NALLO. Hayley Wall. Eric Wijn

Ähnliche Dokumente
ROGEN MESH INNER TENT

NALLO GT NALLO GT

KERON KERON

KAITUM KAITUM

KERON. Claes Grundsten. John Dunn/Arctic Light

KAITUM GT KAITUM GT

Marion Jeandourquin & André Hager Pedro Reszka NAMMATJ GT

ROGEN ROGEN inch cm. 230 cm

AKTO MESH INNER TENT AKTO MESH INNER TENT inch cm. inch cm. 90 cm. 36 in

AKTO. Klaas de Jong. Jolanda Linschooten

SAIVO SAIVO 65 in inch. 165 cm

TARRA TARRA cm 105. cm inch 42

JANNU JANNU inch cm. 57 in 145 cm

ANJAN GT ANJAN GT * = Inner tent height at front & rear Anjan 2 GT. Anjan 3 GT

Stuart Craig. Stuart Craig UNNA MESH INNER TENT

STAIKA STAIKA inch cm. 91 in 230 cm

ALLAK ALLAK inch cm. 230 cm. 91 in

Partyzelt

Where are we now? The administration building M 3. Voransicht

Monteringsanvisning. Assembly instructions. Aufbauanleitung

Bedienungsanleitung Operation Manual

Outdoor-Tasche. Operating Instructions Bedienungsanleitung GB D

ALTAI

Die Bedeutung neurowissenschaftlicher Erkenntnisse für die Werbung (German Edition)

Välkommen till ditt nya Hilleberg tält. Att välja en tältplats Hantering av tältstänger Welcome to your new Hilleberg tent! Choosing a Tent Site

4M Economy INSTRUCTION MANUAL

Wie man heute die Liebe fürs Leben findet

5M Economy INSTRUCTION MANUAL

C R 2025 C LOSE PUSH OPEN

PONS DIE DREI??? FRAGEZEICHEN, ARCTIC ADVENTURE: ENGLISCH LERNEN MIT JUSTUS, PETER UND BOB

Ein Stern in dunkler Nacht Die schoensten Weihnachtsgeschichten. Click here if your download doesn"t start automatically

Abenteuerspielzelt. Adventure play tent. Aufbauanleitung Assembly instructions

DIBELS TM. German Translations of Administration Directions

Was heißt Denken?: Vorlesung Wintersemester 1951/52. [Was bedeutet das alles?] (Reclams Universal-Bibliothek) (German Edition)

RECHNUNGSWESEN. KOSTENBEWUßTE UND ERGEBNISORIENTIERTE BETRIEBSFüHRUNG. BY MARTIN GERMROTH

Cleaning & Disinfection of Eickview Videoendoscopes

Handbuch der therapeutischen Seelsorge: Die Seelsorge-Praxis / Gesprächsführung in der Seelsorge (German Edition)

Set up of the Camper enclosure: Aufbauanleitung Markisenzelt

Cycling and (or?) Trams

Zu + Infinitiv Constructions

Instant Roof INSTRUCTION AUFBAUANLEITUNG

Funktion der Mindestreserve im Bezug auf die Schlüsselzinssätze der EZB (German Edition)

Aus FanLiebe zu Tokio Hotel: von Fans fã¼r Fans und ihre Band

Killy Literaturlexikon: Autoren Und Werke Des Deutschsprachigen Kulturraumes 2., Vollstandig Uberarbeitete Auflage (German Edition)

Nürnberg und der Christkindlesmarkt: Ein erlebnisreicher Tag in Nürnberg (German Edition)

Bedienungsanleitung User Manual

PONS DIE DREI??? FRAGEZEICHEN, ARCTIC ADVENTURE: ENGLISCH LERNEN MIT JUSTUS, PETER UND BOB

BEDIENUNGSANLEITUNG / INSTRUCTION

Service Manual Service Anleitung U 58/7 KIT

Mock Exam Behavioral Finance

Reparaturen kompakt - Küche + Bad: Waschbecken, Fliesen, Spüle, Armaturen, Dunstabzugshaube... (German Edition)

Analyse und Interpretation der Kurzgeschichte "Die Tochter" von Peter Bichsel mit Unterrichtsentwurf für eine 10. Klassenstufe (German Edition)

Privatverkauf von Immobilien - Erfolgreich ohne Makler (German Edition)

PONS DIE DREI??? FRAGEZEICHEN, ARCTIC ADVENTURE: ENGLISCH LERNEN MIT JUSTUS, PETER UND BOB

DAS ZUFRIEDENE GEHIRN: FREI VON DEPRESSIONEN, TRAUMATA, ADHS, SUCHT UND ANGST. MIT DER BRAIN-STATE-TECHNOLOGIE DAS LEBEN AUSBALANCIEREN (GE

VGM. VGM information. HAMBURG SÜD VGM WEB PORTAL USER GUIDE June 2016

Level 1 German, 2014

Uhrenbeweger Watch winders. Crystal

FAHRZEUGENTWICKLUNG IM AUTOMOBILBAU FROM HANSER FACHBUCHVERLAG DOWNLOAD EBOOK : FAHRZEUGENTWICKLUNG IM AUTOMOBILBAU FROM HANSER FACHBUCHVERLAG PDF

CNC ZUR STEUERUNG VON WERKZEUGMASCHINEN (GERMAN EDITION) BY TIM ROHR

CABLE TESTER. Manual DN-14003

EVANGELISCHES GESANGBUCH: AUSGABE FUR DIE EVANGELISCH-LUTHERISCHE LANDESKIRCHE SACHSEN. BLAU (GERMAN EDITION) FROM EVANGELISCHE VERLAGSAN

Martin Luther. Click here if your download doesn"t start automatically

Slide 3: How to translate must not and needn t with two sentences to illustrate this.

Hör auf zu ziehen! Erziehungsleine Training Leash

Exercise (Part XI) Anastasia Mochalova, Lehrstuhl für ABWL und Wirtschaftsinformatik, Kath. Universität Eichstätt-Ingolstadt 1

p^db=`oj===pìééçêíáåñçêã~íáçå=

Die besten Ideen verlassen den Kopf über die Hände.

Wer bin ich - und wenn ja wie viele?: Eine philosophische Reise. Click here if your download doesn"t start automatically

VGM. VGM information. HAMBURG SÜD VGM WEB PORTAL - USER GUIDE June 2016

EINFACH REINE HAUT: DAS BUCH GEGEN PICKEL, AKNE UND UNREINE HAUT (EINFACH... 1) (GERMAN EDITION) BY MOIN YAMINA

Directions. Trouble shooting

Arbeitsblatt Nein, Mann!

AKTO AKTO inch 36 30

Die besten Chuck Norris Witze: Alle Fakten über den härtesten Mann der Welt (German Edition)

42 Zitate großer Philosophen: Über das Leben, das Universum und den ganzen Rest (German Edition)

Westfalia Bedienungsanleitung. Nr

DAS ERSTE MAL UND IMMER WIEDER. ERWEITERTE SONDERAUSGABE BY LISA MOOS

Wirtschaftlichkeit. VeloCity Vienna. Speakers: Bernhard Fink, MVV, Markus Schildhauer, ADFC. ADFC-MVV folding bike

Selbstbild vs. Fremdbild. Selbst- und Fremdwahrnehmung des Individuums (German Edition)

HUMANGENETIK IN DER WELT VON HEUTE: 12 SALZBURGER VORLESUNGEN (GERMAN EDITION) BY FRIEDRICH VOGEL

Harry gefangen in der Zeit Begleitmaterialien

* * * IMPORTANT * * IMPORTANT * * IMPORTANT * * * Read these instructions carefully before using this product and save them for future use.

Im Fluss der Zeit: Gedanken beim Älterwerden (HERDER spektrum) (German Edition)

prorm Budget Planning promx GmbH Nordring Nuremberg

Konkret - der Ratgeber: Die besten Tipps zu Internet, Handy und Co. (German Edition)

* * * IMPORTANT * * IMPORTANT * * IMPORTANT * * * Read these instructions carefully before using this product and save them for future use

Willy Pastor. Click here if your download doesn"t start automatically

Westfalia Bedienungsanleitung. Nr

Die Intrige: Historischer Roman (German Edition)

Level 2 German, 2015

Farfalla. Belebende Leichtigkeit Stimulating Lightness Tilltalande design

Titelbild1 ANSYS. Customer Portal LogIn

Duell auf offener Straße: Wenn sich Hunde an der Leine aggressiv verhalten (Cadmos Hundebuch) (German Edition)

Kursbuch Naturheilverfahren: Curriculum der Weiterbildung zur Erlangung der Zusatzbezeichnung Naturheilverfahren (German Edition)

VICTOR STRINGING PATTERN 72-HOLES. Starting Point lengthwise. Ending cross point (C6)

Montageanleitung Assembly Instruction Artikel: Werkstattschrank mit 2 Türen

Robert Kopf. Click here if your download doesn"t start automatically

Tote Hose: Worüber Männer schweigen. Ein Tagebuch (German Edition)

Transkript:

NALLO Hayley Wall Eric Wijn

Välkomm till ditt nya Hilleberg Nallo! Du har investerat i ett högkvalitetstält, så tag väl hand om t. Vi rekommrar att du läser instruktionshäftet noggrant innan du sätter upp ditt tält och att du tränar ordtligt på att sätta upp och ta ner t innan du går ut på din första tur. Trots sin låga vikt är Nallo mycket starkt om t används korrekt, m t kräver noggrann skötsel och handhavan för att fungera optimalt. Följ alla anvisningarna i tta häfte så kommer Nallo att fungera väl för dig unr många år. Nallo innehåller följan Yttertält i Kerlon 1200, hopkopplat med innertält. Montera linor 5 st med linsträckare. Tältstänger 9 mm, 1 x 260 cm och 1 x 305 cm i Nallo 2; 1 x 285 cm och 1 x 328 cm i Nallo 3; och 1 x 328 cm och 1 x 368 cm i Nallo 4. Markpinnar 16 st. Packpåsar för tält, stänger och pinnar. Extra stångl 1 st. Reparationshylsa 1 st. Instruktionsbok. obs: Det finns 20 fästpunkter för markpinnar. Man kan resa tältet med dast 4 markpinnar m vi rekommrar att du alltid använr alla markpinnar och linor eftersom vädret kan växla snabbt. Welcome to your new Hilleberg Nallo! You have invested in a truly high-d, high quality tt, so take care of your investmt. We strongly recommd that you read these instructions completely before setting up your tt, and that you practice setting up your tt at home before taking it on a backcountry trip. Despite its light weight, the Nallo is exceptionally strong if used correctly, but it does require proper care and handling to function at its full pottial. Follow ALL directions in this booklet. Doing this will sure the greatest longevity of your tt and the maximum befit to you. What s Includ with the Nallo One outer tt in Kerlon 1200 connected to one inner tt; 5 attached guy lines with line runners; 9 mm poles 1 x 260 cm and 1 x 305 cm with the Nallo 2; 1 x 285 cm and 1 x 328 cm with the Nallo 3; and 1 x 328 cm and 1 x 368 cm with the Nallo 4; 16 pegs; stuff bags for tt, poles and pegs; one spare pole section; one pole repair sleeve; and an instruction booklet. note: There are 16 possible peg points on the Nallo. Basic pitching takes just four pegs, but we recommd that you carry and use the others, and that you make guy line use part of your normal routine, since weather in the backcountry is always unpredictable! Willkomm zu Deinem neu Hilleberg Nallo! Du hast mit diesem Zelt ein hoch qualitatives Produkt erworb und solltest es auch mtsprechd handhab. Wir empfehl Dir, diese Anleitung vor m erst Aufbau Deines Zeltes gründlich durchzules und d Aufbau zu üb, bevor Du mit Deinem neu Zelt die erste Tour unternimmst. Trotz seines gering Gewichts ist das Nallo bei korrekter Anwdung extrem belastbar. Um optimal zu funktionier, bedarf es jedoch sorgfältiger Pflege und Handhabung. Folge all Anleitung, so wirst Du an diesem Zelt lange Freu hab. Nallo Inhalt Außzelt aus Kerlon 1200 mit eingebautem Innzelt. 5 vormontierte Abspannlein mit Leinspannern. Zeltstang 9 mm: 1 x 260 cm und 1 x 305 cm beim Nallo 2 bzw. 1 x 285 cm und 1 x 328 cm beim Nallo 3; und 1 x 328 cm und 1 x 368 cm beim Nallo 4. 16 Heringe. Packsäcke für Zelt, Gestänge und Heringe. 1 extra Stangsegmt, 1 Reparaturhülse und 1 Aufbauanleitung. achtung! Das Zelt besitzt 16 Ansatzpunkte für die Heringe; es werd davon minsts vier bötigt, damit das Zelt steht. Wir empfehl jedoch, jerzeit alle Punkte und Lein zu verankern, da das Wetter schnell umschlag kann. 2 3

1 2 Att välja tältplats 1 Välj så vindskyddad och jämn plats som möjligt, och fri från sådant som kan skada ditt tält. En konvex yta ger bättre spänning och minskar risk för vatt unr tältet. Viktigt om hantering av tältstängerna 2 4 Våra tältstänger är av högsta kvalitet, m är lättviktsprodukt som kräver korrekt hantering annars kan stång knäckas och i värsta fall leda till fara. Kasta aldrig ut stång för ihopsättning eftersom stånglarna kan få sprickor eller andra skador när slår ihop. Vik ut och sätt ihop sektion i taget. Se till att larna går ihop ordtligt och att inte glir isär eftersom glipa kan orsaka stångbrott. Choosing a tt site 1 Find a spot that is as protected as possible from the wind, and that is ev, level and free of anything that might damage your tt. A slightly convex site will create better stretch in the pitching and minimize moisture collecting unr the tt. Important note about pole usage 2 4 Our tt poles are the best available, but they are still lightweight aluminum. Incorrectly handled, a pole can break, which could be pottially dangerous. Never extd a pole by flinging it op, since the sections hitting each other can cause damage. Unfold each pole carefully, seat each section into place, and sure that pole sections do not pull apart during pitching, as the resulting gaps can lead to breakage. 3 4 Die Suche eines geeignet Zeltplatzes 4 1 Wähle ein Platz, r möglichst windgeschützt, eb und frei von Gegständ ist, die Dein Zelt beschädig könnt. Ein leicht konvexer Platz ergibt bessere Spannung und minimiert Nässeansammlung unter m Zelt. Butzung s Gestänges 2 4 Unsere Gestänge sind von bester Qualität. Sie sind auf Leichtigkeit konzipiert und müss korrekt gehandhabt werd Bei unsachgemäßer Anwdung könn sie brech und Deine Sicherheit gefährd. Wirf nie das Gestänge zum Zusammbau aus, es könnt dadurch Risse or anre Schäd tsteh. Entfalte je Stange und setze ein Segmt nach m anr zusamm. Achte darauf, dass die Teile beim Aufbau nicht auseinanrrutsch, die dadurch tsteh Spalte könnte ein Stangbruch verursach. 5

Hilleberg Nallo 2 1 Lägg ut och fäst tältet & 2 Lägg ut tältet och kontrollera att markpinnefästa är i sitt längsta läge. Vid hård vind bind tältlina i ett tungt föremål t ex ryggsäck. 4 Förankra d än som vetter mot vind. Observera att markpinn skall fästas i metallring. 5 Markpinnarna ska tryckas ner helt och hållet i 45 grars vinkel. 6 Om t ej går att få ner pinn i rätt vinkel är t bättre att använda flackare vinkel än att låta l av pinn sticka upp ur mark. 7 9 Om t är årt att få ner pinn, använd ett hårt föremål för att pressa eller slå ner pinn. 1 3 3 4 1 & 2 Lay out the tt, and set the adjustable peg attachmt points to their longest settings. 3 Especially in windy conditions, use a guy line to secure the tt to a backpack or other heavy item. 4 Peg one d of the tt aimed into the wind. On all the corners, make sure to put the peg through the metal rings on the webbing. 5 Press in the pegs completely at about a 45 angle to the surface of the ground. 6 It is better to use a shallower angle (closer to parallel to the surface) than it is to leave a peg sticking up from the ground. 7 9 If it is hard to get the pegs in, use a rock or other hard object to press or if necessary, to lightly hammer them in fully. 5 6 7 6 Lay out and peg the tt 8 9 Ausbreit und Befestig s Zeltes 1 & 2 Breite das Zelt aus und kontrolliere, dass die Heringsschlauf so lang wie möglich sind. 3 Bei starkem Wind ist es ratsam eine Abspannleine an einem schwer Gegstand (z. B. Rucksack) zu befestig. 4 Spanne ein En s Zeltes geg d Wind. Achte darauf, dass die Heringe in d Metallring steck. 5 Presse die Heringe komplett in einem Winkel von ca 45 Grad in d Bod. 6 Sollte dies nicht möglich sein, ist ein flacherer Winkel besser als dass ein Teil s Herings nicht im Bod steckt. 7 9 Bütze ein hart Gegstand wn es schwierig ist, d Hering ganz in d Bod zu schlag. 7

d Hilleberg Nallo 1 2 3 4 5 Montera stängerna 1 obs: D längre stång och kanal är färgkodad. 2 & 3 Skjut stång ungefär halvvägs in i kanal, håll sedan fast stång med a hand och dra på rest av kanal. Det är mycket viktigt att stång bottnar fullständigt i d slutna änd. 4 & 5 Fatta bant till stånghållar (som skall vara i sin längsta position) och skjut in resteran l av stång i kanal. 6 9 Sätt stång i stånghållar. Drag åt bant till ss stånghållar ligger intill tältduk och med bott i nivå med ss nedre kant. Gör på samma sätt med d andra stång. 10 Stånghållare och kanaler är gjorda så att du vid behov kan använda dubbla stänger. Det ökar stabilitet och styrkan på tältet unr extrema värsituationer. 6 7 Inserting the poles 1 note: the longer pole and its sleeve are color cod. 2 & 3 Push the first pole about half-way into its sleeve, th hold onto the pole while pushing the pole sleeve material onto the pole. Make sure the pole d is seated completely into the closed d of the pole sleeve. 4 & 5 Adjust the pole tsioner to its longest setting, hold the peg loop, and push on the pole so that it arches into shape. 6 9 Place the pole d into the plastic pole tsioning cup. Tight the pole tsioner s strap until the pole cup is flat against the tt and flush with the bottom of the tt wall. Repeat with the remaining pole. 10 The sleeves will accommodate double poles, which increases stability and strgth for the most extreme conditions. Einbau s Gestänges 8 9 10 1 achtung: Die längere Stange und ss Kanal sind farbmarkiert. 2 & 3 Schiebe die Stange bis zur Hälfte in d Kanal. Halte sie fest und schiebe d restlich Kanal auf die Stange. Es ist wichtig, dass die Stange bis ganz ans En s Kanals geschob wird. 4 & 5 Halte das Zelt am Stanghalter (r so weit wie möglich eingestellt sein sollte) und schiebe die Stange komplett in d Kanal. 6 9 Setze die Stange in d Stanghalter. Ziehe dies zum Zelt hin fest. Er sollte so nah wie möglich am Außzelt und in r Höhe mit m Zeltbod lieg. Wierhole alle Schritte mit r verbleibd Stange. 10 Stanghalter und Kanäle sind so konstruiert, dass Du bei Bedarf auch doppeltes Gestänge nutz kannst. Dieses erhöht die Stabilität und Standfestigkeit s Zeltes in extrem Wettersituation. 8 9

d Hilleberg Nallo 1 3 2 4 Uppsättning obs: Kontrollera/justera att markpinnefästa är i sitt längsta läge. 1 4 Drag ut och fäst d andra änd av tältet. Kontrollera att t är rakt. I bakre änd skall pinnarna sättas i yttre, justerbara pinnfästa. Kontrollera att alla markpinnar sitter rätt (se sid 7). 5 Spänn band i pinnfästa så tältet står perfekt. 6 Fäst markpinn i mitt på fotänd. obs: Om tältet är dåligt spänt kommer taket och/eller absid att hänga och tältet fungerar inte optimalt. 5 Pitching the tt note: Make sure the adjustable peg attachmt points on all four corners are set to their longest. 1 4 Pull the tt out, making sure it is straight. Peg the adjustable peg attachmt points at the corners, pressing the pegs fully into the soil (see page 7). 5 Adjust the peg tsioning loops to make the tt taut and perfectly stretched. 6 Peg the middle peg point on the back wall of the tt. note: If the tt is tsioned poorly, the roof and/or vestibules will sag, and the tt will not perform optimally. 6 Aufstell s Zeltes achtung! Kontrolliere und justiere ggf. die Heringsschlauf an d Eck so, dass sie so lang wie möglich sind. 1 4 Nimm jetzt das anre En und ziehe das Zelt lang. Achte darauf, dass das Zelt gera steht. Setze die Heringe in die justierbar Heringsschlauf an d Eck. Kontrolliere, dass die Heringe richtig im Bod steck (Siehe Seite 7). 5 Spanne die Heringsschlauf, damit das Zelt perfekt steht. 6 Befestige die Mitte s Fußs. achtung! Sollte das Zelt schlecht gespannt sein, könn das Dach or die Absid durchhäng und das Zelt nicht optimal funktionier. 10 11

1 2 Förankra tältet obs: Nallo står bra med 4 pinnar m vi rekommrar att du alltid fäster alla linor och markpinnar eftersom vädret kan ändras snabbt. 1 & 2 Fäst markpinnarna i fästa på tältets bägge långsidor. 3 5 Drag ut linorna i sitt längsta läge och fäst m ligt skiss. Om vind blåser hårt från sida kan t vara bäst att ha alla linor rakt ut mot vind. Kontrollera att alla markpinnar är helt nere i mark i rätt vinkel (se sid 7.) obs: Tältlinorna skall vara spända m inte så mycket att ändrar tältets form. 3 Anchoring the tt note: While the Nallo is fully pitched with just the four corners properly pegged, we recommd that you always anchor the tt because weather can change quickly. 1 & 2 Peg out the floor peg loops at the base of the pole sleeves on both sis of the tt before pegging out the guy lines. 3 5 Make sure all the guy lines are set to their longest lgth. Peg out the remaining guy lines as shown in the illustration. If the wind is blowing hard from the si, pull the windward si guy lines straight out. Make sure the pegs are fully pressed into the ground at the proper angle (see page 7). note: The guy lines should be taut, but not so tight that they form the tt. 4 5 12 Verankern s Zeltes achtung: Nallo steht gut mit nur vier Hering, wir empfehl jedoch dass Du immer alle Heringe und Lein verankerst, da sich die Wetterbedingung schnell änrn könn. 1 & 2 Setze die restlich Heringe an d beid Längsseit. 3 5 Stelle die Lein so lang wie möglich ein. Spanne die Lein und verankere sie wie in r Skizze gezeigt. Bei starkem Seitwind ist es ratsam, alle Lein an r Windseite gera geg d Wind zu verspann. Achte darauf, dass die Heringe richtig sitz (siehe Seite 7). achtung! Die Zeltlein sollt nur so stark gespannt werd, dass sie nicht die Form s Zeltes veränrn. 13

1 2 Användning av yttertältets frontingång Detta är t vanligaste sättet att använda ingång. 1 5 Öppna blixtlås från a sidan av frontingång. Dra upp blixtlåset förbi d övre l av ingång. Rulla ihop dörr åt sidan och fäst d med resårbandsöglan och toggl. Trampa aldrig på dörrflik eller låt d ligga på mark eftersom risk då är stor att t kommer jord, sand eller annat skräp i blixtlås, vilka då snart slutar fungera. 6 För att undvika att tyget fastnar i blixtlås är t bra att hålla ett finger framför blixtlåslöpar vid öppning och stängning. 3 4 Using the outer tt door from the front This is the most usual way to ter and exit the Nallo. 1 5 Unzip either si of the middle panel, making sure to unzip across the top of the panel. Roll the panel tightly towards either si, and secure it with the attachmt system. Make sure not to step on the door, or to let it lay on the ground; this will drag the zipper in the dirt, and grit in the zipper will reduce its life span. 6 It is a good ia to keep your finger in the zipper as you op or close it. This keeps the door fabric from catching, and will increase the life of your zippers. 5 6 Anwdung s Außzelteinganges von vorne So wird r Eingang hauptsächlich butzt. 1 5 Öffne eine Seite r Mittsektion und ziehe d Reißverschluss an r ober Mitte vorbei. Rolle nun die Eingangstüre zur Seite und befestige sie mit m Knebelsystem. Vermei es, auf die geöffnete Eingangstüre zu tret or diese auf m Bod lieg zu lass. Es besteht sonst die Gefahr, dass Er, Sand or Schmutz in d Reißverschluss komm und dies dauerhaft schädig. 6 Führe beim Öffn und Schließ ein Finger vor m Schieber tlang, um zu verhinrn, dass sich die Zeltplane im Reißverschluss verhakt. 14 15

1 2 Användning av yttertältets sidoingångar Sidoingångarna kan användas vid dåligt vär. 1 Lossa ingångsbant nedtill på absid. 2 & 3 Flytta markpinn till ring på mittsektion. 4 7 Öppna blixtlås och rulla ihop absids sidosektion och fäst d med intill stång med resårbandsöglan och toggl. obs: Du kan öppna valfri sida så att du i dåligt vär alltid har öppning i lä 8. 3 4 5 6 Using the outer tt door from the sis Use this option wh you want more protection from the elemts. 1 Disconnect the door band across the front of the tt. 2 & 3 Move the peg to the ring of the middle section. 4 7 Unzip the si panel, th fold roll it tightly towards the front pole. Using the attachmt system, secure the bundle of fabric along the pole. note: if you repeg both front corners, you can use either si panel. This allows you to ter or exit out the wind 8. 7 8 Anwdung s Außzelteinganges von r Seite Butze diese Möglichkeit bei schlechtem Wetter. 1 Löse das Spannband am Eingang. 2 & 3 Versetze d Hering zum Ring r Mittsektion. 4 7 Öffne d Reißverschluss, rolle die Sektion zur Seite und befestige sie mit m Knebelsystem. achtung! Bei Seit könn geöffnet werd 8. 16 17

1 2 3 4 Användning av innertältsdörr 1 3 Innertältsingång kan öppnas från sidan eller uppifrån och hela dörrflik kan rullas åt sidan. Öppna blixtlåset till cirka 30 cm före slutet, rulla ihop tyget och fäst t med toggle och resårband vid ingångssidan. 4 Ingång kan öppnas uppifrån om du bara vill nå något i absid eller för ökad vtilation. 5 7 Innertältsdörr har helt myggnät med blixtlåsförsedd, justerbar lucka. obs: Låt aldrig dörrflik ligga på mark eller trampa på d eftersom t kan innebära att sand, jord eller annan smuts fastnar i blixtlåset och t slutar fungera. 5 6 Using the inner tt door 1 3 The inner tt trance can be oped from either the si or the top, and the door itself can be fully rolled to the si. Unzip the door until the slir is about 30 cm (12 in) from its d, th gather and roll the fabric bundle to the si. Secure it with the toggle and loop fasters. 4 The inner door can be oped from above if you want to reach into the vestibule or if you want more vtilation. 5 7 The inner tt door is full no-see-um mesh, covered by a zipper-adjustable fabric panel, which can be rolled down and secured. note: Make sure not to step on the door, or to let it lay on the ground; this will drag the zipper in the dirt, and grit in the zipper will reduce its life span. 7 8 Anwdung s Innzelteinganges 1 3 Der Eingang im Innzelt kann von r Seite or von ob her geöffnet und komplett zur Seite gerollt werd.öffne d Reißverschluss bis auf die letzt 30 cm, rolle d Stoff zusamm und befestige d aufgerollt Eingang mit Knebel und Gummiband. 4 Der Eingang kann von ob geöffnet werd, wn Du etwas in r Absi suchst or die Durchlüftung erhöh willst. 5 7 Der Innzelteingang aus Mücknetz ist mit Reißverschluss verseher, justierbar Luke gedoppelt. achtung! Achte darauf, dass r Eingang nicht auf r Er liegt or Du darauf trittst. Es besteht dann die Gefahr, dass Er, Sand or Schmutz in d Reißverschluss komm und dies dauerhaft schädig. 18 19

1 2 3 Användning av vtilation 1 3 Nallos stora skydda absidvtil är integrerad med ingång. D övre l är gjord i vtileran och vattavvisan väv så d vtilerar äv då d är helt stängd. Äv innertältsingång används för vtilation (se sid 19). 4 6 Vtil i bakre änd av innertältet regleras med blilxtlåsförsedd lucka. 7 9 För ökad vtilation lossa markpinn i mitt baktill på yttertältet. Öppna blixtlås, rulla upp och fäst upp bägge sidostycka. 10 12 Förstärk vtilation gom att fästa markpinnar i innertältets hörn så avstånt mellan inner- och yttertält ökar. 4 5 6 7 8 9 Using the vtilation system 1 3 The Nallo s large, hood vt is integrated into the front door, and its top is highly air permeable yet water repellt fabric, so air flows, ev wh the panel is closed. The inner tt door offers vting options, as well (see page 19). 4 6 Air through the triangular no-see-um mesh vt in the back wall of the inner tt can be regulated with the fully adjustable, zippered fabric panel. 7 9 For greater vting, unpeg the back cter peg point, unzip the short zipper that bisects the back wall of the outer tt, and roll up and secure both sis. 10 12 Pegging the rear corners of the inner tt separately maximizes spacing betwe the inner and outer tts and adds ev more airflow. 10 11 12 20 Anwdung r Lüftung 1 3 Nallos grosser Lüfter ist mit m Eingang integriert und im ober Türbereich mit vtilierm und wasserabweism Material verseh, welches auch bei geschlossem Eingang Luftdurchströmung garantiert. Auch r Innzelteingang bietet Vtilationsmöglichkeit (siehe Seite 19). 4 6 Die Lüftung im hinter Teil s Innzeltes kann durch eine mit Reißverschluss versehe Luke reguliert werd. 7 9 Für bessere Durchlüftung tferne d Hering in r Mitte s Fußs am Außzelt. Öffne d Reißverschluss, rolle die Teile zur Seite und befestige sie mit m Knebelsystem. 10 12 Verbessere die Vtilation inm Du die hinter Eck s Innzelt mit Hering verankerst und dadurch d Abstand zwisch Inn- und Außzelt vergrösserst. 21

1 2 3 4 5 6 Nedtagning och packning av tältet. 1 Sopa ur och gör r tältet. Stäng alla blixtlås. På sandiga och smutsiga tältplatser borsta och rgör alla blixtlås med lit borste. 2 & 3 Vid hård vind, fäst av linorna i ett tungt föremål. Tag bort markpinnarna. Drag ut markpinnfästa till maxlängd. 4 & 5 Lägg ner tältet, förläng stånghållarna maximalt och tag ur stängerna ur hållarna. 6 Håll i stångkanal och skjut ut stängerna från kanals slutna än. Drag aldrig ur stängerna! Vik ihop stängerna och lägg m, tillsammans med pinnpås, i stångpås. 7 9 Vik ihop tältet och rulla ihop t med stångpås i mitt och lägg ner t i tältpås. 10 12 Alternativt, vik eller packa ner tältet i tältpås utan stångpås och läggs m separat i ryggsäck. Stoppa ej ner stångpås utanför tältet i tältpås eftersom tältet då kan skadas. 7 8 10 11 22 9 12 Taking down and packing the tt 1 Brush out the tt and close all the zippers. In sandy or dusty conditions, brush the zippers with a small brush. 2 & 3 In windy conditions attach one guy line to a heavy object, such as a backpack, th remove the pegs. Lgth the peg tsioners. 4 & 5 Lay the tt down, loos the pole tsioners, and remove the pole ds from the plastic cups. 6 Hold onto the pole sleeve itself while pushing each pole from the sleeve s closed d. Do not simply pull the poles out of their sleeves. Fold the poles and put them, along with the pegs in their bag, into the pole bag. 7 9 Fold the tt, roll it around the pole bag, and sli the bundle into the tt bag. 10 12 Alternatively, fold or stuff the tt into the tt bag without the poles, and pack the pole bag separately in your pack. Do not push the pole and peg bags down the si of the filled tt bag, as this could damage your tt. Zusammbau und Verpack s Zeltes 1 Reinige das Zelt und schließe alle Reißverschlüsse. Auf sandig und schmutzig Zeltplätz empfiehlt es sich, alle Reißverschlüsse mit einer Bürste zu reinig. 2 & 3 Befestige ggf. das Zelt an einem schwer Gegstand. Stelle alle Heringsschlauf auf die maximale Länge ein. 4 & 5 Lege das Zelt auf d Bod, tspanne die Stanghalter auf die größte Weite und nehme die Stang aus d Haltern. 6 Schiebe die Stang vom geschloss En heraus. Zieh niemals die Stang aus d Kanäl! Lege die Stang zusamm und stecke sie in d Stangsack. 7 9 Lege das Zelt zusamm und rolle es um d Stangsack. 10 12 Alternativ kannst Du das Zelt auch ohne d Stangsack verpack und dies mit m Heringsbeutel separat verstau. Stecke unter kein Umständ d Stangsack neb das Zelt in d Zeltsack. Dieses kann das Zelt beschädig! 23

1 2 Utnyttja förl med hopkoppla inner- och yttertält Du kan utnyttja yttertältet separat gom att ta bort innertältet. obs: Yttertältet är vatttätt m väv är ej vtileran, vilket innebär att t är mer känsligt för konds. Med ett löst skyddsgolv (säljs separat) undviks markfukt och t blir mer bekvämt m t tar ej bort all konds. 1 6 Gom att lossa hela eller lar av innertältet erhålls ett stort utrymme som blir bra plats för att samla större grupp. obs: I mycket fuktiga förhålland kan du ta loss innertältet innan tältet tas ner och förvara innertältet separat. Nästa gång du sätter upp tältet, sätt först upp ytter tältet och koppla sedan in t torra innertältet. 3 4 Taking advantage of the linked inner and outer tts Detaching the outer from the inner tt allows you to pitch it as you would the complete tt. note: The outer tt is waterproof but not breathable, so is more prone to condsation. Adding a Footprint (sold separately) protects from ground moisture and makes an outer tt-only setup more comfortable, but will not completely prevt condsation. 1 6 Partially or fully disconnecting the inner gives more room, and the larger space makes a fine group gathering place. note: In extremely wet conditions, you can tach the inner tt completely before taking down the tt and store it in a separate bag. At your next camp spot, set up the outer tt, th reattach the still-dry inner tt. 5 6 Nutze d Vorteil s heraustrnbar Innzeltes Du kannst das Außzelt separat butz, inm Du das Innezelt heraus nimmst. achtung! Das Außzelt ist wasserdicht, jedoch nicht atmungsaktiv, dadurch kann sich Konsdswasser bild. Wird das Zelt mit einem Footprint ergänzt (Zubehör), kann man die Kondswasserbildung reduzier, jedoch nicht komplett verhinrn. 1 6 Inm Du das Innzelt ganz or teilweise vom Außzelt trnst, erhällst Du ein geräumig Platz. achtung! Bei sehr feucht Witterungerhältniss kannst Du das Innzelt vor m Abbau herausnehm und getrnt verpack. Beim nächst Aufbau, baust Du zuerst das Außzelt auf und befestigst dann darin das trocke Innzelt. 24 25

1 2 3 Uppsättning av innertältet separat Lossa innertältet från yttertältet. 1 Sätt på stånghållare i var och av 4 toggles som finns i främre golvhörn och på långsidan av tältet. obs: Stånghållarna säljs som tillbehör. 2 & 3 Skjut stängerna gom resårband med toggles som normalt används för att koppla ihop inner- och yttertält. Sätt in stångändarna i stånghållarna. 4 & 5 Fäst markpinnar i golvhörn. 6 & 7 Fäst linor på främre tältstång och sätt fast m med markpinnar så att tältet står säkert. obs: Innertältet är vattavvisan m ej vatttätt. Använd t separat bart i torrt och bra vär. 4 5 Pitching the inner tt separately Detach the inner tt from the outer tt. 1 Attach a pole holr to each of the 4 toggles around the perimeter of the base of the inner tt. note: Pole holrs are sold separately. 2 & 3 Sli the poles through the toggle loops used to connect the inner to the outer tt, and seat the pole ds into the pole holrs. 4 & 5 Peg down the corners. 6 & 7 Attach guy lines to the front pole, and peg them out so the tt sits securely. note: The inner tt is water repellt but not waterproof. Use it alone only in dry conditions and wh you do not expect bad weather. 6 7 Aufbau s Innzeltes ohne Außzelt Trne das Innzelt vom Außzelt. 1 Verbin je ein Stanghalter mit d 4 Knebeln an d vorr Eck und d Längsseit s Zeltes. achtung! Stanghalter als Zubehör erhältlich. 2 & 3 Schiebe die Stang durch die Gummibänr am Innzelt. Setze die Stangd in die Stanghalter. 4 & 5 Verankere die Bock. 6 & 7 Befestige Lein an r vorr Stange und verankere sie, damit das Zelt sicher steht. achtung! Das Innzelt ist wasserabweisd jedoch nicht wasserdicht! Verw es separat daher nur bei gutem und trocknem Wetter. 26 27

SV EN Skötsel av ditt Nallo Förvara aldrig tältet längre tid utan att torka t först. Efter varje användning skall t hängas upp för torkning, helst med stängerna isatta så att vävarna kommer ifrån varandra. Innan t torkas och packas städa ur tältet ordtligt. Om t behöver rgöras använd trasa med ljummet vatt. Granska hela tältet och laga vid behov. Kontrollera alla blixtlås och borsta ur m med hård borste. Detta är extra viktigt om du har använt tältet i sandiga eller smutsiga områd. Om blixtlås inte sköts ordtligt, minskar ras livslängd. Rgör markpinnarna och ersätt skada eller borttappa. Kontrollera stängerna så t inte finns några skador. Då tältet är torrt, allt är kontrollerat och vid behov åtgärdat, packa t i packpås, rullat runt stångpås med pinnpås istoppad. Finns t ett torrt, ljus skyddat och alt utrymme kan t vara bättre att hänga upp tältet istället för att packa ihop t. Låt aldrig tältet stå uppställt längre tid än nödvändigt i direkt solljus. UV-ljuset skadar alla vävar. Om t är årt att finna skugga och tältet ska stå uppställt flera dagar, framförallt på södra halvklotet, i varmare klimat eller på hög höjd, är t bra att skydda tältet med kel tarp, ett tyg eller liknan. Care & maintance of your Nallo Do not store your tt for any lgth of time without drying it first. After each use, hang it in a dry and well-vted place, preferably with the poles in place so that the inner and outer tt fabrics are kept apart. Before drying and packing your tt, brush off any dirt and shake any dirt or bris out of the inner tt. If the tt needs cleaning, use only lukewarm water and a sponge. Check the tire tt for damage and make repairs if necessary. Check the zippers and brush these with a small, stiff brush. This is especially important if you have be using the tt in a sandy or dusty vironmt. If the zippers are not kept clean their life expectancy will crease! Clean the pegs, and replace damaged or lost ones. Check the poles for pottial damage. After your tt is dry and you have checked it completely, pack it into its stuff bag with the tt rolled around the pole bag (put the peg bag into the pole bag first). Provid you have the room, you can hang the tt in a dry, cool place away from direct light instead of packing it into its bag. Whever possible, try and pitch your tt out of direct sunlight, since UV exposure damages all fabrics. On trips where sha from the sun is scarce and where you will leave your tt set up for several days especially in the southern hemisphere, sert conditions or at very high altitu it is advisable to erect a tarp or something similar over the tt to protect it from UV rays. Pflegeanleitung Nallo Lagere Dein Zelt niemals, ohne es vorher zu trockn. Nach jem Gebrauch sollte es zum Trockn aufgehängt werd; am best mit eingebautem Gestänge, damit Inn- und Außzelt nicht aufeinanr lieg. Vor m Trockn und Einpack all Schmutz aus m Innzelt herausschütteln. Evtuelle Schmutzfleck könn mit lauwarmem Wasser tfernt werd. Zelt auf Schäd kontrollier und gegebfalls reparier. Reißverschlüsse überprüf und vor allem nach Gebrauch in sandig und schmutzig Verhältniss sauberbürst. Mangeln Pflege r Reißverschlüsse verkürzt r Lebsdauer! Heringe reinig und verlor gegange or beschädigte ersetz. Das Gestänge auf Schäd überprüf. Nach m Trockn und r Kontrolle s Zeltes kann alles wier in die Packbeutel verstaut werd. Packe d Beutel mit d Hering mit zum Gestänge und rolle das Zelt um die Gestängetasche. Wn gügd Platz an einem trock, lichtgeschützt und kühl Ort vorhand ist, kann dort das Zelt besser aufgehängt werd, anstatt es im Beutel aufzubewahr. Direkte, langfristige Sonneinstrahlung besonrs auf r Südhalbkugel, unter wüstähnlich Bedingung or auf großer Höhe schädigt das Gewebe. Daher ist es unter solch Bedingung ratsam, ein Tarp or ähnliches über m Zelt zu erricht, um es vor UV-Strahlung zu schütz. 28 29

www.hilleberg.com Välkomm till vår websida där du kan se hela Hillebergs kollektion inklusive tillbehör, exempelvis stånghållare för innertält, skyddsgolv, snö- och sandpinnar och reservlar som tältlinor, stänger mm. Dessutom kan du se mer om Hilleberg The Ttmaker, inklusive vår historia, var du hittar våra återförsäljare och expeditioner som använr Hillebergs tält. Du hittar ssutom information, utrustningslistor och praktiska råd som kan hjälpa dig i planering av dina turer. Garantier och Service Hilleberg The Ttmaker gör produkter av högsta kvalitet i material och till verkning. I våra produkter ingår garanti mot felaktigheter i tillverkning och material. För taljer kontakta din handlare eller Hilleberg The Ttmaker direkt då garantierna kan skilja mellan olika länr bero på lagar och bestämmelser. observera: Garantin gäller ej för skador uppkomna på grund av oaktsamhet, olyckor, felaktig hantering eller bristan utrustningård. Effekter av normalt slitage eller exponering för UV-strålning och liknan täcks inte heller av garantin. Reparationer som ej täcks av garantin utför vi till rimlig kostnad. Kontakta d butik där du köpt tältet eller Hilleberg direkt. www.hilleberg.com Please visit our website to see tails of the tire Hilleberg collection as well as available accessories, such as extra poles, pegs, Snow & Sand Pegs, and guy line and line runners. In addition, you can learn more about Hilleberg the Ttmaker, including our history, aler locations, and expeditions that use Hilleberg tts. You will also find a wealth of information to help you better joy your outdoor advtures, including practical advice and equipmt lists. www.hilleberg.com Auf unserer Website kannst Du das gesamte Sortimt von Hilleberg seh. Dort finst Du u. a. Zubehör (z. B. Stanghalter für das Innzelt, Footprints, Schneeund Sandheringe etc.) sowie Ersatzteile wie Zeltlein, Gestänge und vieles mehr. Außerm kannst Du hier mehr über Hilleberg erfahr: unsere Geschichte, ein Verzeichnis r Bezugsquell für unsere Produkte sowie Information über Expedition, bei d Hilleberg-Zelte verwt wurd. Des weiter gibt es eine Mge Tipps, wie z. B. Packlist und praktischer Rat von Fachleut zur Planung Deiner Tour. Herzlich Willkomm! 30 Warranty and Repair Hilleberg the Ttmaker pris itself on making products with the highest quality materials and workmanship. We offer a comprehsive warranty against material and manufacturing fects. Since laws and regulations sometimes differ, warranty coverage may vary from country to country. For the specific tails of our warranty in your region or country, please contact your aler or the appropriate Hilleberg office. please note: Our warranty does not cover damages from ordinary wear and tear, the effects of UV exposure, accidts, inappropriate use or handling, or damages resulting from the user s failure to care properly for the product. For any repairs not covered by the warranty, we will charge a reasonable rate. Please contact your region or country s appropriate Hilleberg office. Garantie und Reparatur Hilleberg the Ttmaker stellt Produkte höchster Qualität her, sowohl im Material als auch in r Verarbeitung. Alle unsere Produkte hab Garantie auf Produktions- und Materialfehler. Für gaue Information setze Dich bitte mit Deinem Händler or Hilleberg the Ttmaker direkt in Verbindung, da die Garantie bedingung sich weg verschier Gesetze von Land zu Land unterscheid könn. achtung! Die Garantie ckt keine Schäd, die durch unsachgemäße Handhabung, Unglücke, Unachtsamkeit, mangeln Produktpflege, natürliche Abnutzung, UV- Strahlung or anrs tstand sind. Reparatur, die nicht unter die Garantie fall, werd zum Selbstkostpreis durch ge führt. W Dich hierfür an Dein Händler or direkt an Hilleberg the Ttmaker. 31

NALLO inch cm * = 100 cm/40 in Nallo 2 87 46 220 * = 105 cm/42 in Nallo 3 115 * 52 in 64 in 83 in inch * 130 cm 160 cm 210 cm cm * = 115 cm/46 in Nallo 4 Nallo 2 2.3 kg/5 lbs 1 oz Nallo 3 2.4 kg/5 lbs 5 oz Nallo 4 2.9 kg/6 lbs 6 oz bruttovikt/packed weight/bruttogewicht EUROPE Hilleberg the Ttmaker AB Box 25 Öneväg 34 S-832 21 Frösön, Swed tel: +46 (0)63 57 15 50 fax: +46 (0)63 57 15 65 ttmaker@hilleberg.se OUTSIDE OF EUROPE Hilleberg the Ttmaker, Inc. 14790 NE 95th Street Redmond, WA 98052 USA tel: +1 (425) 883 0101 fax: +1 (425) 869 6632 toll free: 1 (866) 848 8368 (n. america only) ttmaker@hilleberg.com WWW.HILLEBERG.COM