1) Abschrift/copia Nr. 08 AUTONOME PROVINZ BOZEN PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT DES VERWALTUNGSRATES VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO DI AMMINISTRAZIONE GEGENSTAND OGGETTO Gesetz vom 6. November 2012, Nr. 190 Ernennung des Verantwortlichen für die Vorbeugung und Bekämpfung der Korruption. Legge 6 novembre 2012, n. 190 nomina del Responsabile per la prevenzione e la repressione della corruzione. Prot. Nr. SITZUNG VOM 19.03.2014 SEDUTA DEL UHR - ORE 19.30 Nach Erfüllung der in den geltenden Bestimmungen über die öffentlichen Fürsorge und Wohlfahrtseinrichtungen festgesetzten Formvorschriften wurden für heute, im üblichen Sitzungssaal, die Mitglieder des Verwaltungsrates einberufen. Anwesend sind: Previo esaurimento delle formalità prescritte dalle vigenti norme sulle Istituzioni Pubbliche di Assistenza e Beneficenza, vennero per oggi convocati, nella solita sala delle riunioni, i membri del consiglio di amministrazione. Sono presenti: A.E. - A.G. A.U. - A.I. Klara Hofer Dr. Manfred Premstaller Alois Karl Innerebner Dr. Alois Kofler P. Paul Lantschner Margareta Anna Lintner Franz Josef Nussbaumer X Präsidentin - Presidente Vizepräsident - Vicepresidente Mitglied Membro Seinen Beistand leistet der Direktor, Herr Alois-Manfred Gross Assiste il Direttore, sig. Nach Feststellung der Beschlussfähigkeit übernimmt Frau Riconosciuto legale il numero degli intervenuti, la sig.ra Klara Hofer in ihrer Eigenschaft als Präsidentin den Vorsitz. Nach erfolgter Eröffnung der Sitzung wird zur Behandlung des obigen Gegenstandes geschritten. nella sua qualità di Presidente assume la presidenza; dichiarata aperta la seduta si passa alla trattazione dell'oggetto suindicato. 1) Urschrift oder Abschrift A.E. = Abwesend entschuldigt - A.U. = Abwesend unentschuldigt 1) Originale o copia A.G. = Assente giustificato - A.I. = Assente ingiustificato
Der Verwaltungsrat Il consiglio di amministrazione Nach Einsichtnahme in das Gesetz Nr. 190 vom 6. November 2012 betreffend Bestimmungen zur Vorbeugung und Bekämpfung der Korruption und Illegalität in der öffentlichen Verwaltung, wo im Art. 1, Abs. 7 vorgesehen ist, dass jede öffentliche Verwaltung eine/n Verantwortliche/n für die Vorbeugung und Bekämpfung der Korruption ernennen muss; Festgestellt, dass dieselbe Bestimmung vorsieht, dass in den Gebietskörperschaften die Aufgaben dieses Verantwortlichen in der Regel vom Sekretär der Körperschaft und dass folglich in den Öffentlichen Betrieben für Pflege- und Betreuungsdienste diese vom Direktor wahrzunehmen sind; Der Ö.B.P.B. Sarner Stiftung sieht eine einzige Führungskraft mit der Beauftragung eines Direktors vor; Es wird darauf hingewiesen, dass der ausscheidende Direktor seine Befugnisse jedenfalls bis zur effektiven Ersetzung ausübt; Für sinnvoll erachtet, den Direktor pro tempore als Verantwortlichen für die Vorbeugung und Bekämpfung der Korruption innerhalb der Sarner Stiftung zu bestätigen; In Erwägung, dass der vom Verwaltungsrat ernannte Verantwortliche für die Vorbeugung und Bekämpfung der Korruption laut Artikel 43 des GvD vom 14.03.2013, Nr. 33 betreffend die Neuordnung der Bestimmungen zur Öffentlichkeit, Transparenz und Verbreitung von Informationen seitens der öffentlichen Verwaltung auch die Aufgaben eines Verantwortlichen für die Transparenz wahrnehmen muss, welcher in erster Linie die Erfüllung der verschiedenen Veröffentlichungspflichten seitens der Verwaltung beaufsichtigt; Vista la legge 6 novembre 2012 n. 190, recante Disposizioni per la prevenzione e la repressione della corruzione e dell'illegalità nella pubblica amministrazione che all art. 1, comma 7, prevede che ogni pubblica amministrazione deve individuare il Responsabile della prevenzione della corruzione; Preso atto che la stessa norma prevede che negli enti locali tale responsabile è individuato, di norma, nel segretario dell ente e, di conseguenza, nelle Aziende Pubbliche di Servizi alla Persona, nella persona del Direttore; L APSP Fondazione Sarentino prevede la presenza di un unico dirigente avente incarico da direttore; Considerato che il Direttore uscente esercita comunque le sue funzioni fino alla sostituzione effettiva; Ritenuto opportuno di confermare quale responsabile per la prevenzione e repressione della corruzione all interno della Fondazione Sarentino il Direttore pro tempore; Considerato che il responsabile per la prevenzione e la repressione della corruzione individuato dal Consiglio di Amministrazione ai sensi dell articolo 43 del D.Lgs. 14.03.2013, n. 33 sul riordino della disciplina riguardante gli obblighi di pubblicità trasparenza e diffusione e informazioni da parte delle pubbliche amministrazioni deve svolgere, di norma, anche le funzioni del responsabile per la trasparenza, in primis le attività di controllo sull adempimento da parte dell amministrazione dei vari obblighi di pubblicazione;
Aufgrund der Notfallbedingungen, die mit dem Gesetz vom 06.11.2012, Nr. 190 zusammenhängen, wird vorliegende Maßnahme als unverzüglich vollstreckbar erklärt; Nach Einsichtnahme in die Satzung des Betriebes, welche vom Regionalausschuss mit Beschluss Nr. 160 vom 23.07.2013 genehmigt wurde; Nach Einsichtnahme in das G. vom 6.11.2012, Nr.190; Nach Einsichtnahme in das GvD vom 14.03.2013, Nr. 33; Nach Einsichtnahme in das RG vom 21.09.2005, Nr. 7: Positiver Sichtvermerk betreffend die verwaltungstechnische Ordnungsmäßigkeit (Art. 9, Abs. 4 RG 07/2005); Sono riscontrabili condizioni di urgenza legate alle scadenze di legge previste dalla stessa Legge 06/11/2012 n. 190, che inducono a giustificare l immediata esecutività del presente provvedimento; Data lettura dello statuto dell Azienda approvato dalla Giunta Regionale con deliberazione n. 160 del 23/07/2013; Vista la Legge 06/11/2012 n. 190; Visto il D.Lgs. 14/03/2013 n. 33; Vista la L.R. 21/09/2005 n. 7; Parere positivo tecnico-amministrativo e contabile (art. 9 comma 4 LR 07/2005); b e s c h l i e ß t d e l i b e r a einstimmig und in gesetzlicher Form: 1. ab 31.01.2014 im Sanierungswege den Direktor pro tempore dieses Betriebes im Sinne des Art. 1, Abs. 7 des Gesetzes vom 06.11.2012, Nr. 190 zum Verantwortlichen für die Vorbeugung und Bekämpfung der Korruption innerhalb der Sarner Stiftung zu ernennen; 2. den Direktor pro tempore dieses Betriebes im Sinne des Art. 43, Abs. 1 des GvD vom 14.03.2013, Nr. 33, zum Transparenzbeauftragten der Sarner Stiftung zu ernennen; 3. die Daten des Verantwortlichen für die Vorbeugung und Bekämpfung der Korruption an die ANAC (Autorità nazionale Anticorruzione) zu melden (e-mail Adresse anticorruzione@anticorruzione.it); ad unanimità di voti espressi nei modi di legge: 1. di nominare, a sanatoria con decorrenza 31.01.2014, ai sensi dell art. 1, comma 7, della Legge 06/11/2012, n. 190, il Direttore pro tempore, quale responsabile per la prevenzione e la repressione della corruzione all interno della Fondazione Sarentino; 2. di affidare, ai sensi dell art. 43, comma 1, del D.Lgs. 14/03/2013, n. 33, al medesimo Direttore pro tempore l incarico di Responsabile per la trasparenza ; 3. di comunicare i dati del responsabile della prevenzione della corruzione all ANAC (Autorità nazionale Anticorruzione) (indirizzo e-mail anticorruzione@anticorruzione.it);
4. festzuhalten, dass gegenständige Maßnahme keine Spesenverpflichtung zu Lasten des eigenen Budgets mit sich bringt; 5. der vorliegende Beschluss wird gemäß Art. 20, Abs. 5 des RG Nr. 7/2005 für unmittelbar vollstreckbar erklärt, was der Mehrheit der anwesenden Verwaltungsratsmitglieder mit getrennter Entscheidung beschlossen haben; 6. zu beurkunden, dass dieser Beschluss aufgrund des Art. 19 des R.G. 07/2005 nicht der Gesetzmäßigkeitskontrolle unterliegt; 7. kundzutun, dass innerhalb von 60 Tagen ab Vollziehbarkeit Beschwerde gegen die vorliegende Maßnahme beim Regionalen Verwaltungsgerichtshof, Autonome Sektion Bozen, zugelassen ist. 4. di prendere atto che la presente disposizione con comporta impegno di spesa a carico del proprio budget; 5. di dichiarare la presente deliberazione immediatamente eseguibile ai sensi dell art. 20, comma5, della LR n. 7/2005, dato che la maggioranza dei membri del Consiglio di Amministrazione lo hanno deliberato; 6. di dichiarare che la presente deliberazione ai sensi dell articolo 19 della L.R. del 21 settembre 2005 n. 7 non è soggetta al controllo di legittimità; 7. di dare atto che entro 60 giorni dall intervenuta esecutività è ammesso, avverso il presente provvedimento, ricorso innanzi al Tribunale Regionale di Giustizia Amministrativa, Sezione Autonoma di Bolzano GRA
Gelesen, genehmigt und gefertigt. Letto, confermato e sottoscritto. Die Präsidentin - La Presidente gez.-f.to Klara Hofer Der Direktor - Il Direttore gez.-f.to Alois-Manfred Gross Erklärungen: Positiver Sichtvermerk betreffend die verwaltungstechnische und buchhalterische Ordnungsmäßigkeit. Für die Übereinstimmung dieser Abschrift mit der Urschrift, auf stempelfreiem Papier für Verwaltungszwecke. Dichiarazioni: Parere positivo tecnico-amministrativo e contabile. Per copia conforme all'originale, rilasciata in carta libera per uso amministrativo. Der Direktor Il Direttore Alois-Manfred Gross Ein Auszug dieses nicht der Gesetzmäßigkeitskontrolle unterworfenen Verwaltungsratsbeschlusses wurde auf der Internetseite www.sarnerstiftung.it am für 10 aufeinanderfolgende Tage ohne Einwendungen veröffentlicht; somit ist derselbe am im Sinne des Artikels 20 des Regionalgesetzes 07/2005 vollstreckbar geworden. Der Direktor 20.03.2014 19.03.2014 Certifico che l estratto della presente deliberazione non soggetta al controllo di legittimità è stato pubblicato sul sito internet www.fondazionesarentino.it il giorno per 10 giorni consecutivi senza opposizioni; per cui la stessa è divenuta esecutiva il. ai sensi dell'articolo 20 della legge regionale n. 07/2005 Il Direttore gez.-f.to Alois-Manfred Gross An den Landesausschuss Bozen eingereicht am Inviata alla Giunta Provinciale il Prot. Nr. AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Landesausschuss Abt. 7 - Prot. Nr. / in der Sitzung vom überprüft - Art. R.G. Nr. 7/2005 Der Landesrat PROVINCIA AUTONOMA BOLZANO - ALTO ADIGE Giunta Provinciale Rip. 7 - Prot. n. / in seduta del esaminato - Art. L.R. n. 7/2005 L'Assessore Für die Richtigkeit der Abschrift des Überprüfungsvermerkes. Der Direktor Per copia conforme del provvedimento di esecutività Il Direttore