Istruzioni Instructions Instructions de montage Bedienungsanleitung Instrucciones. Art. 5700B Art. 5701SB Art. 5702SB Art. 5703SB

Ähnliche Dokumente
riviera Istruzioni Instructions Instructions de montage Bedienungsanleitung Instrucciones Art Art. 2467

café Istruzioni Instructions Instructions de montage Bedienungsanleitung Instrucciones Art. 1823S Art. 1822S Art. 1864S Art. 1863S

incasso milano Istruzioni Instructions Instructions de montage Bedienungsanleitung Instrucciones Art. 3010A Art. 3085A Art. 3086A

stilo sfera oriente Istruzioni Instructions Instructions de montage Bedienungsanleitung Instrucciones Art. 1264SB

Istruzioni Instructions Instructions de montage Bedienungsanleitung Instrucciones. Art Art Art. 4110

Istruzioni Instructions Instructions de montage Bedienungsanleitung Instrucciones. plano. Art. 3315S. Art. 3322S. Art. 3363S

mare Istruzioni Instructions Instructions de montage Bedienungsanleitung Instrucciones Art. 1013B Art. 1022B Art. 1023B Art. 1063B

SOFFIONE. Istruzioni / Instructions / Instructions De Montage / Bedienungsanleitung / Instrucciones ART ART ART ART.

MARE. Istruzioni / Instructions / Instructions De Montage / Bedienungsanleitung / Instrucciones ART. D020A+E121B ART. D020A+E120B ART.

BODY JET. Istruzioni / Instructions / Instructions De Montage / Bedienungsanleitung / Instrucciones ART ART ART ART.

4711B Parte esterna / External pieces / Parties externes / Up-Teil / Parte externa 4

LEVANTE. Istruzioni / Instructions / Instructions De Montage / Bedienungsanleitung / Instrucciones ART. G006F ART. G004F ART.

zen angolo con luci Istruzioni Instructions Instructions de montage Bedienungsanleitung Instrucciones Art Art.

acquatonica ACQUATONICA Istruzioni Instructions Instructions de montage Bedienungsanleitung Instrucciones

TERMOSTATICI DEVIATORI 2/3 VIE

mare Istruzioni Instructions Instructions de montage Bedienungsanleitung Instrucciones Art. 1004F WF Art. 1008F Art. 1006F Art.

SOFFIONE. Istruzioni / Instructions / Instructions De Montage / Bedienungsanleitung / Instrucciones ART. 8035B ART. 8035A

Q.TA' Q.TY Q.TE M.GE C.AD POS NO N. INDEX POS.

Installation Instructions Instructions d assemblage Montageanleitungen Instrucciones de montaje

TAVOLI DA LAVORO SU GAMBE WORK TABLES TABLES DE TRAVAIL CABINETS ARBEITSTISCHE

KIT LUCI PER BARRIERE / KIT LIGHTS FOR BARRIERS / KIT LUMIÈRES POUR BARRIÈRES / KIT LUCES PARA BARRERAS / LICHTERKIT FÜR SCHRANKE

INSTALLAZIONE INSTALLATION MONTAGE EINBAU

EBA 4370 / EBA 4470 EBA 4376 / EBA 4476

MILANO. Istruzioni / Instructions / Instructions De Montage / Bedienungsanleitung / Instrucciones ART. 7300B ART. 7302B ART. 7303B ART.

Istruzioni di regolazione e montaggio Easy 3D-S. Montage und Verstellanleitung Easy 3D-S. Instructions de montage et de réglage Easy 3D-S

Rue Gurnigel 48 CH-2501 Bienne Tél.: +41 (0) Fax: +41 (0)

Eurocube Eurocube FIN EST SLO UAE RUS Design & Quality Engineering GROHE Germany

SHIMMER mensole e consolle

Installing a thermal imager into the Powerhouse horizontally

Armaturentechnik / Technique-robinetterie / Tecnica-rubinetteria. Robinet de réglage

Programmieranleitung CADAS 100 LPG 158

Gebrauchsanleitung Installation and Operating Instructions Mode d emploi Manual de instrucciones Istruzioni d uso SCULPO METOR ALGARVE WEGA 2012/02/A

Piatti doccia. Plat douche. Shower pan. Platos de ducha. Duschtassen VASCHE PIATTI DOCCIA

pixel new NEW NEW NEW NEW CR PW - PA CR PW - PA CR PW - PA CR PW - PA

German ab initio Standard level Paper 2 Allemand ab initio Niveau moyen Épreuve 2 Alemán ab initio Nivel medio Prueba 2

11 EN Page 1 of 2 Standard: INTERPRETATION RELATED TO. Clause(s):

REPARATURANLEITUNG REPAIR INSTRUCTIONS MANUEL DE RÉPARATION

VW CRAFTER MERCEDES SPRINTER High Roof VERSION U.K KIT KIT

ISTRUZIONI PER COLLEGAMENTO ECU MERCEDES TEMIC ACTROS ATEGO UNIMOG ECONIC ecc.

AXOR KÜCHENARMATUREN AXOR ROBINETTERIES DE CUISINE AXOR RUBINETTERIE DA CUCINA

SuperflexTech. Tubi carico lavatrice Tuyaux remplissage machine à laver Filling pipes for washing machine WM-Zulaufschläuche DN10-INOX DN10-NYLON

Überlaufrinne System Wiesbaden mit Ausklinkung für Mosaikbekleidung

Neue Fahrzeugauswahl (KW/CV)

SEL E Double Sideshift Carriage. 44E Doppel-Seitenschieber. 44E Tabliers à déplacement double

Programmieranleitung CADAS 100 LPG 210

VOLUREX PARTIE DOSAGE / PROPORTIONING PART DOSIERUNGSTEIL / PARTE DOSIFICACIÓN 25 # # # #




CONNECTION DIAGRAM - LA36. English. Deutsch. Italiano

Spare parts Accessories

Montageanleitung Installation Instructions Notice de Montage

Zetasystem ISTRUZIONI PER L INSTALLAZIONE DELLA RUBINETTERIA INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLATION OF THE FAUCETS

SWIM C. N MB0429/00 Data: Cod: QAWISR01 QAWISR02 QAWISR03 QAWISR04 QAWISR05 ISTRUZIONI DI MONTAGGIO

Professional Lines. Sport

HOLZWAGEN MIT BLUMEN H0 1228/

Hama GmbH & Co KG D Monheim/Germany

Programmieranleitung CADAS 100 LPG 158

Küchenarmaturen. Seite. Seite Metris Select Page 8.2 Pagina. Talis Select S Page 8.3. Pagina. Seite Metris Page 8.3 Pagina. Seite

rtube.nl/red975 Sold separately MN180008_ Off Price GmbH Rodenkirchener Str Hürth Copyright MICRO-USB RCD2002

Kurzanleitung Ersatzgerät Guide succinct de l appareil de remplacement Breve guida all dispositivo di sostituzione

jolly

Programmieranleitung CADAS 100 LPG 210

Spielmatte Schach Jeu d échecs





Inhaltsverzeichnis Anleitungen

VETRINE REFRIGERATE REFRIGERATED DISPLAY WINDOWS VITRINES REFRIGEREES EINFACHE VITRINEN

Jeep Wrangler (2007>) Solo per elettrificazione degli alzacristalli manuali / Only for replacement of manual window regulators

PENTOLE DI COTTURA BOILING PANS MARMITES KOCHKESSEL

vari cucina various kitchen

basic. plot Stoffgruppe 2 Tissu groupe 2 Fabric category 2

Pasta Dryer

AP Aufputz-Montage Montage en applique Surface mounting

GUIDA MODULO WIFI E APP TOTAL CONTROL GUIDE WIFI MODULE AND APP TOTAL CONTROL GUIDE MODULE WI-FI ET APP TOTAL CONTROL

2 IP X4 TAI/LED IP44, CH IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0

Hahn KT-N 6R / KT-V 6R

Fastener Industry Food industry Pharmaceutical industry Fastener ASME BPE Standard ASME BPE CLAMP Unions SHORT CLAMP WELDING FERRULES {INCLUDEPICTUREW

catalogo INNESTI MECCANICI

INSTALLAZIONE INSTALLATION MONTAGE EINBAU

[ENGLISH] TWO IMPORTANT REMARKS ABOUT STEERING WHEELS ON PS4 [FRANÇAIS] DEUX REMARQUES IMPORTANTES A PROPOS DES VOLANTS SUR PS4

DACHFENSTER-KASSETTEN-ROLLO Store enrouleur à coffre pour fenêtre de toit

IP X4 MOA/SL/FL IP44, CH IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0

1_Togliere il. 2_Mettere le lampadine. Put the bulbs. 3_Mettere il vetro e riporre

GROHE Blue. GROHE Blue

Pressespiegel. für die. INSM Initiative Neue Soziale Marktwirtschaft GmbH

1,2-1,8 TON TWIST 100 TWIST 100

Unterputz-Teile/Corpo ad incasso/concealed items

intec Istruzioni di montaggio Just 3D Telaio legno massiccio e ricoperto Montage und Verstellanleitung Einfräsband Just 3D für Block und Futterzarge

Technical supplements Technische Ergänzungen Compléments techniques

INSTALLAZIONE INSTALLATION MONTAGE EINBAU

3VL, 3VT, 3VNL, 3VNT THREE WAY BALL VALVES VALVOLE A SFERA TRE VIE KUGELHAHNE IN DREIWEGEFORM. from 1 /4 " to 2 1 /2 " fire. gas.

TT Wrench 88 XS 88 2áQ 88 XS 88 PFJáJX

Strassenroste Grilles de route Griglie stradali

Dimensione pneumatico Reifendimension Dimension tyre Dim. de los neumáticos

Notice de pose / Installation instructions / Verlegeanleitung LEA - 1 PORTE/DOOR/TÜR

Transkript:

belvedere Istruzioni Instructions Instructions de montage edienungsanleitung Instrucciones rt. 5700 rt. 5701S rt. 5702S rt. 5703S rt. 5722S rt. 5790S rt. 5792S

installazione rt. 5700 Parte esterna per miscelatore termostatico doccia incasso External pieces thermostatic built-in shower mixer Partier externes mitigeur thermostatique douche à encastrer Externe Stüke THERMOSTT UP-Einhebelbrausemischer Pedazos externos Monomando termostático ducha empotrado 188 = 160 = = = G 3/4" 42 85-99 10 G 3/4" G 3/4" 80 1 2 2

3 4 2 mm. 3

installazione rt. 5701S rt. 5702S rt. 5703S Parte esterna per miscelatore termostatico doccia incasso External pieces thermostatic built-in shower mixer Partier externes mitigeur thermostatique douche à encastrer Externe Stüke THERMOSTT UP-Einhebelbrausemischer Pedazos externos Monomando termostático ducha empotrado 5701 5702 84-97 150 89 75 36 84-97 48-61 36 48-61 150 89 75 G3/4" 110 80 310 80 8 160 230 39 196 G3/4" G3/4" 12.5 110 80 569 39 196 160 G3/4" G3/4" 8 160 230 12.5 5703 150 89 75 36 84-97 48-61 1 110 8 80 612 39 196 160 160 G3/4" G3/4" G3/4" G3/4" 80 160 230 12.5 4

2 3 4 2 mm. 5

installazione rt. 5722S Parte esterna per miscelatore termostatico doccia orizzontale External pieces thermostatic built-in shower mixer Partier externes mitigeur thermostatique douche à encastrer Externe Stüke THERMOSTT UP-Einhebelbrausemischer Pedazos externos Monomando termostático ducha empotrado 503 86 G 3/4" G 3/4" 80 80 130 180 37.5-47.5 = 75 = G 3/4" G 3/4" 50.5-60.5 88.5-98.5 26 160 80 160 88.5-98.5 1 2 6

3 4 2 mm. 7

sostituzione cartuccia rt. 90003971 Per rt. 5700-5701S - 5702S - 5703S - 5722S Sostituzione cartuccia Cartridge replacement Remplacement de la cartouche uswechseln der Kartusche Sustitucion del cartucho TTENZIONE! Durante il montaggio e la manutenzione si consiglia di non ruotare il perno della cartuccia. Se necessita ristabilire la posizione di 38 C effettuare le procedure di pag. 11. WRNING! During assembly and maintenance, it is advisable not to turn the cartridge pivot. If it is necessary to reposition to 38 C, follow the procedure on page 11. TTENTION! Pendant le montage et l entretien, il est conseillé de ne pas tourner le pivot de la cartouche. Si nécessaire, rétablir la position de 38 C. Effectuer les procédures indiquées à la p. 11. CHTUNG! Es wird geraten, den Kartuschenstift während des Einbaus und der Instandhaltung nicht zu drehen. Sollte es nötig sein, auf 38 C wieder zu positionieren, siehe die Prozedur auf Seite 11. TENCIÓN! Durante el montaje y mantenimiento se aconseja no girar el perno del cartucho. Si necesita restablecer la posición de 38ºc llevar a cabo el procedimiento de la pág. 11. 8

1 2 2 mm. 3 C Togliere l anello o ring () e svitare con la chiave da 1.5 mm. il grano, ed estrarre la ghiera porta o ring (C fig. 4). Remove the O ring () and using a spanner of 1.5 mm unscrew the dowel and remove the ring nut of the O ring (C Ill. 4). Ôter le joint torique () et dévisser le goujon avec une clé de 1.5 mm puis extraire la bague de support du joint torique (C fig. 4). Den O-Ring entfernen () und mit einem 1,5 mm Schlüssel den Dübel lockern und die Ringmutter von dem O-Ring entfernen (C bb. 4). Remover el anillo o ring () y desatornillar con la llave de 1,5 mm el prisionero, luego remover el buje porta o ring (C fig. 4) 4 5 C 1,5 mm. 9

6 Rimontare seguendo il procedimento inverso (6-5-4-3-2-1) Replace following the instructions in reverse order (6-5-4-3-2-1) Re-installer au contraire du procédé (6-5-4-3-2-1) Die umgekehrte Vorgehensweise folgen um die Teil wieder zu installieren (6-5-4-3-2-1) Colocar según el procedimiento inverso (6-5-4-3-2-1) 24 mm. 10

Se la cartuccia non è da sostituire lavarla con acqua corrente e lasciarla immersa per una notte in aceto o in una soluzione decalcificante. Pulire l interno del corpo miscelatore con un panno umido; lubrificare le guarnizioni intorno alla cartuccia e rimontarla nella sua sede seguendo il procedimento inverso (fig. 6-5-4 a pag. 9). prire le entrate delle acque e lasciare erogare il miscelatore per almeno un minuto fino ad ottenere una temperatura stabile. Girare dolcemente l'astina di regolazione di temperatura fino ad ottenere una temperatura di 38 C (100 F) sul vostro termometro. Ottenuta questa temperatura, posizionare l anello bianco di plastica (C) sulla broccia della cartuccia, tenendo il segno rosso a ore 12 rispetto al corpo del miscelatore (fig. 3 pag. 9). Rimontare la maniglia di regolazione temperatura seguendo il procedimento inverso (fig. 3-2-1 a pag. 9) con il riferimento 38 C (100 F) della maniglia in corrispondenza del riferimento sul corpo miscelatore. Provare il buon funzionamento del rubinetto. Se la cartuccia è da sostituire non è necessario eseguire la taratura sopra descritta perchè il ricambio viene fornito da Fantini S.p.. già tarato sui 38 C (100 F). Rimontare seguendo il procedimento inverso 6-5-4-3-2-1 a pag. 10 e 9. If the cartridge shall not be replaced, wash it with water and leave it dipped in vinegar or decalcifying solution over one night. Clean the mixer body inside with a damp cloth; lubricate the seals around the cartridge and put them back to their place by following the reverse procedure (fig. 6-5-4 page 9). Open the water inlet and leave the mixer deliver water for at least one minute, until the temperature is stable. Gently turn the temperature adjusting rod until achievement of 38 C (100 F) on your thermometer. Once achieved this temperature, place the white plastic ring (C) on the cartridge broach, keeping the red mark at h. 12 compared to the mixer body (Fig. 3 page 9). Reassemble the temperature adjusting knob following the reverse procedure (fig. 3-2-1 page 9) with the knob reference 38 C (100 F) on the mixer body. Try the smooth operation of the tap. If the cartridge shall be replaced, it is not necessary to carry out the calibration described above, because the spare part supplied by Fantini Sp is already calibrated at 38 C (100 F). Reassemble following the reverse procedure 6-5-4-3-2-1 on page 10 and 9. Si la cartouche ne doit pas être remplacée, lavez-la avec de l'eau et laissez-la tremper dans du vinaigre ou une solution décalcifiante pendant une nuit. Nettoyez l'intérieur du corps du mélangeur avec un chiffon humide; lubrifiez les joints autour de la cartouche et remettez-les à leur place en suivant la procédure inversée (fig. 6-5-4 page 9). Ouvrez les entrées de l'eau et laissez entrer l eau pendant au moins une minute, jusqu'à ce que la température est stable. Tournez doucement la tige de réglage de la température jusqu'à atteindre 38 C (100 F) sur votre thermomètre. Une fois atteinte cette température, mettez la bague en plastique blanche (C) sur la broche de la cartouche, en maintenant le repère rouge à h. 12 par rapport au corps du mélangeur (Fig. 3 page 9). Remontez la poignée de réglage de la température en suivant la procédure inversée (fig. 3-2-1 page 9) avec le repère de la poignée de 38 C (100 F) sur le corps du mélangeur. Essayez le bon fonctionnement du robinet. Si la cartouche doit être remplacée, il n'est pas nécessaire de procéder au calibrage ci-dessus, parce que la pièce de rechange fournie par Fantini Sp est déjà calibrée à 38 C (100 F). Remontez en suivant la procédure inverse 6-5-4-3-2-1 à la page 10 et 9. Wenn die Kartusche nicht ersetzt werden muss, sie unter laufendem Wasser waschen und übernacht entweder in Essig oder in einer Entkalkungslösung einweichen. Die Innenseite des Mixerkörpers mit einem feuchten Lappen säubern; die Scheiben um die Kartusche einschmieren und die Kartusche wieder auf ihren Platz setzen, indem die Prozedur umgekehrt wird (bb. 6-5-4 auf Seite 9). Die Wassereingänge öffnen und somit den Mixer mindestens eine Minute lang versorgen, bis eine gleich bleibende Temperatur erreicht wird. Vorsichtig den Temperaturregulationsstab drehen, um eine Temperatur von 38 C (100 F) auf dem Thermometer zu erreichen. Wenn diese Temperatur erreicht wird, den weißen Plastikring (C) auf den Kartuschenanschluss setzen, indem das rote Zeichen auf 12 Uhr im Verhältnis zum Mixer gehalten wird (bb. 3 Seite 9). Den Temperaturregulationsgriff wieder anbringen, indem die Prozedur umgekehrt wird (bb. 3-2-1 auf Seiten 9) so dass die Referenztemperatur von 38 C (100 F) des Griffs mit der Referenz auf dem Mixerkörper übereinstimmt. Das Funktionieren des Hahns überprüfen. Wenn die Kartusche ersetzt werden muss, ist es nicht notwendig, die Eichung wie oben beschrieben durchzuführen, weil das uswechseln von Fantini S.p.. schon auf 38 C (100 F) geeicht ausgeführt wird. Wieder anbringen, indem die Prozedur umgekehrt wird 6-5-4-3-2-1 auf Seiten 10 und 9. Si el cartucho no debe ser sustituido, lavarlo con agua y dejarlo sumergido en vinagre o solución de descalcificación una noche. Limpiar el cuerpo dentro del mezclador con un paño húmedo; lubricar los sellos alrededor del cartucho y ponerlos de nuevo a su lugar con el procedimiento invertido (fig. 6-5-4 página 9). brir las entradas de agua y dejar fluir el agua al menos un minuto, hasta que la temperatura es estable. Suavemente girar la barra de ajuste de la temperatura hasta alcanzar los 38 C (100 F) en su termómetro. Una vez alcanzada esta temperatura, poner el anillo de plástico blanco (C) en la brocha del cartucho, mantenendo la marca roja en h. 12 con respecto al cuerpo del mezclador (Fig. 3 página 9). Montal la palanca para ajustar la temperatura con el procedimiento invertido (fig. 3-2-1 página 9) con la referencia de 38 C (100 F) sobre el cuerpo del mezclador. Probar el buen funcionamiento del grifo. Si el cartucho debe ser sustituido, no es necesario llevar a cabo la calibración descrita anteriormente, porque la pieza de recambio suministrada por Fantini Sp ya está calibrada a 38 C (100 F). Montar con el procedimiento inverso 6-5-4-3-2-1 en la página 10 y 9. 11

manutenzione valvola di non ritorno 1 3 2 mm. 2 4 26 mm. Rimontare seguendo il procedimento inverso (4-3-2-1) Replace following the instructions in reverse order (4-3-2-1) Re-installer au contraire du procédé (4-3-2-1) Die umgekehrte Vorgehensweise folgen um die Teil wieder zu installieren (4-3-2-1) Colocar según el procedimiento inverso (4-3-2-1) 12

installazione rt. 5790S Parte esterna rubinetto di arresto ad incasso 3/4" External pieces built-in 3/4'' stop-valve Partier externes robinet d arrêt à encastrer 3/4'' Externe Stüke Unterputzventil 3/4'' Pedazos externos Llave de paso a empotrar 3/4'' G 3/4" 88-101 40 48-61 130 80 = 75 = 188 G 3/4" 1 2 13

3 14

installazione rt. 5792S Parte esterna rubinetto di arresto doppio ad incasso 3/4" External pieces built-in 3/4'' double stop-valve Partier externes robinet d arrêt double à encastrer 3/4'' Externe Stüke doppel-unterputzventil 3/4'' Pedazos externos liave de paso doble a empotrar 3/4'' 160 G 3/4" G 3/4" 40 130 80 14 = 75 = 188 G 3/4" 88-101 48-61 1 2 15

3 16

sostituzione vitone art. 5701S - 5702S - 5703S - 5790S rt. 90009493 Sostituzione vitone destro olt replacement right Remplacement de la tête droit Oberteilsersetzung right Sustitucion rosca de extrusion derecho 1 3 17 mm. 2 4 17

C 5 6 17 mm. 7 8 Inserire il particolare con apertura rivolta verso l'alto Insert part with the opening facing upwards Insérer l élément avec l ouverture tournée vers le haut Das Teil mit der Öffnung nach oben einsetzen Introducir la parte con la apertura hacia arriba 9 1,5 mm. 2 mm. Inserire il vitone nella propria sede e portarlo in posizione "chiuso" Insert the auger in the correct position and turn to closed Insérer la tête de robinet dans son siège et la porter en position «fermée» Das Ventil in die korrekte Position einsetzen und auf geschlossen drehen Introducir el tornillo transportador en la posición correcta y girar a "cerrado" Inserire la prolunga nel proprio alloggiamento con gli innesti dei grani in posizione orizzontale Insert the extension in its correct position with the indentations of the grub screws in a horizontal position Insérer la rallonge dans son logement avec les raccords des vis en position horizontale Die Verlängerung in die korrekte Position einsetzen, wobei die Einkerbung der beiden Gewindestifte waagerecht sein muss Introducir la extensión en la posición correcta con los dentados de los tornillos sin cabeza en posición horizontal 18

10 Se la leva non è perfettamente verticale spostarla manualmente fino a raggiungere la posizione corretta e successivamente avvitare alternativemente i due grani come indicato in fig. 11 If the lever is not perfectly vertical, move it manually until it is in the correct position and then alternately tighten the two grub screws as shown in Ill. 11 Si le levier n est pas parfaitement vertical, le déplacer manuellement jusqu à la position correcte et, ensuite, visser successivement les deux vis comme cela est indiqué sur la figure 11 Sollte der Hebel nicht perfekt vertikal sein, manuell in die korrekte Position bringen und dann die beiden Gewindestifte wie in bb. 11 abwechselnd anschrauben Si la palanca no está en posición vertical perfectamente, desplazarla manualmente hasta llegar a la posición correcta y posteriormente atornillar los dos bulones alternativemente como se indica en la fig. 11 11 12 2 mm. 1,5 mm. 13 14 19

sostituzione vitone art. 5722S - 5792S rt. 90009150 Sostituzione vitone destro olt replacement right Remplacement de la tête droit Oberteilsersetzung right Sustitucion rosca de extrusion derecho 1 rt. 90009151 Sostituzione vitone sinistro olt replacement left Remplacement de la tête à gauche Oberteilsersetzung links Sustitucion rosca de extrusion izquierda 2 3 4 17 mm. 20

C 5 6 D 17 mm. 2 mm. 7 8 Inserire il vitone nella propria sede e portarlo in posizione "chiuso" Insert the auger in the correct position and turn to closed Insérer la tête de robinet dans son siège et la porter en position «fermée» Das Ventil in die korrekte Position einsetzen und auf geschlossen drehen Introducir el tornillo transportador en la posición correcta y girar a "cerrado" Inserire il particolare con apertura rivolta verso l'alto Insert part with the opening facing upwards Insérer l élément avec l ouverture tournée vers le haut Das Teil mit der Öffnung nach oben einsetzen Introducir la parte con la apertura hacia arriba 9 Inserire la prolunga nel proprio alloggiamento con gli innesti dei grani in posizione orizzontale Insert the extension in its correct position with the indentations of the grub screws in a horizontal position Insérer la rallonge dans son logement avec les raccords des vis en position horizontale Die Verlängerung in die korrekte Position einsetzen, wobei die Einkerbung der beiden Gewindestifte waagerecht sein muss Introducir la extensión en la posición correcta con los dentados de los tornillos sin cabeza en posición horizontal 1,5 mm. 21

10 Se la leva non è perfettamente verticale spostarla manualmente fino a raggiungere la posizione corretta e successivamente avvitare alternativemente i due grani come indicato in fig. 11 If the lever is not perfectly vertical, move it manually until it is in the correct position and then alternately tighten the two grub screws as shown in Ill. 11 Si le levier n est pas parfaitement vertical, le déplacer manuellement jusqu à la position correcte et, ensuite, visser successivement les deux vis comme cela est indiqué sur la figure 11 Sollte der Hebel nicht perfekt vertikal sein, manuell in die korrekte Position bringen und dann die beiden Gewindestifte wie in bb. 11 abwechselnd anschrauben Si la palanca no está en posición vertical perfectamente, desplazarla manualmente hasta llegar a la posición correcta y posteriormente atornillar los dos bulones alternativemente como se indica en la fig. 11 11 12 2 mm. 1,5 mm. 13 14 22

Dati tecnici PRESSIONE MINIM...1 R PRESSIONE MSSIM...10 R PRESSIONE DI ESERCIZIO CONSIGLIT...2-5 R TEMPERTUR MSSIM...80 C TEMPERTUR CQU CLD CONSIGLIT... Min. 55 Max 65 C DIFFERENZ MSSIM DI PRESSIONE IN RRIVO (CLD-FREDD)...1.5 R pplicazioni Questi miscelatori possono essere utilizzati con accumulatori di acqua calda a pressione o con scaldabagni istantanei. vvertenze Prima di installare il miscelatore é necessario spurgare in modo accurato le tubazioni di alimentazione. Ricordarsi che I acqua calda deve essere SEMPRE collegata al tubetto o flessibile di SINISTR. Technische Daten MINIMUM DRUCK...1 R HÖCHSTE DRUCK...10 R EMPFEHLENER DRUCK...2-5 R HÖCHSTE WSSER TEMPERTUR...80 C EMPFOHLENE HEIßWSSERTEMPERTUR...Min. 55 Max 65 C HÖCHSTE EINKOMMENDE DRUCKSUNTERSCHIED (WRM - KLT)...1.5 R etriebsanweisungen Diese Mischer sind sowie für Heisswasserspeicher als auch für Durchlaufhitzer geeignet. Note Die Verbindungsröhre vor der Montage sorgfältig putzen. Das warme Wasser muss immer mit dem linken Röhrchen oder Flexschlauch verbunden werden. Technical characteristics MINIMUM PRESSURE...1 R MXIMUM PRESSURE...10 R RECCOMENDED WORKING PRESSURE...2-5 R MXIMUM WTER TEMPERTURE...80 C RECCOMENDED HOT WTER TEMPERTURE... Min. 55 Max 65 C MXIMUM IN-LET PRESSURE DIFFERENCE (HOT - COLD)...1.5 R Operating instructions These mixers can be used with cumulos boilers or instantaneous water heaters. Warning The supplying pipes must be carefully cleaned before installation. Remember that the hot water supply must LWYS be connected to the tube on the LEFT. Datos Técnicos PRESSION MÍNIM...1 R PRESSION MÁXIM...10 R PRESSION DE TRJO CONSEJD...2-5 R TEMPERTUR MÁXIM...80 C GU CLIENTE CONSEJSE...Min. 55 Max 65 C DIFERENCIL MXÌM DE PRESIÛN DE ENTRD (CLIENTE - FRI)...1.5 R plicacíones Estos monomandos pueden ser utilizados con acumuladores de agua caliente a presión. dvertencias ntes de conectar el monomando es necesario purgar correctamente la instalaciún hidráulica de alimentaciún de cualquier impureza que pueda tener. Recuerde que el agua caliente debe ser SIEMPRE conectada al tubo o flexo de Ia IZQUIERD. Caractèristiques Techniques PRESSION MINIMUM...1 R PRESSION MXIMUM...10 R PRESSION OPTIMLE DE SERVICE...2-5 R TEMPÉRTURE MXIMUM...80 C TEMPÉRTURE EU CHUDE CONSEILLÉ...Min. 55 Max 65 C DIFFÈRENCE MXIMUM DE PRESSION D RRIVÈE (CHUD - FROID)...1.5 R Mode d emploi Ces mitigeurs peuvent être utilisés avec accumulateurs d eau chaude à pression ou avec des chauffe-eau instantanés. Note Il est indispensable que les raccords d alimentation soient purgés avant la mise en place de l appareil. Se rappeler que l eau chaude doit être TOUJOURS liée au petit tuyau ou au flexible de GUCHE. 23

cura del prodotto CUR DEL PRODOTTO La pulizia delle superfici va fatta utilizzando un sapone liquido diluito in acqua. Non usare mai in nessun caso detersivi liquidi contenenti sostanze abrasive o a base di acido muriatico, spugne abrasive, aceto, ammoniaca, acetone, candeggina, acidi di uso domestico, disinfettanti vari. TTENZIONE! L impiego di prodotti non consigliati può deteriorare irrimediabilmente le superfici, nel qual caso la FNTINI S.p.. non risponderà del danno. L azienda si riserva in qualunque momento di apportare senza preavviso modifiche a prodotti e accessori. I dati riprodotti in questo documento hanno carattere informativo e non sono vincolanti. PFLEGE HINWEISE UNSERER RTIKEL Zur Reinigung empfehlen wir Wasser und flüssige Seife. Verwenden Sie bitte nie flüssige Reinigungsmittel, die Schmirgel, Salzsäure, Essig, mmoniak, ceton, leichlange, Desinfektionsmittel u.s.w. enthalten. WRNUNG! Der Gebrauch solcher Mittel kann unsere rtikel beschädigen und in diesem Fall gewährt Firma FNTINI S.p.. keine Garantie. Der Hersteller behalt sich das Recht vor jederzeit Änderungen an seinen Produkten und Zubehörteilen ohne Vorbescheid vorzunhehmen. Katalogangaben sowie bbindungen, Maß-und Leistungsangaben sind unverbindlich. DVICE ON PRODUCT CRE To clean the surface use a soap and water solution. Never use for any reason cleaning solutions containing abrasive substances, chloric acids, ammonia, vinegar, bleach, domestic acids, disinfectants, or anytype of abrasive pad. WRNING! Incorrect cleaning may permanently ruin the surface of the products and in such case FNTINI S.p.. may not be held liable for damage. The Manufacturer reserves the right to modify product and accessories at any time without prior notice. Datas, products and sketches included in this document are just for information and do not bind the producer. CONSEJOS PR EL CUIDDO DEL PRODUCTO La limpieza de las superficies se hace utilizando un jabón liquido diluido en agua. No usar en ningún caso detergentes liquidos que contengan sustancias abrasivas ó a base de ácido clorhídrico, estropajossabrasivos, amoniaco, acetona, lejía, ácidos de uso doméstico, desinfectantes varios. TENCÍON! El uso de productos desaconsejados puede danãr irremediablemente las superficies de los elementos, de lo cual FNTINI S.p.. no se hará responsable en ningún caso. La sociedad se reserva el derecho de modificar sus productos y accessorios en cualquier momento y sin previo aviso. CONSEILS POUR L ENTRETIEN DU PRODUIT La poussìere en surface devra être faite en utilisant un savon liquide dilué dans l eau. Ne jamais utiliser en aucun cas des détergents liquides contenant des substances abrasives ou à base d acide, nid éponges abrasives, vinaigre, ammoniaque, acétone, eau de Javel, acides à usage domestique, désinfectants divers. TTENTION! L empli de produits non conseillés peut détériorer irrémediablement la surface des articles pour lequels la société FNTINI S.p.. ne sera pas responsable. La société se réserve le droit de modifier ses produits et ses accessoires à tout moment et sans préavis. Informations, produits et croquis reproduits dans ce documents sont de nature informative et ne sont pas contractuels. 24

note 25

26

27

Disegni e grafica: www.dipi-designs.com 1130000050000000 Rev. 0 ustralian Standard Installation Products shall be installed in accordance with S/NZS 3500 series of standards. Installer shall ensure that the flow controlled aerator is tightened to prevent removal by hand FRTELLI FNTINI S.p.. 28010 Pella (NO) - Via M. uonarroti, 4 Telefono + 39 0322.918411 r.a. - Telefax + 39 0322.969530 e-mail: fantini@fantini.it www. fantini.it