GEMEINDE HAFLING COMUNE DI AVELENGO

Ähnliche Dokumente
Ausschreibung Verwaltungsassistent VI. F.E. UA con data consegna e protocollo.odt Seite/pagina 1 von/di 9

GEMEINDE EPPAN an der Weinstraße Provinz Bozen. COMUNE DI APPIANO sulla Strada del Vino Provincia di Bolzano ÖFFENTLICHER STELLENWETTBEWERB

b) Gehaltsvorrückung laut geltender Gehaltstabelle b) aumenti periodici giusta vigente tabella degli stipendi

1) RISERVE 1) VORBEHALTE

Comune di Merano. Stadtgemeinde Meran SCADENZA: STICHTAG: 11. Juli :30 Uhr. 11 luglio 2008 ore Prot.-Nr Merano/Meran, 22.5.

FISIOTERAPISTA PHYSIOTHERAPEUT/IN ÖFFENTLICHER STELLENWETTBEWERB BANDO DI CONCORSO PUBBLICO

KUNDMACHUNG EINES ÖFFENTLICHEN WETTBEWERBS BZW. MOBILITÄT ZWISCHEN DEN KÖRPERSCHAFTEN AVVISO DI UN CONCORSO PUBBLICO OSSIA TRAMITE MOBILITÀ TRA ENTI

r e n d e n o t o: g i b t b e k a n n t:

Residenza per Anziani G Seniorenwohnheim

REGOLAMENTO PER LA DISCIPLINA E L APPLICAZIONE DELL ADDIZIONALE COMUNALE ALL I.R.P.E.F. (Imposta sul Reddito delle Persone Fisiche)

a) Cittadinanza: Possono partecipare al concorso: i cittadini italiani e i cittadini equiparati in base alle leggi vigenti;

1) RISERVE 1) VORBEHALTE

ALLEGATO A.a. ANLAGE A.a

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Modalitäten für die Vorprüfung zwecks Zulassung

Öffentlicher Betrieb für Pflege und Betreuungsdienste Azienda Pubblica di Servizi alla Persona

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

KUNDMACHUNG EINES ÖFFENTLICHEN WETTBEWERBS BZW. MOBILITÄT ZWISCHEN DEN KÖRPERSCHAFTEN ZUR BESETZUNG VON STELLEN

10/04/2008 SCADENZA FÄLLIGKEIT

CONCORSO PUBBLICO PER TITOLI ED ESAMI PER LA COPERTURA DI UN POSTO A TEMPO PIENO QUALE LOGOPEDISTA

Öffentliche Bekanntmachung zur Erstellung. des Gesundheitsbezirkes Bruneck des Sanitätsbetriebes der Autonomen Provinz Bozen.

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

Oggetto: concorso pubblico Betreff: Öffentlicher Wettbewerb. r e n d e n o t o: g i b t b e k a n n t: 1 RISERVE

2. Zugangsvoraussetzungen 2. Requisiti di accesso

LEITFADEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM TELEMATISCHEN PORTAL ARBEITEN GUIDA PER L INSERIMENTO DEI DOCUMENTI NEL PORTALE GARE TELEMATICHE LAVORI

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Artikel 2 Articolo 2

ÖFFENTLICHER STELLENWETTBEWERB BANDO DI CONCORSO PUBBLICO. Bruneck/Brunico, den/lì Prot. Nr /03/02/KT/sm

TERMIN: SCADENZA: ÖFFENTLICHER AUSBILDUNGSWETTBEWERB: CORSO CONCORSO PUBBLICO: Abteilung 4 - Personal Amt Amt für Personalaufnahme

2. Zugangsvoraussetzungen 2. Requisiti di accesso

a) Cittadinanza: Possono partecipare al concorso: i cittadini italiani e i cittadini equiparati in base alle leggi vigenti;

Beschluss des Verwaltungsrates. Delibera del consiglio di amministrazione :00. Zweitschrift / 2 originale Nr. 65

Schema dei tempi preventivati SUA SERVIZI E FORNITURE

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione. der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

COMUNE DI TERENTO GEMEINDE TERENTEN. Verordnung betreffend die Rückerstattung der Spesen an die Verwalter für institutionelle Außendienste

(Sede/Distretto/Struttura Sitz/Sprengel/Struktur) cognome e nome - Name und Vorname. nato/a a - geboren in

ÖFFENTLICHER STELLENWETTBEWERB BANDO DI CONCORSO PUBBLICO. Bruneck/Brunico, den/lì Prot. Nr /03/02/KT/sm

1 RISERVE 1 VORBEHALTENE STELLEN

Radiotelevijiun Aziënda por Südtirol. TERMIN: , Uhr SCADENZA: ore 16.00

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

DIENSTORDNUNG FÜR DAS PERSONAL DES VERKEHRSAMTES DER STADT BOZEN

Segnalazione certificata di un evento fino ad un massimo di 200 partecipanti che termina entro le ore 24 del giorno di inizio

a) Cittadinanza: Possono partecipare al concorso: i cittadini italiani e i cittadini equiparati in base alle leggi vigenti;

1. Zugangsvoraussetzungen 1. Requisiti di accesso

Art. 1 Allgemeine Bestimmungen. Art. 1 Disposizioni generali

Abteilung 4 - Personal Amt Amt für Personalaufnahme. Ripartizione 4 - Personale Ufficio Ufficio Assunzioni personale

1 RISERVE 1 VORBEHALTENE STELLEN

Oggetto: concorso pubblico Betreff: Öffentlicher Wettbewerb. r e n d e n o t o: g i b t b e k a n n t: 1 RISERVE

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

Tel Fax zertifizierte Adresse posta elettronica certificata

Beschluss des Verwaltungsrates. Delibera del consiglio di amministrazione :00. Zweitschrift / 2 originale Nr. 179

An die GEMEINDE MALS Bahnhofstraße MALS

Akademischer Kalender 2015/2016 Calendario accademico 2015/2016

LEITFADEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM TELEMATISCHEN PORTAL ARBEITEN GUIDA PER L INSERIMENTO DEI DOCUMENTI NEL PORTALE GARE TELEMATICHE LAVORI

Die Berechnung dieses Indexes erfolgt nach der Laspeyres- Formel.

Bollettino Ufficiale n. 10/IV del Amtsblatt Nr. 10/IV vom

Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER LANDTAGES. Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano

An die Marktgemeinde Kastelruth Krausenplatz KASTELRUTH. AI Comune di Castelrotto Piazza Krausen CASTELROTTO

Abteilung 4 - Personal Amt Amt für Personalaufnahme. Ripartizione 4 - Personale Ufficio Ufficio Assunzioni personale

Betreff: Öffentlicher Wettbewerb

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Prot. 2006/ DER LANDESDIREKTOR VERFÜGT IL DIRETTORE PROVINCIALE DISPONE

Südtiroler Monitoringausschuss Osservatorio provinciale

Die Gesellschaft Südtiroler Einzugsdienste AG gibt bekannt, dass aufgrund eines Vorauswahlverfahrens eine Stelle für die Aufnahme

REGOLAMENTO SU TRASFERIMENTI E PASSAGGI REGELUNG ÜBER DIE STUDIENORTS- WECHSEL UND DIE STUDIENGANGSWECHSEL

Herr/Sig. Tumler Christof. Nr./n 66. Datum Data

AZIENDA PROVINCIALE PER I SERVIZI SANITARI Selezione pubblica, per titoli, per l'assunzione a tempo determinato nel profilo professionale

Abteilung 4 - Personal Amt Amt für Personalaufnahme. Ripartizione 4 - Personale Ufficio Ufficio Assunzioni personale

personale COMUNE DI MALLES VENOSTA MARKTGEMEINDE MALS genehmigt mit Beschluss des Gemeinderates Nr. 3 vom

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL ANKÜNDIGUNG - DIE GESCHÄFTSFÜRENDE AB- TEILUNGSDIREKTORIN

GEMEINDE TIERS COMUNE DI TIRES

Abteilung 4 - Personal Amt Amt für Personalaufnahme. Ripartizione 4 - Personale Ufficio Ufficio Assunzioni personale

ANMELDEFORMULAR DEUTSCH-ITALIENISCHE HANDELSKAMMER September 2013 Stichwort Reservierung: Hotel NH Milano Touring

Nr vom n del Die Autonome Provinz Bozen sucht über einen öffentlichen Wettbewerb

ZDEMAR USTI NAD LABEM S.R.O BOLZANO - BOZEN (BZ) SMETANOVA CHABAROVICE - REPUBBLICA CECA - TSCHECHISCHE REPUBLIK 27/03/2012

- Attestato di bilinguismo A oppure attestato di

Bollettino Ufficiale n. 24/IV del Amtsblatt Nr. 24/IV vom

Linee guida per il rilascio dell attestazione. Richtlinien für die Ausstellung der Bescheinigung. für Bedürftige (Kode 99)

Daten zum Personal der Landesverwaltung

Abteilung 4 - Personal Amt Amt für Personalaufnahme. Ripartizione 4 - Personale Ufficio Ufficio Assunzioni personale

Entscheidungen der Direktorin Determinazioni della direttrice

BEKANNTMACHUNG FÜR DIE ERTEILUNG EINES AUFTRAGES FÜR AUTONOME ARBEIT AVVISO DI CONFERIMENTO DI INCARICO DI LAVORO AUTONOMO

Italienisch. Schreiben. 12. Mai 2015 HAK. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung. Name: Klasse/Jahrgang:

Projekten - bevorzugt mit den Libraries PullToRefresh und ActionBARSherlock; Erfahrungen mit Webservices.

con sede a (CAP/Città), in via/piazza, codice fiscale/partita Iva, indirizzo mail, indirizzo mail PEC, numero di telefono/cellulare,

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

Abteilung 4 - Personal Amt Amt für Personalaufnahme. Ripartizione 4 - Personale Ufficio Ufficio Assunzioni personale

anton rubinstein Internationale Musikakademie

COMUNITÀ COMPRENSORIALE VAL PUSTERIA BEZIRKSGEMEINSCHAFT PUSTERTAL

Allegato All estero per richiedere un assegno familiare tedesco di.. Anlage Ausland zum Antrag auf deutsches Kindergeld vom

werden. Index Jänner 2007 : Index Jänner ,5 : 123,9 = 1, x 100 = 103, = 3,7126 = 3,7%

Zuname und Vorname - Cognome e nome. geboren in - nato/a a. Steuernummer - cod. fiscale. in qualità di

Concorso pubblico per il finanziamento di posti per la formazione medica specialistica presso strutture all estero anno 2015

Cognome e nome - Name und Vorname. nato/a a - geboren in

per la progressione nel profilo professionale di Betriebsbuchhalter/in (VII. Funktionsebene) gemäß Art. 18 des Bereichsvertrags über die

TERMIN:

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE. Abteilung 4 - Personal Amt Amt für Personalaufnahme

AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE BESCHLUSS DES REGIONALAUSSCHUSSES. Nr Seduta del.

Antrag auf Behandlung als unbeschränkt einkommensteuer-

PERSONALDIENSTSORDNUNG DER BEZIRKSGEMEINSCHAFT EISACKTAL

Transkript:

GEMEINDE HAFLING AUTONOME PROVINZ BOZEN SÜDTIROL Dorfweg 1, 39010 Hafling Steuernummer - Cod. Fisc.: 82003050216 Mwst. Nr. - Part. IVA: 00443370218 Bank Banca: Raika Meran Cassa Rurale Merano IBAN: IT27A0813358170000020104000 Ämterkodex Codice unico ufficio: UFZP3X COMUNE DI AVELENGO PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO via Paese 1, 39010 Avelengo Tel. (0473) 279421 Fax (0473) 279555 info@gemeinde.hafling.bz.it info@comune.avelengo.bz.it www.gemeinde.hafling.bz.it www.comune.avelengo.bz.it PEC: hafling-avelengo.bz@legalmail.it ÖFFENTLICHER WETTBEWERB NACH TITELN UND PRÜFUNGEN ZUR BE- SETZUNG EINER STELLE AUF UNBESTIMMTE ZEIT ALS CONCORSO PUBBLICO PER TITOLI ED ESAMI PER IL CONFERIMENTO DI UN POSTO A TEMPO INDETERMINATO QUALE VERWALTUNGSASSISTENT/IN in Teilzeit 50% 6. Funktionsebene Berufsbild Nr. 43 gemäß Anlage 1 zum Einheitstext der Bereichsabkommen vom 02.07.2015 ASSISTENTE AMMINISTRATIVO/A a tempo parziale 50% 6 qualifica funzionale profilo professionale n. 43 dell allegato 1 al Testo unico degli accordi di comparto del 02.07.2015 TERMIN FÜR DIE VORLAGE DER GESUCHE: TERMINE PER LA PRESENTAZIONE DELLE DOMANDE: 07.07.2017-12.00 Uhr 07/07/2017 - ore 12.00 Die Gemeinde Hafling schreibt einen öffentlichen Wettbewerb nach Titeln und Prüfungen für die Besetzung von 1 Stelle als Verwaltungsassistent/in, Berufsbild Nr. 43 des Einheitstextes der Bereichsabkommen für die Bediensteten der Gemeinden, 6. Funktionsebene in Teilzeit 50% (19 Wochenstunden) aus. Die Verwaltung gewährleistet die Gleichstellung von Mann und Frau bei der Aufnahme in den Dienst gemäß Gesetz vom 10.04.1991, Nr. 125 und am Arbeitsplatz sowie die Anwendung der vom Gesetz vom 30.06.2003, Nr. 196 in geltender Fassung vorgesehenen einschlägigen Bestimmungen bezüglich des Datenschutzes. Der Wettbewerb ist unter Beachtung des Vorbehalts gemäß Gesetz Nr. 68 vom 12. März 1999 in geltender Fassung (Bestimmungen für das Recht auf Arbeit von Menschen mit Behinderungen und andere geschützte Kategorien) ausgeschrieben. Il Comune di Avelengo indice un concorso per titoli ed esami per il conferimento di 1 posto da assistente amministrativo/a, profilo professionale n 43 del Testo Unico degli accordi di comparto per i dipendenti comunali, 6 qualifica funzionale, con rapporto di lavoro a tempo parziale 50% (19 ore settimanali). L amministrazione garantisce parità e pari opportunità tra uomini e donne per l accesso al lavoro e sul posto di lavoro di cui alla legge 10.04.1991, n. 125 nonché l applicazione delle disposizioni in materia di tutela dei dati previste dalla legge 30.06.2003, n. 196 e successive modifiche. Il concorso è bandito nel rispetto delle riserve di cui alla legge 12 marzo 1999, n. 68 e successive modifiche (Norme per il diritto al lavoro dei disabili e di altre categorie protette). 1. SPRACHGRUPPENVORBEHALT: 1. RISERVA LINGUISTICA: Die genannte Stelle ist den Angehörigen der deutschen Sprachgruppe vorbehalten. Zur Teilnahme am Wettbewerb sind unabhängig vom oben erwähnten Sprachgruppenvorbehalt - BewerberInnen aller Sprachgruppen zugelassen, sofern sie die Zugangsvoraussetzungen erfüllen. In Ermangelung geeigneter BewerberInnen der vorgesehenen Sprachgruppe kann die Stelle auch BewerberInnen anderer Sprachgruppen zugewiesen werden, sofern dadurch die Anzahl der den einzelnen Sprachgruppen zustehenden Stellen nicht überschritten wird. Il posto è riservato al gruppo linguistico tedesco. Al concorso vengono ammessi/e i/le concorrenti di tutti i gruppi linguistici, indipendentemente dalla riserva linguistica, purché siano in possesso dei requisiti richiesti. In mancanza di candidati/e idonei/e appartenenti al gruppo linguistico riservatario, il posto potrà essere assegnato ad un/a candidato/a di altro gruppo linguistico, a condizione che non venga superato il numero dei posti spettanti al rispettivo gruppo.

2. BESOLDUNG: 2. RETRIBUZIONE: Für diese Stelle ist folgende monatliche Besoldung vorgesehen: Anfangsgrundgehalt der 6. Funktionsebene im Ausmaß von monatlich 539,01 (19 Wochenstunden) und 13. Monatsgehalt im Ausmaß gemäß geltendem bereichsübergreifendem Kollektivvertrag; 3 Zweijahresklassen von je 6% in der unteren Besoldungsstufe und zweijährliche Gehaltsvorrückungen von 3% in der oberen Besoldungsstufe, vorbehaltlich der jeweils positiven Bewertung; Sonderergänzungszulage gemäß geltendem bereichsübergreifendem Kollektivvertrag im Verhältnis zur Teilzeit; Familienlastenausgleich im gesetzlichen Ausmaß, sofern die vom Gesetz bestimmten Voraussetzungen vorhanden sind, sowie alle anderen vom Bereichsabkommen vorgesehenen Zulagen, sofern sie zustehen. Vom genannten Gehalt und den Zulagen werden die Fürsorge- und Versicherungsbeiträge sowie die Steuern einbehalten. Die Anerkennung von Vordienstzeiten, die in der Gemeinde Hafling bzw. in anderen Körperschaften, die der Regelung des bereichsübergreifenden Kollektivvertrages unterliegen, geleistet wurden, erfolgen gemäß Artikel 36 bzw. 37 des Bereichsvertrages für die Bediensteten der Gemeinden vom 30. Januar 2004. Des weiteren besteht bei der Einstellung die Möglichkeit, auf Antrag des Bewerbers/der Bewerberin die bereits erworbene Berufserfahrung für den Tätigkeitsbereich, in dem er/sie eingesetzt wird, im Sinne von Artikel 78 des bereichsübergreifenden Kollektivvertrages vom 12. Februar 2008 anzuerkennen. Al posto é annesso il seguente stipendio mensile lordo iniziale: Stipendio iniziale della 6 qualifica corrispondente a 539,01 (19 ore settimanali) mensili nonché tredicesima mensilità ai sensi del contratto collettivo intercompartimentale vigente; 3 classi biennali del 6% nel livello retributivo inferiore e scatti biennali del 3% nel livello retributivo superiore, salvo la rispettiva valutazione positiva; Indennità integrativa speciale in rapporto alla misura del part-time ai sensi del contratto collettivo intercompartimentale vigente; Assegni per il nucleo familiare nella misura di legge, purché siano dati i presupposti fissati dalle vigenti disposizioni di legge, nonché tutti i compensi previsti dall'accordo di comparto in quanto spettante. Il trattamento economico suddetto è soggetto alle ritenute previdenziali, assistenziali e fiscali. I servizi pregressi prestati presso il Comune di Avelengo o altri enti soggetti alla disciplina di cui al Contratto collettivo intercompartimentale verranno riconosciuti ai sensi degli articoli 17 e 18 dell Accordo di comparto per il personale dei Comuni del 30 gennaio 2004. Inoltre, in sede di assunzione in servizio, su richiesta dell aspirante, può essere riconosciuta l esperienza professionale già acquisita per il settore di attività in cui viene impiegato, ai sensi dell articolo 78 del Contratto collettivo intercompartimentale del 12 febbraio 2008. 3. TEILNAHMEVORAUSSETZUNGEN: 3. REQUISITI PER L'AMMISSIONE: Zum Wettbewerb wird zugelassen, wer folgende Voraussetzungen erfüllt: Per l ammissione al concorso è richiesto il possesso dei seguenti requisiti: Reifezeugnis oder gleichwertiger Ausbildungsnachweis; Diploma di maturità o equivalente; Zweisprachigkeitsnachweis.B. attestato di conoscenza delle due lingue B Bescheinigung der Zugehörigkeit oder der Zuordnung zu einer der drei Sprachen: Erklärung über die Angehörigkeit an oder Zuordnung zu einer der drei Sprachgruppen im Sinne von Artikel 18 des D.P.R. vom 26. Juli 1976, Nr. 752, in geltender Fassung; diese Erklärung muss zum Zeitpunkt des Terminverfalls für die Abgabe der Gesuche wirksam sein; Italienische Staatsbürgerschaft oder einer Staatsbürgerschaft eines anderen Mitgliedstaates der Europäischen Union im Sinne des D.P.MR. vom 7. Februar 1994, Nr. 174; dichiarazione di appartenenza oppure aggregazione ad un gruppo linguistico: Dichiarazione riguardante l'appartenenza oppure l'aggregazione ad un gruppo linguistico ai sensi dell'articolo 18 del D.P.R. 26. luglio 1976, n. 752 e successive modifiche; questa dichiarazione deve avere effetto alla scadenza del termine utile alla presentazione delle domande; cittadinanza italiana oppure di un altro stato membro dell'unione Europea ai sensi del D.P.C.M. del 7 febbraio 1994, n.174; Alter von mindestens 18 Jahren; età non inferiore a 18 anni compiuti; Genuss der politischen Rechte; godimento dei diritti politici; körperliche Diensttauglichkeit; idoneità fisica all impiego; reguläre Position hinsichtlich der Musterungs- und Wehrdienstpflicht. posizione regolare nei riguardi degli obblighi di leva e del servizio militare.

Für Bedienstete der Gemeinde Hafling oder anderer am bereichsübergreifenden Kollektivvertrag beteiligter Körperschaften ist der Aufstieg von einem Berufsbild des Bereiches C (vertikale Mobilität) im Sinne und im Rahmen des geltenden Bereichsabkommens möglich. Am Wettbewerb nicht teilnehmen darf, wer vom aktiven Wahlrecht ausgeschlossen ist und wer bei einer öffentlichen Verwaltung abgesetzt oder des Amtes enthoben wurde oder die Stelle verloren hat, weil er/sie gefälschte Bescheinigungen oder solche mit nicht behebbaren Mängeln vorgelegt oder unwahre Erklärungen abgegeben hat. Die oben genannten Voraussetzungen müssen spätestens bis zur Einreichfrist der Gesuche erfüllt sein. Per candidati/e già appartenenti all Amministrazione comunale di Avelengo oppure agli enti del Contratto collettivo intercompartimentale ai sensi e nei limiti del Contratto di comparto vigente è prevista la mobilità verticale per profili appartenenti all area C. Non possono partecipare al concorso coloro che sono esclusi dall'elettorato attivo e coloro che sono stati destituiti o dispensati dall'impiego presso una pubblica amministrazione oppure dichiarati decaduti per aver conseguito l'impiego mediante produzione di documenti falsi o viziati da invalidità non sanabile oppure per aver fatto dichiarazioni non veritiere. I requisiti di cui sopra devono essere posseduti entro e non oltre la data di scadenza del termine per la presentazione della domanda. 4. TEILNAHMEGESUCH: 4. DOMANDA DI AMMISSIONE: Das auf stempelfreiem Papier und auf den von der Verwaltung zur Verfügung gestellten Vordrucken abgefasste Zulassungsgesuch zum Verfahren mit den jeweiligen Anlagen muss, bei sonstigem Ausschluss vom Verfahren, innerhalb des 07.07.2017 12.00 Uhr der Gemeinde Hafling mittels Einschreiben zugeschickt oder direkt im Protokollamt der Gemeinde eingereicht werden oder auf telematischen Weg mittels zertifizierter E-Mail Adresse an haflingavelengo.bz@legalmail.it zugeschickt werden. Das Gesuch, das wegen Fehlleitungen der Post, durch Verschulden Dritter oder aus Gründen höherer Gewalt oder des Zufalls nach Ablauf der festgesetzten Frist eintrifft, wird nicht berücksichtigt, und der Bewerber wird vom Wettbewerb ausgeschlossen. Das Gesuch muss vom Bewerber / von der Bewerberin unterzeichnet sein. Die Unterzeichnung des Zulassungsgesuchs zum Wettbewerb mit den Ersatzerklärungen des Notorietätsaktes im Sinne des Art. 47 des Einheitstextes, genehmigt mit Dekret des Präsidenten der Republik vom 28.12.2000, Nr. 455 unterliegt dann nicht der Beglaubigung, wenn das Gesuch in Anwesenheit des/der Beamten/in unterzeichnet wird, der/die dafür zuständig ist, dieses in Empfang zu nehmen, bzw. wenn das Zulassungsgesuch samt einer ebenfalls nicht beglaubigten Fotokopie des Personalausweises des/der Bewerbers/in eingereicht wird. La domanda di ammissione alla procedura, redatta su moduli in carta semplice predisposti dall Amministrazione con i relativi allegati, deve essere spedita a mezzo plico postale raccomandato o per via telematica mediante Posta Elettronica Certificata a hafling-avelengo.bz@legalmail.it oppure consegnata direttamente in municipio presso l'ufficio protocollo entro e non oltre il 07/07/2017 - ore 12.00 a pena di esclusione della procedura. La domanda pervenuta fuori termine, per eventuali disguidi postali o telegrafici o comunque imputabili a fatto di terzi, a caso fortuito o a forza maggiore non è presa in considerazione ed il/la candidato/a è escluso/a dal concorso. Il candidato/la candidata deve apporre la firma in calce alla domanda di ammissione. La sottoscrizione della domanda di ammissione al concorso contenente le dichiarazioni sostitutive dell'atto di notorietà ai sensi dell'art. 47 del Testo Unico, approvato con decreto del Presidente della Repubblica del 28.12.2000, n. 445, non è soggetta ad autenticazione ove sia apposta in presenza del/della dipendente addetto/a a riceverla, ovvero la domanda di ammissione sia presentata unitamente a fotocopia, ancorché non autenticata, di un documento di identità del candidato/della candidata. Spätestens bis zur Einreichfrist der Gesuche müssen die Bewerber außerdem den Besitz etwaiger Titel, die bei bestandenen Wettbewerb das Recht auf Vorrang bzw. den Vorzug bei der Ernennung nachweisen, oder den Besitz obiger Titel in Form einer Ersatzerklärung gemäß Art. 46 des D.P.R. vom 28. Dezember 2000, Nr. 445 erklären, ansonsten werden die genannten nicht bewertet. Sollten die in der Ersatzerklärung angegebenen Dokumente (sofern sie nicht laut Artikel 43 des D.P.R. vom 28. Dezember 2000, Nr. 445 von Amts wegen anzufordern sind) nach Abschluss des Wettbewerbs- Entro e non oltre la data di scadenza del termine per la presentazione della domanda i candidati devono inoltre documentare o dichiarare ai sensi dell'art. 46 del D.P.R. 28 dicembre 2000, n. 445 il possesso di comprovati titoli che in caso di idoneità al concorso danno il diritto di precedenza o rispettivamente di precedenza, o rispettivamente di preferenza nella nomina, pena la non valutazione dei medesimi. Qualora al termine del concorso e/o nell'ambito di un controllo, l'interessato/l'interessata non produca la documentazione dichiarata (escluso i casi in cui è prevista d'ufficio ai sensi dell'articolo 43 del D.P.R. 28 di-

verfahrens und/oder bei einer Kontrolle nicht innerhalb eines von der Gemeinde gewährten Termins vorgelegt werden, oder sollte sich erweisen, dass die Erklärung unwahre Angaben enthält, welche die Rangordnung verfälscht, so wird die/der Bewerber/in von der Rangordnung ausgeschlossen. Sollte er/sie Sieger/in sein verfällt das Recht auf Aufnahme, unbeschadet der strafrechtlichen Folgen im Sinne der einschlägigen Bestimmungen. Die Personen mit Behinderungen können im Zulassungsgesuch aufgrund ihrer spezifischen Behinderung um mehr Zeit für die Prüfungsarbeit und/oder um eventuelle notwendige Hilfsmittel ansuchen (mit geeigneten Bescheinigungen nachzuweisen). cembre 2000, n. 445) nel termine fissato dalla amministrazione comunale oppure qualora risulti che la dichiarazione conteneva elementi mendaci tali da alterare l'esito finale della graduatoria di merito, lo stesso/la stessa viene escluso/esclusa dalla graduatoria e, se vincitore/vincitrice del concorso, decaduto/decaduta dall'assunzione, oltre alle sanzioni penali previste dalle vigenti leggi in materia. Il candidato/ la candidata disabile nella domanda di ammissione, in relazione al suo specifico handicap, può richiedere eventuali tempi aggiuntivi e/o indicare l'ausilio ritenuto necessario per lo svolgimento della prova d'esame (da dimostrare con apposita documentazione). 4.1 ANLAGEN ZUM GESUCH 4.1 ALLEGATI ALLA DOMANDA: Dem Gesuch sind folgende Unterlagen beizulegen: Alla domanda vanno allegati i seguenti documenti: - Fotokopie eines gültigen Personalausweises; - allfällige Dokumente oder Titel, welche der/die Bewerber/in für zweckdienlich halten, um ihre Fähigkeit und Berufserfahrung nachzuweisen; - Bescheinigung betreffend Sprachgruppenzugehörigkeit in geschlossenem Umschlag. Diese Bescheinigung darf am Verfallstag nicht älter als 6 Monate sein. Wer das Gesuch über das sogenannte zertifizierte elektronische Postfach (PEC) an die Adresse der Gemeinde hafling-avelengo.bz@legalmail.it übermittelt, kann die Bescheinigung der Sprachgruppenzugehörigkeit materiell auch nach Ablauf der Frist für die Gesuchstellung, doch spätestens am Tag der ersten Wettbewerbsprüfung einreichen (ausschließlich als Originaldokument und in verschlossenem Umschlag!), vorausgesetzt, im Gesuch wird ausdrücklich erklärt, dass die Bescheinigung vor Ablauf der genannten Frist ausgestellt worden ist. Sollte sich nach Durchführung des Wettbewerbs herausstellen, dass die vorgelegte Bescheinigung der Sprachgruppenzugehörigkeit nach dem Abgabetermin ausgestellt oder aus anderen Gründen ungültig ist, verfallen wegen fehlender Zugangsvoraussetzung das Ergebnis des Wettbewerbs und das Recht auf Einstellung. Ungültig ist die Bescheinigung der Sprachgruppenzugehörigkeit, die als Fotokopie, Fax-Sendung oder Pdf-Datei übermittelt wird. - copia fotostatica semplice di un documento di riconoscimento in corso di validità; - copie fotostatica semplice di eventuali documenti o titoli vari ritenuti utili per dimostrare la propria capacità pratica professionale; - certificazione relativa all'appartenenza ad uno dei tre gruppi linguistici in plico chiuso. Tale certificazione non può essere di data anteriore a sei mesi dal termine per la presentazione della domanda. Chi utilizza per inoltrare la domanda il proprio indirizzo di posta elettronica certificata (PEC) (inviando la domanda all indirizzo del comune hafling-avelengo.bz@- legalmail.it può consegnare materialmente il certificato di appartenenza al gruppo linguistico in originale e in busta chiusa anche dopo il termine di consegna delle domande (ma non oltre la data della prova scritta o della prima prova), a condizione che nella domanda sia dichiarato che il certificato è stato già emesso entro il termine sopra citato. In caso di vittoria del concorso, la presenza di un certificato emesso oltre il termine o comunque non valido, comporta d ufficio la decadenza dalla procedura e dall assunzione, per carenza di un requisito di ammissione. Non si può prendere in considerazione e quindi si considera mancante il documento trasmesso in sola copia, o formato pdf. 5. AUSSCHLUSS 5. ESCLUSIONE Vom Wettbewerbsverfahren ausgeschlossen wird, wer - eine oder mehrere der verlangten Voraussetzungen nicht erfüllt; - das Gesuch nicht fristgerecht einreicht; - das Gesuch ohne Unterschrift einreicht; - die im Gesuch festgestellten Mängel nicht innerhalb der von der Verwaltung festgesetzten Ausschlussfrist behebt; - die Bescheinigung oder Ersatzerklärung über die Zugehörigkeit zu einer der drei Sprachgruppen nicht vor- É escluso dalla procedura concorsuale chi - non è in possesso di uno o più requisiti richiesti; - presenta la domanda oltre il termine di scadenza; - presenta la domanda senza firma; - non regolarizza la domanda entro il termine perentorio fissato dall'amministrazione; - non presenta la certificazione oppure dichiarazione sostitutiva sull'appartenenza oppure aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici;

legt; - unwahre Erklärungen abgibt, wobei die Bestimmungen des Strafgesetzbuches und der einschlägigen Sondergesetze gemäß Art. 76 des D.P.R. Vom 28. Dezember 2000, Nr. 445 zur Anwendung kommen. - fa dichiarazioni mendaci; in questo caso verranno applicate le disposizioni del codice penale e le leggi speciali in materia richiamate dall'articolo 76 del D.P.R. 28 dicembre 2000, n. 445. Über die Zulassung der Bewerber entscheidet der Gemeindeausschuss. Sull'ammissione dei concorrenti decide la giunta comunale. 6. ALLGEMEINE AUFGABENBESCHREIBUNG DES BERUFSBILDES Aufgabenbeschreibung 6. MANSIONI GENERALI LEGATE AL PROFILO PRO- FESSIONALE Mansioni Arbeiten der Ermittlung und Untersuchung ohne dabei Bewertungen oder Ermessensentscheidungen zu treffen. Verwertung von Daten und Gegebenheiten komplexer Natur im Rahmen von generellen Anweisungen und vorbestimmtes Verfahren. Erstellung von Verwaltungsakten mit Bedeutung nach außen. Ausgabe von Kopien, Auszügen und Bescheinigungen im Rahmen der eigenen Kompetenz, Aufgaben des Sekretariatsdienstes und Parteienverkehr, auch Schalterdienst, Mitarbeit an der Arbeitsorganisation des Tätigkeitsbereiches, Verwendung von komplizierten Geräten und Systemen, auch von EDV-Programmen und -anlagen. Anforderungsprofil Die Aufgabenbereiche in der Gemeinde sind sehr vielseitig und abwechslungsreich, aber auch fordernd und anspruchsvoll. Verlangt wird deshalb: Svolge attivitá istruttoria senza ricorso a valutazioni discrezionali, elaborando dati e situazioni anche di tipo complesso, nell ambito di prescrizioni di massima con procedure predeterminate. Emette atti amministrativi aventi rilevanza esterna, rilascia copie estratti e certificati secondo le proprie competenze. Svolge mansioni di segreteria e pubbliche relazioni compreso il servizio di sportello. Collabora all organizzazione del lavoro nell unitá a cui è addetto e utilizza nel proprio servizio apparecchiature e sistemi di uso complesso e informatico. Capacità ed attitudini richieste - Kommunikationsfähigkeit - capacità comunicativa - Teamfähigkeit und Freude an vielfältigen Kundenkontakten (mit Menschen jeglicher geografischer und gesellschaftlicher Herkunft) Le mansioni nel Comune sono varie e poliedriche, ma altrettanto impegnative e complesse; esse richiedono pertanto le seguenti caratteristiche: - attitudine al lavoro d equipe e ai contatti col pubblico (capacità di relazionarsi con persone di qualsiasi provenienza geografica e sociale) - Flexibilität und Einsatzbereitschaft - flessibilità e prontezza operativa - EDV-Anwenderkenntnisse (Open Office, Power Point u.ä.) - Einwandfreier mündlicher wie schriftlicher Ausdruck in deutscher und italienischer Sprache - capacità di utilizzo di programmi informatici (Open Office, Power Point e a.) - padronanza orale e scritta della lingua italiana e tedesca 7. WETTBEWERBSPRÜFUNGEN 7. PROVE D ESAME Die zum Wettbewerb zugelassenen Stellenbewerberinnen und bewerber müssen folgende Prüfungen ablegen: I/le partecipanti ammessi/e al concorso saranno sottoposti/e ai seguenti esami: schriftliche Prüfung: Diese kann in Form eines Fragebogens erfolgen und sich auf mehrere Themenbereiche und zu folgendem Prüfungsstoff beziehen: - Gemeindeordnung in der Region Trentino-Südtirol (Grundzüge, Organe, Zuständigkeiten usw.); - Grundzüge des Verwaltungsrechts und Verwaltungsunterlagen (DPR Nr. 445/2000); - Gemeindevermögen (Begriffe, Klassifizierung); - Dienstpflichten, Verhaltensregeln und Disziplinarordnung des/der öffentlichen Bediensteten im Sinne des derzeit gültigen bereichsübergreifenden Kollektivvertrages; - Grundzüge im Bereich des Kodexes der digitalen Verwaltung (GvD Nr. 82/2005); prova scritta: essa può assumere la forma di un questionario e vertere su più argomenti e compiti attinenti alle seguenti materie: - ordinamento dei Comuni della regione Trentino Alto Adige (nozioni generali, organi, competenze ecc.); - lineamenti di diritto amministrativo e documentazione amministrativa (DPR 445/2000); - patrimonio comunale (concetti, classificazione); - obblighi di servizio e di comportamento e ordinamento disciplinare del/la dipendente pubblico/a ai sensi del vigente Contratto collettivo di intercomparto; - linee guida del codice amministrazione digitale (D.Lgs. n. 82/2005) - Grundzüge der Buchhaltung und Finanzordnung in - nozioni generali dell ordinamento finanziario e

den Gemeinden (GvD Nr. 118/2011); contabile dei Comuni (D.lgs. n. 118/2011); - öffentliche Vergaben: L.G. Nr. 16/2015, GvD Nr. - appalti pubblici: L.P. n. 16/2015; D.lgs. n. 50/2016. 50/2016. mündliche Prüfung: Die BewerberInnen müssen Fragen zum Prüfungsstoff der schriftlichen Prüfung beantworten. Zur mündlichen Prüfung zugelassen wird nur, wer die schriftliche Prüfung bestanden hat. Die Prüfung besteht außerdem aus einer oder mehreren Übungen und Gesprächen (z. B. Kurzreferat, Behandlung von Fallbeispielen, Verhalten des Bewerbers/der Bewerberin in besonderen Situationen). prova orale: la prova orale verterà sulle materie della prova scritta e ad essa saranno ammessi/e solamente i/le candidati/e che avranno superato la prova scritta. La prova sarà inoltre articolata in una o più esercitazioni e colloqui (p. es. presentazione, trattazione di casi esemplificativi, comportamento del/la candidato/a in situazioni specifiche). 8. PRÜFUNGSKALENDER - PRÜFUNGSABLAUF Gemäß Artikel 6 des Regionalgesetzes Nr. 2 vom 25. Mai 2012 können die StellenbewerberInnen die Wettbewerbsprüfungen je nach ihrer Angabe im Teilnahmegesuch in deutscher oder italienischer Sprache ablegen. Die Termine der Prüfungen werden den einzelnen zugelassenen Bewerberinnen und Bewerbern mindestens 15 Tage vor deren Abhaltung mitgeteilt. Die in der Ausschreibung vorgesehenen Prüfungen gelten als bestanden, wenn der/die BewerberIn eine Bewertung von mindestens 6/10 bei jeder einzelnen Prüfung erreicht. Wer eine der Prüfungen nicht besteht, gilt als nicht geeignet und wird demnach vom Wettbewerb ausgeschlossen. Wer Schreibpapier, Notizen, Manuskripte, nicht von der Prüfungskommission ausdrücklich erlaubte Bücher oder Veröffentlichungen mitbringt bzw. wer eine Prüfungsarbeit ganz oder teilweise abschreibt, wird vom Wettbewerb ausgeschlossen. Wer aus welchem Grund auch immer zu einer der Prüfungen nicht erscheint, wird vom Stellenwettbewerb ausgeschlossen. Zu jeder Prüfung bringen die StellenbewerberInnen ein gültiges Ausweisdokument mit. 8. DIARIO E MODALITÀ DI SVOLGIMENTO DEGLI ESAMI Ai sensi dell articolo 6 della legge regionale 25 maggio 2012, n. 2, le prove d esame possono essere sostenute in lingua italiana o in lingua tedesca, secondo indicazione da effettuarsi nella domanda di ammissione al concorso. Il diario delle prove è comunicato a ciascun/a candidato/a ammesso/a al concorso almeno 15 giorni prima del loro svolgimento. Le prove previste dal bando si intendono superate qualora il/la candidato/a ottenga una votazione di almeno sei decimi in ciascuna di esse. L esito negativo di una delle prove comporta la non idoneità al concorso, con conseguente esclusione dal medesimo. Il/la concorrente che porti con sé carta da scrivere, appunti, manoscritti, libri o pubblicazioni non espressamente consentiti dalla commissione esaminatrice o che comunque copi in tutto o in parte lo svolgimento di un tema è escluso/a dal concorso. L assenza qualunque ne sia la causa da una delle prove d esame comporta l esclusione dal concorso. Alle prove d esame i/le concorrenti dovranno presentarsi muniti/e di un valido documento di riconoscimento. 9. ERNENNUNG ZUM/R SIEGER/IN: 9. NOMINA DEL/DELLA VINCITORE/TRICE: Die Verwaltung genehmigt die von der Prüfungskommission erstellte Rangordnung und ernennt aufgrund der von dieser Ausschreibung festgelegten Vorbehalte und entsprechend der Gesamtanzahl der ausgeschriebenen Stellen die in der Rangordnung aufgenommenen Bewerber zu Siegern. Es finden die vom D.P.R. vom 09.05.1994, Nr. 487 in geltender Fassung vorgesehenen Vorzugs- und Vorrangtitel Anwendung. In der Mitteilung an den/die Sieger/in müssen das Datum für die Annahme der Stelle und das Datum angegeben werden, an dem er/sie den Dienst L amministrazione approva la graduatoria di merito dei candidati idonei formata dalla commissione giudicatrice e nomina vincitori, nel limite dei posti complessivamente messi a concorso, i candidati utilmente collocati nella graduatoria medesima, secondo le riserve stabilite dal presente bando. Si applicano i titoli di precedenza e preferenza previsti dal D.P.R. 09.05.1994, n. 487 e successive modifiche. La nomina è comunicata al/alla vincitore/trice con indicazione della data di accettazione e della data entro cui deve prendere servizio. Tale data è

anzutreten hat. Dieses wird um die im Arbeitsvertrag beim bisherigen Arbeitgeber des/der Bewerbers/in vorgesehene Kündigungsfrist oder aus anderen triftigen Gründen verlängert, darf aber auf keinen Fall drei Monate überschreiten. Innerhalb des für den Dienstantritt vorgesehenen Datums unterzeichnet der/die Sieger/in den individuellen Arbeitsvertrag. Die Ernennung zum/zur Sieger/in verfällt, wenn er/sie innerhalb der festgesetzten Frist den Dienst ohne triftigen Grund nicht antritt. comunque prorogata per il tempo previsto contrattualmente per le dimissioni dall impiego ricoperto o per altri giustificati motivi per un periodo non superiore ai tre mesi. Entro la data di assunzione del servizio, il/la vincitore/trice del concorso sottoscrive il contratto individuale di lavoro. Il/La vincitore/trice che non assuma servizio senza giustificato motivo entro il termine stabilito decade della nomina. 10. WEITERE AUFNAHMEN AUS DER RANGORD- NUNG: 10. SCORRIMENTO DELLA GRADUATORIA: Gemäß Art. 18, Absatz 14 des R.G. vom 23.10.1998, Nr. 10 ist die Wettbewerbsrangordnung für den Zeitraum von drei Jahren ab deren Genehmigung zur Besetzung der in diesem Zeitraum eventuell frei werdenden Planstellen gültig, wobei die nach der Ausschreibung dieses Wettbewerbes geschaffenen bzw. umgewandelten Stellen nicht berücksichtigt werden. Eventuelle weitere Aufnahmen aus der Rangordnung erfolgen ausschließlich nach der Reihenfolge der Rangordnung und unter Beachtung der Sprachgruppenvorbehalte, wobei diejenigen, die den Wehrdienst bei einer der drei Streitmächte geleistet haben gleich wie die anderen externen Bewerber betrachtet werden. Ai sensi dell art. 18, comma 14 della L.R. 23.10.1998, n. 10 la graduatoria del concorso ha validità triennale dalla data di approvazione ai fini della copertura dei posti che si venissero a rendere successivamente vacanti in organico, fatta eccezione per i posti istituiti o trasformati successivamente all indizione del presente concorso. L eventuale scorrimento della graduatoria avviene esclusivamente secondo l ordine della graduatoria stessa e nel rispetto delle riserve linguistiche, considerando i militari delle tre Forze armate alla pari degli altri candidati esterni. 8. VERARBEITUNG DER PERSONENBEZOGENEN DATEN Gemäß GvD Nr. 196 vom 30. Juni 2003 (Datenschutzgesetz) Lg.F. werden die von den Bewerberinnen und Bewerbern zur Verfügung gestellten personenbezogenen Daten im Personalamt für alle mit dem Wettbewerb zusammenhängenden Belange gesammelt und auch nach dem Beginn des Arbeitsverhältnisses in einer Datenbank verarbeitet. Die Angabe dieser Daten ist Pflicht und zur Überprüfung der Teilnahmevoraussetzungen erforderlich. Deren Verweigerung bedingt den Ausschluss vom Wettbewerb. Diese Daten können ausschließlich an öffentliche Verwaltungen, die am Wettbewerbsverfahren beteiligt oder von der dienst- und besoldungsrechtlichen Stellung des Bewerbers bzw. der Bewerberin direkt betroffen sind, weitergeleitet werden. Der/die Betroffene hat die im Dekret angeführten Rechte, unter anderem das Recht auf Zugang zu den eigenen Daten sowie einige zusätzliche Rechte, wie etwa das Recht, falsche, unvollständige oder gesetzwidrig gesammelte Daten zu berichtigen, zu aktualisieren, zu ergänzen oder zu löschen. Inhaber der Datenverarbeitung, bei dem die besagten Rechte geltend gemacht werden können, ist der amtierende Bürgermeister der Gemeinde. Für die Datenverarbeitung verantwortlich ist der Gemeindesekretär. 8. TRATTAMENTO DEI DATI PERSONALI Ai sensi del decreto legislativo 30 giugno 2003, n.196 (legge sulla tutela della privacy) e succo modifiche, i dati personali forniti dai/dalle candidati/e saranno raccolti presso l'ufficio personale per le finalità di gestione del concorso e saranno trattati presso una banca dati automatizzata anche successivamente all'instaurazione del rapporto di lavoro. Il conferimento di tali dati è obbligatorio ai fini della valutazione dei requisiti di partecipazione, pena l'esclusione dal concorso. Le medesime informazioni potranno essere comunicate unicamente alle amministrazioni pubbliche direttamente interessate allo svolgimento del concorso o alla posizione giuridico-economica del/della candidato/a. L'interessato/a gode dei diritti di cui al citato decreto tra i quali figura il diritto di accesso ai dati che lo/la riguardano, nonché alcuni diritti complementari tra cui il diritto di rettificare, aggiornare, completare o cancellare i dati erronei, incompleti o raccolti in termini non conformi alla legge. Tali diritti potranno essere fatti valere nei confronti del Sindaco pro tempore del Comune che è titolare del trattamento. Il responsabile del trattamento è il segretario comunale.

Für alles, was in diesem Ausschreibungstext nicht enthalten ist, wird auf die Bestimmungen der geltenden Gesetze und Ordnungen verwiesen. Per quanto non previsto dal presente avviso, si fa richiamo alle disposizioni di legge e regolamentari vigenti. Hafling, 05.06.2017 Avelengo, 05/06/2017 DER BÜRGERMEISTER/IL SINDACO gez. Andreas Peer