlegung des Wohnsitzes die diesbezügliche Änderung mittels Einschreiben der Verwaltung mitzuteilen; 14 dass sie/er die Vorschriften dieser Ausschreibung, die einschlägigen Gesetzesbestimmungen sowie die derzeit geltenden und künftigen Dienstordnungen und jede andere Vorschrift, welche die Verwaltung erlassen sollte, vorbehaltlos annimmt; 15 dass sie/er für die Ausübung der Aufgaben, welche mit den ausgeschriebenen Stellen verbunden sind, körperlich geeignet ist; 16 dass keine Gründe vorliegen, die die Aufnahme nicht zulassen. di impegnarsi ad informare l'amministrazione, in caso di cambiamento di indirizzo tempestivamente e mediante lettera raccomandata, sulle eventuali variazioni; di accettare, senza alcuna riserva, tutte le prescrizioni del presente bando, delle disposizioni di legge, dei regolamenti in vigore nonché di quelli futuri, oltre che ogni altra prescrizione che l amministrazione intendesse emanare; di essere fisicamente idonea/idoneo allo svolgimento delle mansioni di cui ai profili professionali messi a concorso; di non trovarsi in nessuna delle condizioni che non consentano l assunzione.

ABSCHNITT B STUDIEN UND SPEZIALISIE- RUNGSTITEL dass sie/er im Besitze folgender Studienund Spezialisierungstitel ist: PARTE B - TITOLI DI STUDIO E DI SPECIALIZZAZIONE di essere in possesso dei seguenti titoli di studio e specializzazione: 1 Studien- bzw. Spezialisierungstitel - titolo di studio e specializzazione ausgestellt von der Schule - rilasciato dalla Scuola (Adresse angeben indicarne indirizzo) im Schuljahr - nell anno scolastico Dauer - durata Bewertung/Punktezahl - valutazione/punteggio 2 Studien- bzw. Spezialisierungstitel - titolo di studio e specializzazione ausgestellt von der Schule - rilasciato dalla Scuola (Adresse angeben indicarne indirizzo) im Schuljahr - nell anno scolastico Dauer - durata Bewertung/Punktezahl - valutazione/punteggio 3 Studien- bzw. Spezialisierungstitel - titolo di studio e specializzazione ausgestellt von der Schule - rilasciato dalla Scuola (Adresse angeben indicarne indirizzo) im Schuljahr - nell anno scolastico Dauer - durata Bewertung/Punktezahl - valutazione/punteggio ABSCHNITT C MOBILITÄT ZWISCHEN KÖRPERSCHAFTEN Dass sie/er zur Zeit Planstelleninhaberin/ Planstelleninhaber bei folgender Körperschaft ist: PARTE C MOBILITÁ TRA GLI ENTI di essere attualmente dipendente di ruolo presso il seguente ente: Bezeichnung und Adresse der Körperschaft angeben/indicare denominazione e indirizzo dell'ente im Berufsbild/nel profilo professione in der Funktionsebene/nella qualifica funzionale

ABSCHNITT D - DIENST BEI ÖFFENTLICHEN VERWALTUNGEN: dass sie/er nie bei öffentlichen Verwaltungen gearbeitet hat; dass sie/er bei folgenden öffentlichen Verwaltungen gearbeitet hat/gegenwärtig angestellt ist: (Verzeichnis der öffentlichen Körperschaften, bei denen der Dienst geleistet wird/wurde, mit Angabe des bekleideten Dienstranges, der Funktionsebene, Datum des Dienstantritts und der Dienstbeendigung.) PARTE D - TITOLI DI SERVIZIO PRESSO PUBBLICHE AMMINISTRAZIONI: di non aver mai prestato servizio presso pubbliche amministrazioni; (Indicare la pubblica amministrazione presso la quale si è prestato o si presta servizio, il profilo rivestito e la qualifica funzionale, la data di inizio e di fine servizio.) Öffentliche Verwaltung Ente Pubblico (Sitz angeben indicare la sede) Berufsbild und Funktionsebene Profilo prof.le e qualifica Vollzeit Tempo pieno di avere prestato/di prestare attualmente servizio presso le seguenti pubbliche amministrazioni: Parttime (%) Stunden Nr. N. ore Vom dal Bis zum - al T/g M/m J/a T/g M/m J/a ABSCHNITT E - DIENST IM PRIVATEN SEKTOR: dass sie/er folgende Dienste geleistet hat: (Verzeichnis der Arbeitgeber, mit genauer Angabe des bekleideten Dienstranges und der Funktionsebene, der im Hinblick auf den Studientitel geforderten Voraussetzungen, Zweisprachigkeitsnachweis, Spezialisierungstitel, des Datums des Dienstantritts und der Dienstbeendigung.) PARTE E - SERVIZIO PRESSO PRIVATI: di avere prestato i seguenti servizi: (Elencare il datore di lavoro, la qualifica rivestita e il livello, i requisiti richiesti quanto a titoli di studio, specializzazione, patentino di bilinguismo e la data di inizio e fine servizio.) Arbeitgeber - ditta (Sitz u. Adresse angeben indicare sede ed indirizzo) Dienstrang und Funktionsebene Profilo e qualifica Vollzeit tempo pieno Parttime (%) Vom dal Bis zum - al T/g M/m J/a T/g M/m J/a ABSCHNITT F SONSTIGE TITEL PARTE F DOCUMENTAZIONE FACOLTATIVA Dass sie/er im Besitze der folgenden Titel ist: Di essere in possesso dei seguenti titoli: (deutliches Verzeichnis der sonstigen, anderen Titel, die die Bewerberin/der Bewerber für geeignet hält, um eine bessere Bewertung für ihre/seine fachliche Vorbereitung darzulegen (z.b. Bescheinigungen über die Teilnahme an Kursen mit jeweiliger Dauer, Wettbewerbseignung, Belobigungen, Veröffentlichungen) oder die, im Falle der Eignung zur öffentlichen Auswahl das Vorrangsrecht oder Vorzugsrecht die Ernennung beweisen können (z.b. Invaliditätsbefunde, Familienbogen, u.s.w.). Das Jahr der Erlangung des Titels, die Dauer, die Anzahl der Einheiten, die erlangten Noten und Bewertungen genau angeben.) (elencare in modo chiaro eventuali titoli che la candidata/il candidato reputa utili ai fini di una maggiore valutazione della sua preparazione specifica (es. attestati di partecipazione a corsi e relativa durata, idoneità a concorsi, encomi, pubblicazioni ecc. comunque comprovanti, in caso di idoneità alla selezione il diritto di precedenza o rispettivamente di precedenza o preferenza alla nomina (es. certificati di invalidità, stato di famiglia ecc..). Indicare esattamente l anno di conseguimento del titolo, la durata, il numero delle unità e le valutazioni.)

Die Unterfertigte/der Unterfertigte fügt diesem Ansuchen Nr. Unterlagen in Urschrift oder stempelgebührenfreie Fotokopie, die im beiliegenden Verzeichnis aufgezählt sind, sowie den Beleg über die erfolgte Einzahlung der Wettbewerbsgebühr von 10,33 (beim Schatzmeister der Bezirksgemeinschaft Pustertal, Raifeissenkasse Bruneck, Hauptsitz, - IBAN: IT 48 R 08035 58242 000 3000 26697) bei. Die Unterfertigte/der Unterfertigte erklärt weiteres, dass Nr. Dokumente, die im beiliegenden Verzeichnis anzuführen sind, schon im Personalamt der Bezirksgemeinschaft Pustertal aufliegen. La sottoscritta/il sottoscritto allega alla presente n. documenti in originale o copia esente dall imposta di bollo descritti nell unito elenco e la ricevuta del versamento della tassa di concorso di 10,33 (presso il tesoriere della Comunità Comprensoriale Valle Pusteria, Cassa Rurale di Brunico, Sede Principale - IBAN: IT 48 R 08035 58242 000 3000 26697). La sottoscritta/il sottoscritto dichiara che n. documenti, da indicare all unito elenco, sono già acquisiti agli atti dell Ufficio Personale della Comunità Comprensoriale Valle Pusteria. ERKLÄRUNG PERSÖNLICHE DATEN Die Unterfertigte/der Unterfertigte erklärt, im Sinne des Art. 13 des Legislativdekretes Nr. 196/2003 über die Anwendung und Verarbeitung der hier enthaltenen, personenbezogenen Daten und zudem über die Tatsache informiert zu sein, dass diese ausschließlich für die Erreichung des institutionellen herangezogen und verarbeitet werden. DICHIARAZIONE DATI PERSONALI Ai sensi dell'art. 13 del D.Lgs. 196/2003 dichiaro di essere stata informata/stato informato dei miei dati personali e cioè sul trattamento degli stessi nella misura necessaria al raggiungimento dei fini istituzionali. Datum - data Unterschrift der Antragstellerin/des Antragstellers firma della dichiarante/del dichiarante (vor der beauftragten Beamtin/dem beauftragten Beamten in presenza della dipendente addetta/del dipendente addetto)* Ich bestätige, dass vorliegende Erklärung in meiner Gegenwart unterzeichnet worden ist. Confermo che la presente dichiarazione è stata firmata in mia presenza. Datum - data (Unterschrift der beauftragten Beamtin/des beauftragten Beamten firma dell' impiegata incaricata/dell' impiegato incaricato) *Als Ersatz zur Unterschrift vor der beauftragten Beamtin/vor dem beauftragten Beamten kann eine Ablichtung des Personalausweises beigelegt werden. *In alternativa alla firma in presenza della dipendente addetta/del dipendente addetto può essere allegata la fotocopia della carta d identità.

ÖFFENTLICHER WETTBEWERB NACH TITELN UND PRÜFUNGEN ZUR BESETZUNG VON VIER PLANSTELLEN FÜR VERWAL- TUNGSASSISTENTIN/VERWALTUNGSASSIST ENT VI. FUNKTIONSEBENE CONCORSO PUBBLICO PER TITOLI ED ESAMI PER LA COPERTURA DI QUATTRO POSTI IN ORGANICO PER ASSISTENTE AMMINISTRA- TIVA/ASSISTENTE AMMINISTRATIVO VI QUALIFICA FUNZIONALE 1. LISTE DER IM GESUCH BEIGELEGTEN DOKUMENTE (die beigelegten Dokumente sind kurz zu beschreiben) 1. ELENCO DEI DOCUMENTI ALLEGATI ALLA DOMANDA (descrivere brevemente i documenti allegati) 01. 02. 03. 04. 05. 06. 07. 08. 09. 10. 11. 12. 2. LISTE DER DOKUMENTE, WELCHE BEREITS IM BESITZ DER VERWALTUNG SIND. (anführen aus welchem Grund sie bei dieser Verwaltung aufliegen, z.b. Rangordnung für provisorische Aufnahme, für öffentlichen Wettbewerb usw. ) Ungenaue oder nicht zutreffende Angaben können die Nichtbewertung des angegebenen Dokuments bedingen: 01. 02. 03. 04. 05. 06. 07. 08. 09. 10. 2. ELENCO DEI DOCUMENTI GIÀ IN POSSESSO DELL'AMMINISTRAZIONE (specificare a quale titolo si trovano presso l amministrazione. Es. graduatoria a tempo determinato, per concorso pubblico ecc.) L'indicazione inesatta o l'eventuale imprecisione può comportare la non valutazione del documento indicato: Datum data Unterschrift der Antragstellerin/des Antragstellers firma della dichiarante/del dichiarante

DEM AMT VORBEHALTEN PARTE RISERVATA ALL UFFICIO ZUGELASSEN AUSGESCHLOSSEN ZU VERVOLLSTÄNDIGEN AMMESSA/AMMESSO ESCLUSA/ESCLUSO DA REGOLARIZZARE