Nr ) Abschrift/copia BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT DES VERWALTUNGSRATES VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO DI AMMINISTRAZIONE

Ähnliche Dokumente
Nr ) Abschrift/copia BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT DES VERWALTUNGSRATES VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO DI AMMINISTRAZIONE

Herr/Sig. Tumler Christof. Nr./n 66. Datum Data

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Beschluss des Verwaltungsrates. Delibera del consiglio di amministrazione :00. Zweitschrift / 2 originale Nr. 65

STADTGEMEINDE LEIFERS AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL COMUNE DI LAIVES PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Artikel 2 Articolo 2

STADTGEMEINDE LEIFERS AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL COMUNE DI LAIVES PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

STADTGEMEINDE LEIFERS AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL COMUNE DI LAIVES PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Beschlussniederschrift des Verwaltungsausschusses. Verbale di deliberazione del Comitato di Amministrazione. 1) Abschrift/Copia NR.

Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER LANDTAGES. Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano

Beschluss des Verwaltungsrates. Delibera del consiglio di amministrazione :00. Zweitschrift / 2 originale Nr. 179

COMUNE DI SESTO PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO GEMEINDE SEXTEN AUTONOME PROVINZ BOZEN VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE

SEDUTA DEL - SITZUNG VOM

STADTGEMEINDE LEIFERS AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL COMUNE DI LAIVES PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

STADTGEMEINDE LEIFERS AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL COMUNE DI LAIVES PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

ABSCHRIFT/COPIA NR. 4

ABSCHRIFT - COPIA NR. 75. Versammlung I. Einberufung Adunanza I. convocazione SITZUNG VOM - SEDUTA DEL

STADTGEMEINDE LEIFERS AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL COMUNE DI LAIVES PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Verbale di deliberazione des Gemeinderates

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

STADTGEMEINDE LEIFERS AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL COMUNE DI LAIVES PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

SEDUTA DEL - SITZUNG VOM

MASSNAHMEN DER STADT BOZEN ZUM SCHUTZ DER BÜRGER/INNEN VOR DEN GEFAHREN DES GLÜCKSSPIELS UND DER SPIELSUCHT

SEDUTA DEL - SITZUNG VOM

STADTGEMEINDE LEIFERS AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL COMUNE DI LAIVES PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

ZDEMAR USTI NAD LABEM S.R.O BOLZANO - BOZEN (BZ) SMETANOVA CHABAROVICE - REPUBBLICA CECA - TSCHECHISCHE REPUBLIK 27/03/2012

REGOLAMENTO PER LA DISCIPLINA E L APPLICAZIONE DELL ADDIZIONALE COMUNALE ALL I.R.P.E.F. (Imposta sul Reddito delle Persone Fisiche)

Protokoll über die Sitzung des Gemeindeausschusses vom um 17:00 Uhr

STADTGEMEINDE LEIFERS AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL COMUNE DI LAIVES PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Nr /12/2013. Prot. Nr.: DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA COMUNALE BESCHLUSS DES GEMEINDEAUSSCHUSSES

Verbale di deliberazione della Giunta comprensoriale. Beschlussniederschrift des Bezirksausschusses COMUNITA' COMPRENSORIALE OLTRADIGE BASSA ATESINA

constatato che la predetta ipotesi di contratto corrisponde alla direttiva impartita dalla Giunta Provinciale;

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

STADTGEMEINDE LEIFERS AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL COMUNE DI LAIVES PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Modalitäten für die Vorprüfung zwecks Zulassung

1324 B. U. 16 ottobre N Amtsblatt V'ODl 16. Oktooor Nr. 45 =============~==~====~-=-

Beschluss des Gemeindeausschusses. Deliberazione della Giunta Comunale STADTGEMEINDE BRIXEN CITTÀ DI BRESSANONE. Nr Sitzung vom / Seduta del

SEDUTA DEL - SITZUNG VOM

Beschlüsse des Gemeinderates Delibere del consiglio comunale

SITZUNG RIUNIONE DES KAMMERAUSSCHUSSES DELLA GIUNTA CAMERALE VOM DEL Präsident Presidente On. Dr. Michl Ebner.

OGGETTO: verbale di identificazione, di nomina del difensore ed elezione del domicilio, della persona sottoposta ad indagini. ( ex art.161 c.p.p.

AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE BESCHLUSS DES REGIONALAUSSCHUSSES. Nr Seduta del.

Nr MARKTGEMEINDE MALS Autonome Provinz Bozen - Südtirol. COMUNE DI MALLES VENOSTA Provincia Autonoma di Bolzano Alto Adige

ANMELDEFORMULAR DEUTSCH-ITALIENISCHE HANDELSKAMMER September 2013 Stichwort Reservierung: Hotel NH Milano Touring

Gründung einer GmbH costituzione di una S.R.L. di diritto tedesco

GEMEINDE PFITSCH AUTONOME PROVINZ BOZEN COMUNE DI VAL DI VIZZE PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO

MACHBARKEITSSTUDIE MIT BERICHT

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Gesetz vom 6. November 2012, Nr. 190 Legge 6 novembre 2012, n. 190

Nr /12/2015. Dott./Dr. Michele PENTA

Südtiroler Monitoringausschuss Osservatorio provinciale

STATUTO BUSINESS LOCATION ALTO-ADIGE/SUEDTIROL S.P.A % BUSINESS LOCATION SUEDTIROL/ALTO ADIGE AG

Mobilfunkumsetzer in Südtirol

DREIJÄHRIGES TRANSPARENZ- UND INTEGRITÄTSPROGRAMM PROGRAMMA TRIENNALE PER LA TRASPARENZA E L INTEGRITA. Anlage an den Beschluss Nr. 000 vom

Beschlussniederschrift des Schulrates Nr. 02 Sitzung vom

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

LEGGE 6 novembre 2012, n. 190 GESETZ vom 6. November 2012, Nr Art. 1 Art. 1

Conferenza stampa Pressekonferenz. Bolzano/Bozen

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n.

GEMEINDERATSBESCHLUSS DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE

BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE

28 Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del Amtsblatt Nr. 29/I-II vom DECRETO ASSESSORILE 15 giugno 2009, n. 133/34.

Italienisch. Schreiben. 12. Mai 2015 HAK. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung. Name: Klasse/Jahrgang:

COMUNE DI TERENTO GEMEINDE TERENTEN. Verordnung betreffend die Rückerstattung der Spesen an die Verwalter für institutionelle Außendienste

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

GEMEINDE ST.ULRICH COMUNE DI ORTISEI CHEMUN D'URTIJË I (PROVINZ BOZEN) (PROVINCIA DI BOLZANO) (PROVINZIA DE BULSAN)

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione. der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors

Trinkwasserversorgung Die Situation in Südtirol Approvvigionamento idropotabile La situazione in Alto Adige. Dr. Wilfried Rauter

Ripartizione II - Affari Istituzionali, competenze ordinamentali e previdenza Ufficio per la previdenza sociale e per l ordinamento delle APSP

Supplemento n. 1 al B.U. n. 40/I-II del Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom Nr. 40/I-II 1 SUPPLEMENTO N. 1 BEIBLATT NR.

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

CLLD-Ansatz in der Periode Approccio CLLD nel periodo This programme is co-financed by the European Regional Development Fund.

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. Sitzung vom Seduta del 07/10/2014

- Die Gemeinde Bozen erwirbt von Herrn

Allegato A Relazione. Anlage A - Bericht. Haushaltsvoranschlag bilancio di previsione Inhaltsverzeichnis: Indice: Einführung..

Il produttore

Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 23/04/2013 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 23/04/ ANLAGE A ALLEGATO A

STADTGEMEINDE LEIFERS AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL COMUNE DI LAIVES PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Corso/Kurs: PROFESSIONE - PREVIDENZA - ASSISTENZA - Il ruolo di Inarcassa e la sua Fondazione

Sanierung der Wohneinheit und Errichtung einer Terrasse risanamento dell'alloggio e costruzione di una terrazza

SITZUNG RIUNIONE DES KAMMERAUSSCHUSSES DELLA GIUNTA CAMERALE VOM DEL Präsident Presidente On. Dr. Michl Ebner.

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: 11076/2016. Nr. N Amt für Schulverwaltung - Ufficio amministrazione scolastica

Profibus: 20. Jahre in der. Praxis bei. Sollandsilicon. PI-Konferenz März Speyer. Georg Pichler

Vista la successiva Circolare del Ministero Aufgrund des darauf folgenden

GEMEINDE ST.ULRICH COMUNE DI ORTISEI CHEMUN D'URTIJË I (PROVINZ BOZEN) (PROVINCIA DI BOLZANO) (PROVINZIA DE BULSAN)

Entscheidungen der Direktorin Determinazioni della direttrice

Antrag auf Behandlung als unbeschränkt einkommensteuer-

CONTRATTO relativo al Servizio di Assistenza Domiciliare. VERTRAG in Bezug auf den Hauspflegedienst

NIR Elektromagnetische Felder /campi e.m. Quellen: Handy, Sender, Hochspannungsleitungen, Elektrogeräte..

Linee guida per il rilascio dell attestazione. Richtlinien für die Ausstellung der Bescheinigung. für Bedürftige (Kode 99)

Art. 1 Art. 1 Definition und Feststellung der Arbeitslosigkeit Definizione ed accertamento dello stato di disoccupazione

S T A T U T O S A T Z U N G AZIENDA DI SOGGIORNO E TURISMO DI BOLZANO VERKEHRSAMT DER STADT BOZEN

ELENCO PROVVEDIMENTI - ANNO 2013 VERZEICHNIS DER MAßNAHMEN - JAHR 2013 Data Datum Oggetto Betreff

1. ABSCHNITT CAPO I. Art. 1 Art. 1

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Kurzanleitung Ersatzgerät Guide succinct de l appareil de remplacement Breve guida all dispositivo di sostituzione

INDICE INHALT. 1. Descrizione lavori 2. Estratto dal piano urbanistico 3. Documentazione fotografica

Transkript:

1) Abschrift/copia Nr. 08 AUTONOME PROVINZ BOZEN PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT DES VERWALTUNGSRATES VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO DI AMMINISTRAZIONE GEGENSTAND OGGETTO Gesetz vom 6. November 2012, Nr. 190 Ernennung des Verantwortlichen für die Vorbeugung und Bekämpfung der Korruption. Legge 6 novembre 2012, n. 190 nomina del Responsabile per la prevenzione e la repressione della corruzione. Prot. Nr. SITZUNG VOM 19.03.2014 SEDUTA DEL UHR - ORE 19.30 Nach Erfüllung der in den geltenden Bestimmungen über die öffentlichen Fürsorge und Wohlfahrtseinrichtungen festgesetzten Formvorschriften wurden für heute, im üblichen Sitzungssaal, die Mitglieder des Verwaltungsrates einberufen. Anwesend sind: Previo esaurimento delle formalità prescritte dalle vigenti norme sulle Istituzioni Pubbliche di Assistenza e Beneficenza, vennero per oggi convocati, nella solita sala delle riunioni, i membri del consiglio di amministrazione. Sono presenti: A.E. - A.G. A.U. - A.I. Klara Hofer Dr. Manfred Premstaller Alois Karl Innerebner Dr. Alois Kofler P. Paul Lantschner Margareta Anna Lintner Franz Josef Nussbaumer X Präsidentin - Presidente Vizepräsident - Vicepresidente Mitglied Membro Seinen Beistand leistet der Direktor, Herr Alois-Manfred Gross Assiste il Direttore, sig. Nach Feststellung der Beschlussfähigkeit übernimmt Frau Riconosciuto legale il numero degli intervenuti, la sig.ra Klara Hofer in ihrer Eigenschaft als Präsidentin den Vorsitz. Nach erfolgter Eröffnung der Sitzung wird zur Behandlung des obigen Gegenstandes geschritten. nella sua qualità di Presidente assume la presidenza; dichiarata aperta la seduta si passa alla trattazione dell'oggetto suindicato. 1) Urschrift oder Abschrift A.E. = Abwesend entschuldigt - A.U. = Abwesend unentschuldigt 1) Originale o copia A.G. = Assente giustificato - A.I. = Assente ingiustificato

Der Verwaltungsrat Il consiglio di amministrazione Nach Einsichtnahme in das Gesetz Nr. 190 vom 6. November 2012 betreffend Bestimmungen zur Vorbeugung und Bekämpfung der Korruption und Illegalität in der öffentlichen Verwaltung, wo im Art. 1, Abs. 7 vorgesehen ist, dass jede öffentliche Verwaltung eine/n Verantwortliche/n für die Vorbeugung und Bekämpfung der Korruption ernennen muss; Festgestellt, dass dieselbe Bestimmung vorsieht, dass in den Gebietskörperschaften die Aufgaben dieses Verantwortlichen in der Regel vom Sekretär der Körperschaft und dass folglich in den Öffentlichen Betrieben für Pflege- und Betreuungsdienste diese vom Direktor wahrzunehmen sind; Der Ö.B.P.B. Sarner Stiftung sieht eine einzige Führungskraft mit der Beauftragung eines Direktors vor; Es wird darauf hingewiesen, dass der ausscheidende Direktor seine Befugnisse jedenfalls bis zur effektiven Ersetzung ausübt; Für sinnvoll erachtet, den Direktor pro tempore als Verantwortlichen für die Vorbeugung und Bekämpfung der Korruption innerhalb der Sarner Stiftung zu bestätigen; In Erwägung, dass der vom Verwaltungsrat ernannte Verantwortliche für die Vorbeugung und Bekämpfung der Korruption laut Artikel 43 des GvD vom 14.03.2013, Nr. 33 betreffend die Neuordnung der Bestimmungen zur Öffentlichkeit, Transparenz und Verbreitung von Informationen seitens der öffentlichen Verwaltung auch die Aufgaben eines Verantwortlichen für die Transparenz wahrnehmen muss, welcher in erster Linie die Erfüllung der verschiedenen Veröffentlichungspflichten seitens der Verwaltung beaufsichtigt; Vista la legge 6 novembre 2012 n. 190, recante Disposizioni per la prevenzione e la repressione della corruzione e dell'illegalità nella pubblica amministrazione che all art. 1, comma 7, prevede che ogni pubblica amministrazione deve individuare il Responsabile della prevenzione della corruzione; Preso atto che la stessa norma prevede che negli enti locali tale responsabile è individuato, di norma, nel segretario dell ente e, di conseguenza, nelle Aziende Pubbliche di Servizi alla Persona, nella persona del Direttore; L APSP Fondazione Sarentino prevede la presenza di un unico dirigente avente incarico da direttore; Considerato che il Direttore uscente esercita comunque le sue funzioni fino alla sostituzione effettiva; Ritenuto opportuno di confermare quale responsabile per la prevenzione e repressione della corruzione all interno della Fondazione Sarentino il Direttore pro tempore; Considerato che il responsabile per la prevenzione e la repressione della corruzione individuato dal Consiglio di Amministrazione ai sensi dell articolo 43 del D.Lgs. 14.03.2013, n. 33 sul riordino della disciplina riguardante gli obblighi di pubblicità trasparenza e diffusione e informazioni da parte delle pubbliche amministrazioni deve svolgere, di norma, anche le funzioni del responsabile per la trasparenza, in primis le attività di controllo sull adempimento da parte dell amministrazione dei vari obblighi di pubblicazione;

Aufgrund der Notfallbedingungen, die mit dem Gesetz vom 06.11.2012, Nr. 190 zusammenhängen, wird vorliegende Maßnahme als unverzüglich vollstreckbar erklärt; Nach Einsichtnahme in die Satzung des Betriebes, welche vom Regionalausschuss mit Beschluss Nr. 160 vom 23.07.2013 genehmigt wurde; Nach Einsichtnahme in das G. vom 6.11.2012, Nr.190; Nach Einsichtnahme in das GvD vom 14.03.2013, Nr. 33; Nach Einsichtnahme in das RG vom 21.09.2005, Nr. 7: Positiver Sichtvermerk betreffend die verwaltungstechnische Ordnungsmäßigkeit (Art. 9, Abs. 4 RG 07/2005); Sono riscontrabili condizioni di urgenza legate alle scadenze di legge previste dalla stessa Legge 06/11/2012 n. 190, che inducono a giustificare l immediata esecutività del presente provvedimento; Data lettura dello statuto dell Azienda approvato dalla Giunta Regionale con deliberazione n. 160 del 23/07/2013; Vista la Legge 06/11/2012 n. 190; Visto il D.Lgs. 14/03/2013 n. 33; Vista la L.R. 21/09/2005 n. 7; Parere positivo tecnico-amministrativo e contabile (art. 9 comma 4 LR 07/2005); b e s c h l i e ß t d e l i b e r a einstimmig und in gesetzlicher Form: 1. ab 31.01.2014 im Sanierungswege den Direktor pro tempore dieses Betriebes im Sinne des Art. 1, Abs. 7 des Gesetzes vom 06.11.2012, Nr. 190 zum Verantwortlichen für die Vorbeugung und Bekämpfung der Korruption innerhalb der Sarner Stiftung zu ernennen; 2. den Direktor pro tempore dieses Betriebes im Sinne des Art. 43, Abs. 1 des GvD vom 14.03.2013, Nr. 33, zum Transparenzbeauftragten der Sarner Stiftung zu ernennen; 3. die Daten des Verantwortlichen für die Vorbeugung und Bekämpfung der Korruption an die ANAC (Autorità nazionale Anticorruzione) zu melden (e-mail Adresse anticorruzione@anticorruzione.it); ad unanimità di voti espressi nei modi di legge: 1. di nominare, a sanatoria con decorrenza 31.01.2014, ai sensi dell art. 1, comma 7, della Legge 06/11/2012, n. 190, il Direttore pro tempore, quale responsabile per la prevenzione e la repressione della corruzione all interno della Fondazione Sarentino; 2. di affidare, ai sensi dell art. 43, comma 1, del D.Lgs. 14/03/2013, n. 33, al medesimo Direttore pro tempore l incarico di Responsabile per la trasparenza ; 3. di comunicare i dati del responsabile della prevenzione della corruzione all ANAC (Autorità nazionale Anticorruzione) (indirizzo e-mail anticorruzione@anticorruzione.it);

4. festzuhalten, dass gegenständige Maßnahme keine Spesenverpflichtung zu Lasten des eigenen Budgets mit sich bringt; 5. der vorliegende Beschluss wird gemäß Art. 20, Abs. 5 des RG Nr. 7/2005 für unmittelbar vollstreckbar erklärt, was der Mehrheit der anwesenden Verwaltungsratsmitglieder mit getrennter Entscheidung beschlossen haben; 6. zu beurkunden, dass dieser Beschluss aufgrund des Art. 19 des R.G. 07/2005 nicht der Gesetzmäßigkeitskontrolle unterliegt; 7. kundzutun, dass innerhalb von 60 Tagen ab Vollziehbarkeit Beschwerde gegen die vorliegende Maßnahme beim Regionalen Verwaltungsgerichtshof, Autonome Sektion Bozen, zugelassen ist. 4. di prendere atto che la presente disposizione con comporta impegno di spesa a carico del proprio budget; 5. di dichiarare la presente deliberazione immediatamente eseguibile ai sensi dell art. 20, comma5, della LR n. 7/2005, dato che la maggioranza dei membri del Consiglio di Amministrazione lo hanno deliberato; 6. di dichiarare che la presente deliberazione ai sensi dell articolo 19 della L.R. del 21 settembre 2005 n. 7 non è soggetta al controllo di legittimità; 7. di dare atto che entro 60 giorni dall intervenuta esecutività è ammesso, avverso il presente provvedimento, ricorso innanzi al Tribunale Regionale di Giustizia Amministrativa, Sezione Autonoma di Bolzano GRA

Gelesen, genehmigt und gefertigt. Letto, confermato e sottoscritto. Die Präsidentin - La Presidente gez.-f.to Klara Hofer Der Direktor - Il Direttore gez.-f.to Alois-Manfred Gross Erklärungen: Positiver Sichtvermerk betreffend die verwaltungstechnische und buchhalterische Ordnungsmäßigkeit. Für die Übereinstimmung dieser Abschrift mit der Urschrift, auf stempelfreiem Papier für Verwaltungszwecke. Dichiarazioni: Parere positivo tecnico-amministrativo e contabile. Per copia conforme all'originale, rilasciata in carta libera per uso amministrativo. Der Direktor Il Direttore Alois-Manfred Gross Ein Auszug dieses nicht der Gesetzmäßigkeitskontrolle unterworfenen Verwaltungsratsbeschlusses wurde auf der Internetseite www.sarnerstiftung.it am für 10 aufeinanderfolgende Tage ohne Einwendungen veröffentlicht; somit ist derselbe am im Sinne des Artikels 20 des Regionalgesetzes 07/2005 vollstreckbar geworden. Der Direktor 20.03.2014 19.03.2014 Certifico che l estratto della presente deliberazione non soggetta al controllo di legittimità è stato pubblicato sul sito internet www.fondazionesarentino.it il giorno per 10 giorni consecutivi senza opposizioni; per cui la stessa è divenuta esecutiva il. ai sensi dell'articolo 20 della legge regionale n. 07/2005 Il Direttore gez.-f.to Alois-Manfred Gross An den Landesausschuss Bozen eingereicht am Inviata alla Giunta Provinciale il Prot. Nr. AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Landesausschuss Abt. 7 - Prot. Nr. / in der Sitzung vom überprüft - Art. R.G. Nr. 7/2005 Der Landesrat PROVINCIA AUTONOMA BOLZANO - ALTO ADIGE Giunta Provinciale Rip. 7 - Prot. n. / in seduta del esaminato - Art. L.R. n. 7/2005 L'Assessore Für die Richtigkeit der Abschrift des Überprüfungsvermerkes. Der Direktor Per copia conforme del provvedimento di esecutività Il Direttore