Syntax-basierte maschinelle Übersetzung mit Baumübersetzern

Ähnliche Dokumente
Automatisches Lernen von Regeln zur quellseitigen Umordnung

Ziele und Herausforderungen

Einführung in die Computerlinguistik Statistische Grundlagen

Vorlesung Automotive Software Engineering Integration von Diensten und Endgeräten Ergänzung zu Telematik

Rough copy for the art project >hardware/software< of the imbenge-dreamhouse artist Nele Ströbel.

Tuesday 10 May 2011 Afternoon Time: 30 minutes plus 5 minutes reading time

German Section 33 - Online activitites

Einführung Computerlinguistik. Konstituentensyntax II

Lektion 9: Konjugation von Verben im Präsens (conjugation of verbs in present tense)

Parsing-EinfŸhrung Ð 1

Wie funktioniert automatisierte Übersetzung? Prof. Josef van Genabith (Deutsches Forschungszentrum für Künstliche Intelligenz)

Theoretische Informatik 2 (WS 2006/07) Automatentheorie und Formale Sprachen 19

2 German sentence: write your English translation before looking at p. 3

"What's in the news? - or: why Angela Merkel is not significant

Identifizierung regulärer Ausdrücke zum Blockieren von -Kampagnen

Sprachen/Grammatiken eine Wiederholung

Seminar Timed Automata

WAS IST DER KOMPARATIV: = The comparative

Vorlesung Information Retrieval Wintersemester 04/05

Goethe. Einführung in die Computerlinguistik: Maschinelle Übersetzung. Können Computer übersetzen? Babel Fish Google

Kapitel 2: Formale Sprachen Kontextfreie Sprachen. reguläre Grammatiken/Sprachen. kontextfreie Grammatiken/Sprachen

Participatory methodology at the Intersection of design and technology

Grenzen und Gemeinsamkeiten: Die Beziehung zwischen der Computerlinguistik und den Digital Humanities

Diffie-Hellman, ElGamal und DSS. Vortrag von David Gümbel am

Einsatz einer Dokumentenverwaltungslösung zur Optimierung der unternehmensübergreifenden Kommunikation

Aufgabentypen die in der Klausur vorkommen

An Introduction to Monetary Theory. Rudolf Peto

2.11 Kontextfreie Grammatiken und Parsebäume

Illustrierende Aufgaben zum LehrplanPLUS

Thema der Unterrichtseinheit: What would you like for Christmas

Seminar aus Netzwerke und Sicherheit

Informationsextraktion

a lot of, much und many

Facetten von Designforschung Einblicke in den Stand der Dinge

Textdokument-Suche auf dem Rechner Implementierungsprojekt

Softwareprojektpraktikum Maschinelle Übersetzung

4. 4. Algorithmen und Datenstrukturen in deskriptiven Programmiersprachen

There are 10 weeks this summer vacation the weeks beginning: June 23, June 30, July 7, July 14, July 21, Jul 28, Aug 4, Aug 11, Aug 18, Aug 25

Anfrage Erweiterung Jan Schrader

Grenzen der Formalisierung: zweitbeste Wege?

HiOPC Hirschmann Netzmanagement. Anforderungsformular für eine Lizenz. Order form for a license

Warum Gesundheitskompetenz steigern?

E-Estland. Estlands Weg von der Sowjetunion zur Vorreiterrolle als digitaler Staat. Robert Terbach Universität Leipzig WS 2014/2015

Kontrollüberzeugungen als Prädiktor für subjektive Systembewertungen

Abteilung Internationales CampusCenter

Kompositionen von Baumreihen-Transformationen

Application Requirements Engineering

Sicherheitsanalyse und Implementierung einer hierarchischen Zugriffskontrolle für sichere Gruppenkommunikation auf Basis des chinesischen Restesatzes

Beschreibungsmodelle

Seminar Datenbanksysteme

Could a robot be creative - and would we know?

Service-Oriented Software in the Humanities: A Software Engineering Perspective Nicolas Gold (King's College London)

Kurs-Dokumentation. Zentrum für Informatik ZFI AG. Configuring Identity and Access Solutions with Windows Server 2008 (WS8I)

Praktikum Entwicklung Mediensysteme (für Master)

Was ist ein Compiler?

History of Mobility. Sprachniveau: Ca. A2-B2. Stationen im Verkehrshaus

1. Der Begriff Informatik 2. Syntax und Semantik von Programmiersprachen. I.2. I.2. Grundlagen von von Programmiersprachen.

Monday 19 May 2014 Morning Time: 40 minutes (plus 5 minutes reading)

Englisch. Schreiben. 18. September 2015 HTL. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung. Name: Klasse/Jahrgang:

Schema-Evolution. Änderung des Schemas (d.h. der Workflow-Definition) aufgrund geänderter Randbedingungen, z.b. bei

Seminar Trends beim Softwaretest. Einführung

Hallo Welt für Fortgeschrittene

Der Adapter Z250I / Z270I lässt sich auf folgenden Betriebssystemen installieren:

job and career at IAA Pkw 2015

Mit den nachfolgenden Informationen möchte ich Sie gerne näher kennenlernen. Bitte beantworten Sie die Fragen so gut Sie können.

Wenn Russland kein Gas mehr liefert

-Which word (lines 47-52) does tell us that Renia s host brother is a pleasant person?

Einführung in die Linguistik, Teil 4

Versicherungsschutz. sicher reisen weltweit!

Einführung in die Computerlinguistik

Teil 4,9 Ich habe mein Handy, aber wo sind meine Schlüssel?

Gliederung. Einführung in die Computerlinguistik: Maschinelle Übersetzung. Können Computer übersetzen? Goethe Babel Fish Google

Kapitel 2. Methoden zur Beschreibung von Syntax

Duden Schülerhilfen. Englisch 5. Klasse Übungen zu Wortschatz und Wortlehre. Dudenverlag Mannheim Leipzig Wien Zürich

Automatisierte Expertenfindung zur Fehlerbehebung in großen Softwaresystemen

Komplexe Softwaresysteme 2 - SS Dominik Korner

Algorithms for graph visualization

Informeller Brief Schreiben

Patrick Simianer Visualisierung regulärer Ausdrücke

August Macke Abschied, 1914 Museum Ludwig, Köln

Themen für Seminararbeiten WS 15/16

Zusammenfassung. 1 Wir betrachten die folgende Signatur F = {+,,, 0, 1} sodass. 3 Wir betrachten die Gleichungen E. 4 Dann gilt E 1 + x 1

Notice: All mentioned inventors have to sign the Report of Invention (see page 3)!!!

Ablauf des Unterrichtsbeispiels

Master Economics (zweijährig) + Master Studies in Economics (einjährig) mit dem Abschluss Master of Science (M.Sc.)

Mathematische Grundlagen der Informatik 2

Kybernetik Intelligent Agents- Decision Making

Kickoff zum neuen Bildungsplan

job and career for women 2015

Algorithmische Methoden zur Netzwerkanalyse

7th PhD Day. Term Translation with Domain Adaptation and Lexical knowledge. Mihael Arcan UNLP, Galway

Was haben Viehweiden mit Software zu tun?

Assoziation und Aggregation

Ein Maulwurf kommt immer allein PDF

Transkript:

yntax-basierte maschinelle Übersetzung mit Baumübersetzern Andreas Maletti Leipzig 28. April 2015

Maschinelle Übersetzung Original Übersetzung (GOOGLE TRANLATE) The addressees of this paper are students and students will be in the audience are.

Maschinelle Übersetzung Original Die Adressaten dieses Vortrags sind tudierende und im Publikum werden sich tudierende befinden. Übersetzung (GOOGLE TRANLATE) The addressees of this paper are students and students will be in the audience are.

Maschinelle Übersetzung Original Die Adressaten dieses Vortrags sind tudierende und im Publikum werden sich tudierende befinden. Übersetzung (GOOGLE TRANLATE) The addressees of this paper are students and students will be in the audience are. To scientific lecture, a public discussion follows on.

Maschinelle Übersetzung Original Die Adressaten dieses Vortrags sind tudierende und im Publikum werden sich tudierende befinden. An den wissenschaftlichen Vortrag schließt sich eine öffentliche Diskussion an. Übersetzung (GOOGLE TRANLATE) The addressees of this paper are students and students will be in the audience are. To scientific lecture, a public discussion follows on.

Maschinelle Übersetzung Dreieck von VAUQUOI: Fremd Deutsch emantik yntax Phrase

Maschinelle Übersetzung Dreieck von VAUQUOI: Fremd Deutsch emantik yntax Phrase Übersetzungsmodell: string-to-tree

Maschinelle Übersetzung Trainingsdaten paralleler Korpus Wortbeziehungen yntaxbäume der deutschen ätze (Zielsprache)

Maschinelle Übersetzung Trainingsdaten paralleler Korpus Wortbeziehungen yntaxbäume der deutschen ätze (Zielsprache) Paralleler Korpus Linguistische Ressource mit Beispielübersetzungen (auf atzebene)

Maschinelle Übersetzung paralleler Korpus, Wortbeziehungen, yntaxbaum I would like your advice about Rule 143 concerning inadmissibility Könnten ie mir eine Auskunft zu Artikel 143 im Zusammenhang mit der Unzulässigkeit geben KOU ER ER ART NN AR NN CD AART NN AR ART NN VV

Maschinelle Übersetzung paralleler Korpus, Wortbeziehungen, yntaxbaum I would like your advice about Rule 143 concerning inadmissibility Könnten ie mir eine Auskunft zu Artikel 143 im Zusammenhang mit der Unzulässigkeit geben KOU ER ER ART NN AR NN CD AART NN AR ART NN VV per GIZA++ [OCH, NEY, 2003]

Maschinelle Übersetzung paralleler Korpus, Wortbeziehungen, yntaxbaum I would like your advice about Rule 143 concerning inadmissibility Könnten ie mir eine Auskunft zu Artikel 143 im Zusammenhang mit der Unzulässigkeit geben KOU ER ER ART NN AR NN CD AART NN AR ART NN VV per BERKELEY-Parser [PETROV et al., 2006]

Baumübersetzer Erweiterter absteigender Baumübersetzer (TG) Variante von [M., GRAEHL, HOPKIN, KNIGHT, 2009] Regeln der Gestalt NT ( r, r 1 ) Nichtterminal NT rechte Regelseite r einer kontextfreien Grammatik rechte Regelseite r 1 einer regulären Baumgrammatik

Baumübersetzer Erweiterter absteigender Baumübersetzer (TG) Variante von [M., GRAEHL, HOPKIN, KNIGHT, 2009] Regeln der Gestalt NT ( r, r 1 ) Nichtterminal NT rechte Regelseite r einer kontextfreien Grammatik rechte Regelseite r 1 einer regulären Baumgrammatik ER would KOUlike ER advice Könnten eine Auskunft geben KOU ER ER ART NN VV

Baumübersetzer Erweiterter absteigender Baumübersetzer (TG) Variante von [M., GRAEHL, HOPKIN, KNIGHT, 2009] Regeln der Gestalt NT ( r, r 1 ) Nichtterminal NT rechte Regelseite r einer kontextfreien Grammatik rechte Regelseite r 1 einer regulären Baumgrammatik ER would KOUlike ER advice Könnten eine Auskunft geben KOU ER ER ART NN VV

Baumübersetzer Erweiterter absteigender Baumübersetzer (TG) Variante von [M., GRAEHL, HOPKIN, KNIGHT, 2009] Regeln der Gestalt NT ( r, r 1 ) Nichtterminal NT rechte Regelseite r einer kontextfreien Grammatik rechte Regelseite r 1 einer regulären Baumgrammatik ER would KOUlike ER advice Könnten eine Auskunft geben KOU ER ER ART NN VV

Baumübersetzer Erweiterter absteigender Baumübersetzer (TG) Variante von [M., GRAEHL, HOPKIN, KNIGHT, 2009] Regeln der Gestalt NT ( r, r 1 ) Nichtterminal NT rechte Regelseite r einer kontextfreien Grammatik rechte Regelseite r 1 einer regulären Baumgrammatik ER would KOUlike ER advice Könnten eine Auskunft geben KOU ER ER ART NN VV

Baumübersetzer Erweiterter absteigender Baumübersetzer (TG) Variante von [M., GRAEHL, HOPKIN, KNIGHT, 2009] Regeln der Gestalt NT ( r, r 1 ) Nichtterminal NT rechte Regelseite r einer kontextfreien Grammatik rechte Regelseite r 1 einer regulären Baumgrammatik (bijektive) ynchronisation der Nichtterminale ER would KOUlike ER advice Könnten eine Auskunft geben KOU ER ER ART NN VV

Baumübersetzer ER would KOUlike ER advice Könnten eine Auskunft geben KOU ER ER ART NN VV Regelanwendung 1. Auswahl synchroner Nichtterminale

Baumübersetzer ER would KOUlike ER advice Könnten eine Auskunft geben KOU ER ER ART NN VV Regelanwendung 1. Auswahl synchroner Nichtterminale

Baumübersetzer ER would KOUlike ER advice Könnten eine Auskunft geben KOU ER ER ART NN VV Regelanwendung 1. Auswahl synchroner Nichtterminale would like 2. Auswahl einer passenden Regel KOU Könnten KOU

Baumübersetzer ER would KOUlike ER advice Könnten eine Auskunft geben KOU ER ER ART NN VV Regelanwendung 1. Auswahl synchroner Nichtterminale 2. Auswahl einer passenden Regel 3. Ersetzung auf beiden eiten KOU would like Könnten KOU

Baumübersetzer ER would like ER advice AR NN CD Könnten eine Auskunft geben KOU ER ER ART NN AR NN CD VV Regelanwendung 1. Nichtterminal-Auswahl

Baumübersetzer ER would like ER advice AR NN CD Könnten eine Auskunft geben KOU ER ER ART NN AR NN CD VV Regelanwendung 1. Nichtterminal-Auswahl

Baumübersetzer ER would like ER advice AR NN CD Könnten eine Auskunft geben KOU ER ER ART NN AR NN CD VV Regelanwendung 1. Nichtterminal-Auswahl 2. passende Regel AR NN CD AR NN CD

Baumübersetzer ER would like ER advice AR NN CD Könnten eine Auskunft geben KOU ER ER ART NN AR NN CD VV Regelanwendung 1. Nichtterminal-Auswahl 2. passende Regel 3. Ersetzung AR NN CD AR NN CD

Regelextraktion nach [GALLEY, HOPKIN, KNIGHT, MARCU, 2004] I would like your advice about Rule 143 concerning inadmissibility Könnten ie mir eine Auskunft zu Artikel 143 im Zusammenhang mit der Unzulässigkeit geben KOU ER ER ART NN AR NN CD AART NN AR ART NN VV

Regelextraktion nach [GALLEY, HOPKIN, KNIGHT, MARCU, 2004] I would like your advice about Rule 143 concerning inadmissibility Könnten ie mir eine Auskunft zu Artikel 143 im Zusammenhang mit der Unzulässigkeit geben KOU ER ER ART NN AR NN CD AART NN AR ART NN VV extrahierbare Regeln rot umrandet

Regelextraktion nach [GALLEY, HOPKIN, KNIGHT, MARCU, 2004] I would like your advice about Rule 143 concerning inadmissibility Könnten ie mir eine Auskunft zu Artikel 143 im Zusammenhang mit der Unzulässigkeit geben KOU ER ER ART NN AR NN CD AART NN AR ART NN VV extrahierbare Regeln rot umrandet

Regelextraktion nach [GALLEY, HOPKIN, KNIGHT, MARCU, 2004] I would like your advice about Rule 143 concerning inadmissibility Könnten ie mir eine Auskunft zu Artikel 143 im Zusammenhang mit der Unzulässigkeit geben KOU ER ER ART NN AR NN CD AART NN AR ART NN VV extrahierbare Regeln rot umrandet

Regelextraktion nach [GALLEY, HOPKIN, KNIGHT, MARCU, 2004] I would like your advice about Rule 143 concerning inadmissibility Könnten ie mir eine Auskunft zu Artikel 143 im Zusammenhang mit der Unzulässigkeit geben KOU ER ER ART NN AR NN CD AART NN AR ART NN VV extrahierbare Regeln rot umrandet

Regelextraktion Ausschneiden der extrahierbaren Regeln: I would like your advice about Rule 143 concerning inadmissibility Könnten ie mir eine Auskunft zu Artikel 143 im Zusammenhang mit der Unzulässigkeit geben KOU ER ER ART NN AR NN CD AART NN AR ART NN VV

Regelextraktion Ausschneiden der extrahierbaren Regeln: ER would like your advice about Rule 143 Könnten ie eine Auskunft zu Artikel 143 geben KOU ER ER ART NN AR NN CD VV

Regelextraktion Erneute Regelextraktion: ER would like your advice about Rule 143 Könnten ie eine Auskunft zu Artikel 143 geben KOU ER ER ART NN AR NN CD VV

Regelextraktion Erneute Regelextraktion: ER would like your advice about Rule 143 Könnten ie eine Auskunft zu Artikel 143 geben KOU ER ER ART NN AR NN CD VV

Regelextraktion Erneute Regelextraktion: ER would like your advice about Rule 143 Könnten ie eine Auskunft zu Artikel 143 geben KOU ER ER ART NN AR NN CD VV extrahierbare Regeln rot umrandet

Regelextraktion Erneute Regelextraktion: ER would like your advice about Rule 143 Könnten ie eine Auskunft zu Artikel 143 geben KOU ER ER ART NN AR NN CD VV extrahierbare Regeln rot umrandet

Regelextraktion Erneute Regelextraktion: ER would like your advice about Rule 143 Könnten ie eine Auskunft zu Artikel 143 geben KOU ER ER ART NN AR NN CD VV extrahierbare Regeln rot umrandet

Regelextraktion Erneute Regelextraktion: ER would like your advice about Rule 143 Könnten ie eine Auskunft zu Artikel 143 geben KOU ER ER ART NN AR NN CD VV extrahierbare Regeln rot umrandet

Baumübersetzer Vorteile sehr einfach implementiert in MOE [KOEHN et al., 2007] kontext-frei

Baumübersetzer Vorteile sehr einfach implementiert in MOE [KOEHN et al., 2007] kontext-frei Nachteile Probleme mit Diskontinuitäten Komposition und Binarisierung problematisch [M. et al., 2009] und [ZHANG et al., 2006] kontext-frei

Regelextraktion ER would like your advice about Rule 143 Könnten ie eine Auskunft zu Artikel 143 geben KOU ER ER ART NN AR NN CD VV sehr spezielle Regel jede Regel für advice liefert atzstruktur (yntax hinderlich)

Baumübersetzer Mehrfach-Baumübersetzer (MBOT) Variante von [M., 2010] Regeln der Gestalt NT ( r, r 1,..., r n ) Nichtterminal NT rechte Regelseite r einer kontextfreien Grammatik rechte Regelseiten r1,..., r n einer regulären Baumgr.

Baumübersetzer Mehrfach-Baumübersetzer (MBOT) Variante von [M., 2010] Regeln der Gestalt NT ( r, r 1,..., r n ) Nichtterminal NT rechte Regelseite r einer kontextfreien Grammatik rechte Regelseiten r1,..., r n einer regulären Baumgr. advice ART-NN-VV eine Auskunft geben ART NN VV

Baumübersetzer Mehrfach-Baumübersetzer (MBOT) Variante von [M., 2010] Regeln der Gestalt NT ( r, r 1,..., r n ) Nichtterminal NT rechte Regelseite r einer kontextfreien Grammatik rechte Regelseiten r1,..., r n einer regulären Baumgr. advice ART-NN-VV eine Auskunft geben ART NN VV

Baumübersetzer Mehrfach-Baumübersetzer (MBOT) Variante von [M., 2010] Regeln der Gestalt NT ( r, r 1,..., r n ) Nichtterminal NT rechte Regelseite r einer kontextfreien Grammatik rechte Regelseiten r1,..., r n einer regulären Baumgr. ART-NN-VV about Rule 143 -VV zu Artikel 143 ART NN AR NN CD VV

Baumübersetzer Mehrfach-Baumübersetzer (MBOT) Variante von [M., 2010] Regeln der Gestalt NT ( r, r 1,..., r n ) Nichtterminal NT rechte Regelseite r einer kontextfreien Grammatik rechte Regelseiten r1,..., r n einer regulären Baumgr. (surjektive) ynchronisation der Nichtterminale ART-NN-VV about Rule 143 -VV zu Artikel 143 ART NN AR NN CD VV

Baumübersetzer ART-NN-VV about Rule 143 -VV zu Artikel 143 ART NN AR NN CD VV Regelanwendung 1. Nichtterminalauswahl

Baumübersetzer ART-NN-VV about Rule 143 -VV zu Artikel 143 ART NN AR NN CD VV Regelanwendung 1. Nichtterminalauswahl

Baumübersetzer ART-NN-VV about Rule 143 -VV zu Artikel 143 ART NN AR NN CD VV Regelanwendung advice 1. Nichtterminalauswahl 2. passende Regel ART-NN-VV eine Auskunft geben ART NN VV

Baumübersetzer advice about Rule 143 -VV eine Auskunft zu Artikel 143 geben ART NN AR NN CD VV Regelanwendung advice 1. Nichtterminalauswahl 2. passende Regel ART-NN-VV eine Auskunft geben 3. Ersetzung ART NN VV

Regelextraktion nach [M., 2011] ER would like your advice about Rule 143 Könnten ie eine Auskunft zu Artikel 143 geben KOU ER ER ART NN AR NN CD VV

Regelextraktion nach [M., 2011] ER would like your advice about Rule 143 Könnten ie eine Auskunft zu Artikel 143 geben KOU ER ER ART NN AR NN CD VV

Regelextraktion nach [M., 2011] ER would like your advice about Rule 143 Könnten ie eine Auskunft zu Artikel 143 geben KOU ER ER ART NN AR NN CD VV extrahierbare Regeln rot umrandet

Regelextraktion nach [M., 2011] ER would like your advice about Rule 143 Könnten ie eine Auskunft zu Artikel 143 geben KOU ER ER ART NN AR NN CD VV extrahierbare Regeln rot umrandet

Baumübersetzer Vorteile komplizierte Diskontinuitäten auch in MOE [BRAUNE et al., 2013] binarisierbar, komponierbar

Baumübersetzer Vorteile komplizierte Diskontinuitäten auch in MOE [BRAUNE et al., 2013] binarisierbar, komponierbar Nachteile Ausgabe nicht regulär (als Baumsprache) nicht symmetrisch (Eingabe kontext-frei; Ausgabe nicht)

Diskontinuitäten He bought a new and fuel-efficient car Er hat ein neues und sparsames Auto gekauft ER VAFIN ART ADJA KON ADJA NN VV CAP VP

Bewertung Übersetzung ystem BLEU TG 15.22 Englisch Deutsch MBOT 15.90 phrasenbasiert 16.73 hierarchisch 16.95 GHKM 17.10 TG 48.32 Englisch Arabisch MBOT 49.10 phrasenbasiert 50.27 hierarchisch 51.71 GHKM 46.66 TG 17.69 Englisch Chinesisch MBOT 18.35 phrasenbasiert 18.09 hierarchisch 18.49 GHKM 18.12 aus [EEMANN, BRAUNE, M., 2015]

Aktuelle Forschung Dekodierung Eingabeseite kontextfreie Grammatik erweiterter CYK-Algorithmus für Übersetzung (Parsen des Eingabesatzes; Übersetzung entsteht)

Aktuelle Forschung Dekodierung Eingabeseite kontextfreie Grammatik erweiterter CYK-Algorithmus für Übersetzung (Parsen des Eingabesatzes; Übersetzung entsteht) Beobachtungen phrasenbasierte ystem machen keine uchfehler [CHANG, COLLIN, 2011]

Aktuelle Forschung Dekodierung Eingabeseite kontextfreie Grammatik erweiterter CYK-Algorithmus für Übersetzung (Parsen des Eingabesatzes; Übersetzung entsteht) Beobachtungen phrasenbasierte ystem machen keine uchfehler [CHANG, COLLIN, 2011] TG und MBOT sehr wohl Heuristiken (??? BLEU) exakte Dekodierung mit yntaxwald (+2 3 BLEU)

Aktuelle Forschung Regelextraktion zu viele extrahierbare Regeln welche Einschränkungen? [EEMANN, BRAUNE, M., 2015] effizientere Darstellung (evtl. symbolisch)

Aktuelle Forschung Regelextraktion zu viele extrahierbare Regeln welche Einschränkungen? [EEMANN, BRAUNE, M., 2015] effizientere Darstellung (evtl. symbolisch) nur bester yntaxbaum Regelextraktionen mit yntaxwald (ambitioniert)

Aktuelle Forschung I would like your advice about Rule 143 concerning inadmissibility Könnten ie mir eine Auskunft zu Artikel 143 im Zusammenhang mit der Unzulässigkeit geben KOU ER ER ART NN AR NN CD AART NN AR ART NN VV

Aktuelle Forschung Regelextraktion zu viele extrahierbare Regeln welche Einschränkungen? [EEMANN, BRAUNE, M., 2015] effizientere Darstellung (evtl. symbolisch) nur bester yntaxbaum Regelextraktionen mit yntaxwald (ambitioniert) Übersetzungsmodelle nur wortbasierte ysteme für Wortbeziehungen effiziente Einschränkungen moderner ysteme unüberwachtes Lernen

Aktuelle Forschung Regelextraktion zu viele extrahierbare Regeln welche Einschränkungen? [EEMANN, BRAUNE, M., 2015] effizientere Darstellung (evtl. symbolisch) nur bester yntaxbaum Regelextraktionen mit yntaxwald (ambitioniert) Übersetzungsmodelle nur wortbasierte ysteme für Wortbeziehungen effiziente Einschränkungen moderner ysteme unüberwachtes Lernen Modelle für semantik-basierte Übersetzung graph-basierte Modelle

Aktuelle Forschung Übersetzungsmodelle Ausdrucksstärke von TG-Kompositionen (mit FÜLÖP, ENGELFRIET) von Teilklassen von MBOT von kombinatorischen Kategorialgrammatiken (mit KUHLMANN)

Aktuelle Forschung Übersetzungsmodelle Ausdrucksstärke von TG-Kompositionen (mit FÜLÖP, ENGELFRIET) von Teilklassen von MBOT von kombinatorischen Kategorialgrammatiken (mit KUHLMANN) Minimierung klassisch basierend auf imulationen und Bisimulationen basierend auf Beinahe-Äquivalenz

Literatur Auswahl CHIANG: Hierarchical Phrase-Based Translation Comput. Linguist. 33, 2007 GALLEY, HOPKIN, KNIGHT, MARCU What s in a Translation Rule? Proc. NAACL, 2004 KOEHN: tatistical Machine Translation Cambridge University Press, 2010 OCH, NEY: The Alignment Template Approach to tatistical Machine Translation. Comput. Linguist. 30, 2004