LES ANIMATIONS HEBDOMADAIRES VERANSTALTUNGSKALENDER PROGRAM OF ACTIVITIES

Ähnliche Dokumente
Les aventures de Noël et Nouvel An. Die Weihnachts- und Neujahrsabenteuer The adventures of Christmas and New Year

EVENTS matterhornparadise.ch/events

FIS MASTERS CUP Dezember 2017 PISTE DE L'OURS. Samstag, 09 Dezember 2017 SLALOM. Sonntag, 10 Dezember 2017 RIESENSLALOM

Länder Regionen Städte Themen Tiere. Stürtz- Kalender

sponsored by

Fuyu-Keiko Kase Ha Shotokan Ryu Karate-Do Deutschland e.v.

Hamburg. Rund um die Alster 2015

Einführungs-/Orientierungswochen Sommersemester 2016

MONTAG / monday. DIENSTAG / tuesday. MITTWOCH / wednesday. Luxemburg P&R Boullion

klaes-regio Holger Klaes Düsseldorf 2015

Giorni Alta stagione / Hochsaison / High season Bassa stagione / Nebensaison / Low season. 1 (3 ore) 86,00 68,00. 3 (9 ore) 223,50 169,50

Holger Klaes. Remscheid

1. Juni 2008 bis November 2009 du 1 er juin 2008 à novembre 2009

Werbekalender erzielen Top-Werte. bei Verbreitung, Nutzung und Werbeerinnerung

Challenge Hardy Stocker CNJ Einzel / Individuelle

Programm der Orientierungswochen Wintersemester 2017/ September 02. Oktober 2017

EU StudyVisit: Innovative leadership and teacher training in autonomous schools

Termine für die Presse. Dates for the press

Französisch kulinarisch

Wednesday 13th to Sunday 17th of July 2016

Orientierungskurs

International Staff Mobility Week

Veranstaltungen vom 22. Mai bis 15. Juni 2014

Katholische Pfarrei Herz Jesu Rostock: Gottesdienste Stand: Januar 2017

PROGRAMM für die Begegnung Entrammes Forcé Parné sur Roc (F) und Rosendahl (D) sowie Reszel (PL) vom 29. Mai bis 01. Juni 2014 in Rosendahl

Workshop Rettungshunde / Rescue dogs

ADVENTURE GUIDE WINTER DIREKT BUCHEN IM Q! HOTEL MARIA THERESIA Q! RESORT HEALTH & SPA

31. IPH-Kongress 2012: Programm

VII. WORLD CHAMPIONSHIP NATIONAL TEAMS 2017

Itinerary For St Leonard s College from 14 th September 2012 to 7 th October 2012

Häerzlech Wëllkomm! Herzlich Willkommen! Bienvenue! Hartelijk welkom! Welcome!

Länder Regionen Städte Themen Tiere. Stürtz- Kalender

S & L PORTS ANGUAGE IN C HELTENHAM

nach Indien Mumbai Coimbatore

MASSEN.lu WEIHNACHTSMARKT MARCHÉ DE NOÊL

WEIMAR SUMMER SCHOOL. PROGRAM 2nd July


Yorckgebiet > Flemmingstr.

1 letto camera singola con bagno condiviso con altre 3 persone C 60,00 50,00 60,00 60,00 60,00 30,00

Programm / Programme

Alliott German Circle Meeting in Zürich

CHAMPIONNAT D EUROPE DE KITE BUGGY KITE BUGGY EUROPEEN CHAMPIONSHIP KITE BUGGY EUROPAMEISTERSCHAFT

49 th International Ski Congress, Barcelona (SPA), 1 st June to 6 th June Dear Skifriends,

Du mercredi 12 au dimanche 16 juillet 2017 Von Mittwoch, dem 12., bis Sonntag, dem 16. Juli 2017.

ÖSTERREICHISCHER GEHÖRLOSEN SPORTVERBAND

Einladung - Vabilo - Invitation Slovenia. Portoroz

Yourte Expérience AUX ROCHERS-DE-NAYE MONTREUX ROCHERS-DE-NAYE

ANIMATION HEBDOMADAIRES WEEKLY ACTIVITIES WOCHENTLICHE VERANSTALTUNGEN

32 nd World Championship in Casting Sport th 19 th September Novi Vinodolski Croatia

DU LUNDI AU VENDREDI jours scolaires - MONTAGS BIS FREITAGS an Schultagen 394

Weih Na hten ilve ter

LEAN GEMBA TOUR IN JAPAN EXPERIENCE THE HOME OF KAIZEN

Einführungs-/Orientierungswochen Wintersemester 2016/17

SEGE02A003 - Einführung in die Statistik I mit Atelier SPSS I Leuenberger Ch Méthodes empiriques des sciences sociales Cauhépé F.

Hotel Feriendorf Twannberg Village de vacances du Twannberg.

DOCUMENT 1. Où peut on entendre ces dialogues? A B C D E. Inscris le numéro de chaque dialogue dans les cases ci-dessous. Dialog. Foto A.

Eupen - Büllingen - St-Vith (Vennliner)

Week-end pass* Cat. 1 Cat x x Festival pass* Cat. 1 Cat x

BEKANNTMACHUNG ANNOUNCEMENT BÜRGERPASS UND SAASPASS SOMMER 2013:

EINLADUNG / INVITATION

1 a Classe les mots. Schreibe die Wörter in die passenden Spalten der Tabelle.

BUSFAHRPLAN HORAIRE DE BUS BUS TIMETABLE ZWEISIMMEN TOURISMUS SPARENMOOS

Einführungs-/Orientierungswochen Wintersemester 2015/16

mountainbike Cross-Eliminator-Youngstercup Mountainbike Liga Austria Offroad - MTB - Cross Country UCI-Class HC powered by

IBSF Europacup Bob 2017 Deutsche Post Eisarena Königssee

Inhaber Vito & Doris Esposito

REHEARSAL PLAN NABUCCO

ABLAUF USI BÜRO INSKRIPTION

Schulkalender der Grundschule am Arkonaplatz. Milena (6e)

Europacup August /10/11/12 août 2017

Programm des Besuchs unserer französischen Freunde vom CCLER in Maintenon. 27. April 1. Mai 2012

Place industrielle suisse innovation et swissness Mercredi 7 novembre 2012, Kursaal Berne

Vorläufiges Programm, Stand: Deutschkurs mit Fachprogramm für Angehörige französischer Hochschulen Internationale Beziehungen

AIKIDO SEMINAR CHRIS MOONEY 31 MARCH- 2 APRIL 2017 SHIHAN 6TH DAN. SAKURA DOJO BERN ZENTWEG 17c 3006 BERN SWITZERLAND

Mahlzeiten in der Kantine (Canteen: Opening times)

Liebherr-France SAS INVITATION EINLADUNG. Visite trinationale Trinationale Unternehmenspräsentation

Einladung zur Herbstexkursion und GV ins Oberwallis zwischen Safran, Reben und Pfynwald von Samstag 8. bis Sonntag 9. Oktober 2016

Einladung Invitation Invitation

Öffnungszeiten. Öffnungszeiten Gaststätte. Öffnungszeiten Küche. Mittwoch ist Ruhetag. Mittwoch ist Ruhetag

transport from hotel to conference-place = University Witzenhausen Nordbahnhofstr. 1a room capacity QUOTA taxi or 20 minutes walk

Trinationale Tagung. Einladung. Unternehmer-Impulse mit Schwerpunkt Nahrungsmittel und Tourismus im trinationalen Metropolitanraum Basel

Diplomfeier der Trinationalen Studiengänge. Cérémonie de remise de Diplômes des Formations Trinationales

Salam- Shalom. Unter der Schirmherrschaft der. Ministerpräsidentin des Saarlands Annegret Kramp- Karrenbauer. Jugendbegegnung

1 bed single bed room with shared bathroom with other 3 people C 60,00 50,00 60,00 60,00 60,00 30,00

Hans Scheitter GmbH & Co.KG

Technikprojekt 2007/2008

V. WORLD CHAMPIONSHIP NATIONAL TEAMS 2013 V. Weltmeisterschaft Mannschaft 2013

Termine für die Presse Events for the press

IDS Köln 2015 Dienstag 10. bis Samstag, 14. März IDS Cologne 2015 Tuesday 10 to Saturday 14 March 2015

Willkommen (Welcome)

Jahresprogramm 2. Halbjahr 2017 Stand 06/2017

Einheit 1 Etappe 2. In der Schule. Zu Hause. Trompete Flöte Klavier Gitarre Saxofon

Program for FabSpace 2.0 Startup week 2017

offi cial guide 2006 UCI ROAD WORLD CHAMPIONSHIPS salzburg austria printed by:

Tag 1 (Samstag, ): Abfahrt in Luxemburg am frühen Morgen im Fernreisebus und Ankunft am Samstag Abend in Bovec in der Jugendherberge.

PROJEKT UN UND 11. KLASSE IN MITTE (freiwillig)

Du vendredi 14 avril au lundi 17 avril 2017 Von Freitag, den 14. April, bis Montag, den 17. April 2017.

Where are we now? The administration building M 3. Voransicht

Anmeldung/ Registration:

SCHULJAHR ERSTER SCHULTAG 7. KLASSE WILLKOMMENSZEREMONIE + ONBOARDING

Transkript:

LES ANIMATIONS HEBDOMADAIRES VERANSTALTUNGSKALENDER PROGRAM OF ACTIVITIES LUNDI / MONTAG / MONDAY ANNIVIERS APÉRITIF DE BIENVENUE WILLKOMMENSAPERITIF WELCOME DRINK CHANDOLIN 16h30 / 4.30 pm Rendez-vous : Devant l Office du Tourisme / Treffpunkt : vor dem Verkehrsbüro Meeting place : in front of the Tourist Office GRIMENTZ 16h / 4 pm Rendez-vous : A la Scierie / Treffpunkt : bei der Sägerei / Meeting place : at the sawmill 16h / 4 pm Rendez-vous : A la Place de la Marmotte / Treffpunkt : auf dem Marmotte-Platz Meeting place : at the Marmotte square 16h30 / 4.30 pm Rendez-vous : A l Office du Tourisme / Treffpunkt : im Verkehrsbüro Meeting place : at the Tourist Office 17h / 5 pm FABRICATION DU PAIN DE SEIGLE BACKEN VON ROGGENBROT MAKING RYE BREAD Tarifs : Adulte - CHF 15.- / Enfant - CHF 12.- Preis : Erwachsener - CHF 15.- / Kind - CHF 12.- / Price : adult - CHF 15.- / child - CHF 12.- Rendez-vous : Devant la Bourgeoisie / Treffpunkt : vor dem Bürgerhaus Meeting place : in front of the Bourgeoisie 15h / 3 pm VISITE HISTORIQUE DE HISTORISCHE BESICHTIGUNG VON HISTORICAL TOUR OF Inscriptions : A l Office du Tourisme jusqu à la veille 17h Anmeldung : im Verkehrsbüro bis am Vortag um 17 Uhr Registration : at the Tourist Office until 5 pm the day before Rendez-vous : A l Office du Tourisme / Treffpunkt : im Verkehrsbüro Meeting place : at the Tourist Office

MARDI / DIENSTAG / TUESDAY 17h / 5 pm VISITE HISTORIQUE DE HISTORISCHE BESICHTIGUNG VON HISTORICAL TOUR OF Inscriptions : A l Office du Tourisme jusqu au jour même 12h Anmeldung : im Verkehrsbüro bis am selben Tag um 12 Uhr Registration : at the Tourist Office until 12 pm the same day Rendez-vous : A l Office du Tourisme / Treffpunkt : im Verkehrsbüro Meeting place : at the Tourist Office 16h / 4 pm ATELIER CRÉATIF POUR LES ENFANTS KREATIVWERKSTATT FÜR KINDER CREATIVE WORKSHOP FOR CHILDREN Inscriptions : A l Office du Tourisme jusqu à la veille 17h Anmeldung : im Verkehrsbüro bis am Vortag um 17 Uhr Registration : at the Tourist Office until 5 pm the day before Tarifs : CHF 5.- / Preis : CHF 5.- / Price : CHF 5.- Rendez-vous : A la salle Les Pitchounes / Treffpunkt : im Saal Les Pitchounes Meeting place : at the Pitchounes room

MERCREDI / MITTWOCH / WEDNESDAY ANNIVIERS 16h / 4 pm LE PETIT TRAPPEUR EN ANNIVIERS DER KLEINE TRAPPER IN ANNIVIERS THE LITTLE TRAPPER IN ANNIVIERS Inscriptions : A l Office du Tourisme jusqu à la veille 17h Anmeldung : im Verkehrsbüro bis am Vortag um 17 Uhr Registration : at the Tourist Office until 5 pm the day before Tarifs : CHF 10.- / Preis : CHF 10.- / Price : CHF 10.- Remarques : Tournus entre les différentes stations Anmerkung : abwechselnd zwischen den verschiedenen Dörfern Note : in all the resorts on a rotating basis CHANDOLIN - Rendez-vous : A l Office du Tourisme / Treffpunkt : im Verkehrsbüro Meeting place : at the Tourist Office GRIMENTZ Rendez-vous : Au parking du Clos des Frès / Treffpunkt : auf dem Parkplatz Clos des Frès Meeting place : at the parking Clos des Frès Rendez-vous : Au Prilett / Treffpunkt : im Prilett / Meeting place : at the Prilett CHANDOLIN 17h30 / 5.30 pmcinéma POUR LES FAMILLES KINO FÜR FAMILIEN FAMILIES MOVIE Rendez-vous : A la salle communale / Treffpunkt : in der Mehrzweckhalle Meeting place : at the sports hall (salle polyvalente) GRIMENTZ 6h25 / 6.25 am MONTÉE À BENDOLLA EN PEAU DE PHOQUE ET PETIT-DÉJEUNER AUFSTIEG NACH BENDOLLA MIT STEIGFELLEN UND FRÜHSTÜCK SEALSKIN ASCENT TO BENDOLLA AND BREAKFAST Inscriptions : A l Office du Tourisme jusqu à la veille 12h Anmeldung : im Verkehrsbüro bis am Vortag um 12 Uhr Registration : at the Tourist Office until 12 pm the day before Tarifs : CHF 10.- / Preis : CHF 10.- / Price : CHF 10.- Rendez-vous : Au départ des Remontées Mécaniques Treffpunkt : an der Talstation der Seilbahn / Meeting place : at the cable car departure Remarques : Pour personnes expérimentées / Matériel non-compris Anmerkung : nur für erfahrene Personen / Material nicht inbegriffen Note : for experienced skiers / equipment not provided

GRIMENTZ 18h / 6 pm VISITE DE L ETABLE COMMUNAUTAIRE GEFÜHRTE BESICHTIGUNG DES GEMEINSCHAFTSSTALLS GUIDED TOUR OF THE COMMUNITY STABLE Inscriptions : A l Office du Tourisme jusqu à la veille 17h Anmeldung : im Verkehrsbüro bis am Vortag um 17 Uhr Registration : at the Tourist Office until 5 pm the day before Tarifs : Adulte - CHF 8.- / Enfant - CHF 5.- Preis : Erwachsener - CHF 8.- / Kind - CHF 5.- Price : adult - CHF 8.- / child - CHF 5.- Rendez-vous : A l Etable Communautaire (en dessous de la Coop) Treffpunkt : Beim Gemeinschaftsstall (unterhalb des Coop-Geschäfts) Meeting place : at the community stable (below the Coop) Remarques : Fortes odeurs, ne pas mettre d habits trop dommages Anmerkung : Besichtigung nur auf Französisch Starker Geruch Es wird geraten, Kleider anzuziehen, die nicht zu schade sind Note : visit only in French, strong smells, advised to wear old clothes LES MORANDS 16h / 4 pm VISITE HISTORIQUE DES MORANDS-LA COMBAZ-CUIMEY HISTORISCHE BESICHTIGUNG VON LES MORANDS-LA COMBAZ-CUIMEY HISTORICAL TOUR OF LES MORANDS-LA COMBAZ-CUIMEY Inscriptions : A l Office du Tourisme de Zinal jusqu à la veille 17h Anmeldung : im Verkehrsbüro von Zinal bis am Vortag um 17 Uhr Registration : at the Tourist Office of Zinal until 5 pm the day before Rendez-vous : A l abri postal des Morands / Treffpunkt : bei der Bushaltestelle von Les Morands Dates : Meeting place : at the bus station of Les Morands 5-12-19 avril Datum: 5.-12.-19. April Dates: 5 th -12 th -19 th April 17h / 5 pm DESCENTE EN TYROLIENNE AU-DESSUS DE LA NAVISENCE MIT DER SEILRUTSCHBAHN ÜBER DIE NAVISENCE ZIPLINE ABOVE THE NAVISENCE Inscriptions : Philippe Briod - +41(0)79 447 35 87 jusqu à la veille 17h Anmeldung : Philippe Briod - +41(0)79 447 35 87 bis am Vortag um 17 Uhr Registration : Philippe Briod - +41(0)79 447 35 87 until 5 pm the day before Tarifs : CHF 5.- / Preis : CHF 5.- / Price : CHF 5.-

JEUDI / DONNERSTAG / THURSDAY CHANDOLIN 16h30 / 4.30 pmatelier CRÉATIF POUR LES ENFANTS KREATIVWERKSTATT FÜR KINDER CREATIVE WORKSHOP FOR CHILDREN Tarifs : CHF 5.- / Preis : CHF 5.- / Price : CHF 5.- Rendez-vous : A la bibliothèque / Treffpunkt : in der Bibliotheke / Meeting place : at the library 18h30 / 6.30 pm GRIMENTZ UNE SOIRÉE PEU BANALE! (PAIN DE SEIGLE) EIN UNGEWÖHNLICHER ABEND! (ROGGENBROT) AN UNUSUAL EVENING! (RYE BREAD) Inscriptions : A l Office du Tourisme jusqu à mardi 17h Anmeldung : Im Verkehrsbüro bis am Dienstag um 17 Uhr Registration : at the Tourist Office until 5 pm on Tuesday Tarifs : Informations à l Office du Tourisme Preis : Informationen im Verkehrsbüro / Price : information at the Tourist Office Rendez-vous : Au Four Banal (en dessous de la Scierie) Treffpunkt : beim Dorfbackofen (unterhalb der Sägerei) Meeting place : at the communal oven (below the sawmill) 18h / 6 pm VISITE GUIDÉE DE L HÔTEL BELLA TOLA BESICHTIGUNG DES HOTELS BELLA TOLA GUIDED VISIT OF THE HOTEL BELLA TOLA Inscriptions : A l Hôtel Bella Tola au +41(0)27 475 14 44 Anmeldung : im Hotel Bella Tola +41(0)27 475 14 44 Registration : at the Hotel Bella Tola +41(0)27 475 14 44 Rendez-vous : A l Hôtel Bella Tola / Treffpunkt : im Hotel Bella Tola Meeting place : at the Hotel Bella Tola

VENDREDI / FREITAG / FRIDAY 15h15 / 3.15 pmapéritif D AU REVOIR DES REMONTÉES MÉCANIQUES CHANDOLIN ABSCHIEDSAPERITIF DER SEILBAHNGESELLSCHAFTEN LIFTS FAREWELL APERITIF Rendez-vous : A l arrivée du funiculaire OU au départ du Tsapé Treffpunkt : an der Bergstation der Standseilbahn ODER an der Talstation «Le Tsapé» Meeting place : at the arrival of the funicular OR at the departure point of Le Tsapé GRIMENTZ 15h30 / 3.30 pmapéritif D AU REVOIR DES REMONTÉES MÉCANIQUES ABSCHIEDSAPERITIF DER SEILBAHNGESELLSCHAFTEN LIFTS FAREWELL APERITIF Rendez-vous : Devant le Restaurant de Bendolla A Sorebois, devant le téléphérique Sorebois-Zinal Treffpunkt : vor dem Restaurant von Bendolla und in Sorbois, bei der Luftseilbahn Sorbois-Zinal Meeting place : in front of the Bendolla restaurant and in Sorebois, in front of the cablecar Sorbois-Zinal 17h30 / 5.30 pm CINÉMA POUR LES FAMILLES KINO FÜR FAMILIEN FAMILIES MOVIE Rendez-vous : A la salle Les Pitchounes / Treffpunkt : im Saal Les Pitchounes Meeting place : at the Pitchounes room

SAMEDI / SAMSTAG / SATURDAY 15h / 3 pm DÉGUSTATION DE VINS À L ACHELLI WEINPROBE IM ACHELLI WINE TASTING AT ACHELLI Rendez-vous : Au supermarché Achelli Treffpunkt : im Supermarkt Achelli / Meeting place : at the supermarket Achelli INFORMATIONS Office du Tourisme de Chandolin chandolin@anniviers.ch // +41 (0) 27 476 17 15 Office du tourisme de St-Luc saint-luc@anniviers.ch // +41 (0) 27 476 17 10 Office du tourisme de Zinal zinal@anniviers.ch // +41 (0) 27 476 17 05 Office du Tourisme de Grimentz grimentz@anniviers.ch // +41 (0) 27 476 17 00