Jezik: hrvatski / Sprache: Kroatisch

Ähnliche Dokumente
Jezik: Srpski / Sprache: Serbisch

Fahrradfahrer in Deutschland

Sprache: Deutsch / Sprache: Deutsch

Fahrradfahrer in Deutschland

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 24 Sat otkucava

PASSANT: Ja, guten Tag. Ich suche den Alexanderplatz. Können Sie mir helfen?

NJEMAČKI JEZIK. osnovna razina ISPIT SLUŠANJA (Hörverstehen) NJEB.26.HR.R.K2.12 NJE B IK-2 D-S026. NJE B IK-2 D-S026.indd

NJEMAČKI JEZIK. viša razina ISPIT SLUŠANJA (Hörverstehen) NJEA.24.HR.R.K3.12 NJE A IK-3 D-S024. NJE A IK-3 D-S024.indd

Njemački jezik. osnovna razina ISPIT SLUŠANJA (Hörverstehen) NJEB.21.HR.R.K2.12 NJE B IK-2 D-S021. NJE B IK-2 D-S021.indd

Hrvatski. Testfragen zur Vorbereitung auf den Sicherheitstest. Operative Arbeitsssicherheit der BASF SE Standort Ludwigshafen

Einbau von Rauchwarnmeldern nach DIN 14676

2. Was du heute besorgen hast, das verschiebe nicht auf morgen. 3. Wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.

NEU in Österreich? Willkommen Dobrodošli Welcome Witamy Bun venit Hoş geldiniz Üdvözlet

Hallo Manni! Dobar dan Medo!

COMPUTER: Misija Berlin. 9. novembar, deset i dvadesetpet ujutru. Ostalo ti je 90 minuta, 2 života i izgleda da te je neko prepoznao.

Prilog: Inozemstvo uz zahtjev za njemački dječji doplatak od.. Anlage Ausland zum Antrag auf deutsches Kindergeld vom

Prilog: Inozemstvo uz zahtjev za njemački dječji doplatak od.. Anlage Ausland zum Antrag auf deutsches Kindergeld vom

Naputak o provođenju zahtjeva za azil

Studiranje i istraživanje u Njemačkoj.

Osnovna škola, 8. razred

Entwicklungswerkstätte zur Ressource Mehrsprachigkeit

VI PITATE, MI ODGOVARAMO: u informativnom centru pitanja i fraze sa prevodom

ODGAJATI. ali ispravno. Informacija Savjetovanje Pomoć. anonimno - povjerljivo - besplatno. NÖ Kinder und Jugend Anwaltschaft 1

Entwicklungswerkstätte Mehrsprachigkeit Anerkennung von Mehrsprachigkeit

WANDERAUSSTELLUNG: GESUND ZU WISSEN BEISPIEL: GESUNDHEIT UND MIGRATION I GESUNDHEIT LEBEN ARBEITEN.

Njemački matematičar i filozof Gottlob Frege ( ) osnivač je suvremenog oblika simboličke

Sticanje jezika i sticanje pismenosti

NJEMAČKI JEZIK. osnovna razina ISPIT ČITANJA I PISANJA (Leseverstehen und Schreiben) NJEB.26.HR.R.K1.20 NJE B IK-1 D-S026

COMPUTER: Mission Berlin. August 13, 1961, six ten pm. You've only got 45 minutes left to save Germany.

M e i n N a m e i s t E m i n a. I c h w u r d e a m g e b o r e n. I c h b i n n i c h t g u t i m T e x t e s c h r e i b e n, w e i l

BUNDESGESETZBLATT FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH. Jahrgang 1998 Ausgegeben am 13. Oktober 1998 Teil III

WIR+ 4 Radna bilježnica njemačkog jezika za 7. razred osnovne škole 4. godina učenja

Lektion 3: Meine Hobbys...

B2 test iz nemačkog jezika

Nach Dubrovnik! 78 sedamdeset osam

UNIVERSITÄT ZAGREB PHILOSOPHISCHE FAKULTÄT ABTEILUNG FÜR GERMANISTIK DIPLOMARBEIT AN DER ABTEILUNG FÜR GERMANISTIK.

TREĆE OSOBE U OSIGURANJU OD AUTOMOBILSKE ODGOVORNOSTI

Reihe Erziehungsfragen Kroatisch Deutsch

Basisinformationen zum Aufenthaltsrecht für Flüchtlinge. Osnovne informacije o pravu boravka za izbeglice

3. Klasse, Hausaufgaben lösen: Leitfaden für die Lehrperson

Biljana Srbljanovi} BEOGRADSKA TRILOGIJA

Lektion 1: Begrüßung - ich stelle mich vor!

Aufklärung Nr. 11: Influenza Kroatisch / Hrvatski

Hallo, wie heißt du? Vorname: Gretchen Nachname: Meier Alter: 10 Jahre

GOSPINE PORUKE (Poruke župnoj zajednici MEÐUGORJE preko vidjelaca)

Državni izpitni center. Osnovna in višja raven NEMŠČINA. Izpitna pola 2. Slušno razumevanje. Sobota, 30. avgust 2008 / Do 20 minut

OSOBE KOJE VODE POSLOVE KAO ODGOVORNE OSOBE I ODREĐENJE PREDSTAVNIKA PRAVNE OSOBE PO ZAKONU O ODGOVORNOSTI PRAVNIH OSOBA ZA KAZNENA DJELA

- bosnisch / kroatisch / serbisch -

Dr`avni izpitni center NEM[^INA. Izpitna pola 2. 2 A: Vodeni pisni sestavek 2 B: Dalj{i pisni sestavek

Die kleine große Entscheidung MALA VELIKA ODLUKA

INTERWIEV: Vesna Pusić Završetak pregovora je samo pitanje europske političke odluke Verhandlungsabschluss hängt ab vom politischen Entscheid Europas

O OPCOJ IZRECI: TO BI U TEORIJI MOGLO BITI ISPRAVNO, ALI NE VRIJEDI UPRAKSI

Upravljanje sa sopstvenim mislima, nas razum- obicni papagaj. Orginalni tekst:

VI DA OG NJE NO VI] JEGOROV PUT. Dra ma u de set sce na sa epi lo gom u tri sta va

Das schaff ich mit links.

Hrvatski krediti s klauzulom u švicarskim francima Kroatien: Bankkredite mit Franken-Klausel

Zaštiti. se znanjem! Sve što morate znati za uspješan rad u Njemačkoj.

Elternratgeber: Ausbildung in Deutschland Savjetnik za roditelje: Strukovno obrazovanje u Njemačkoj

Wir hatten viel Spaß beim Richten und die Katzen waren auch wirklich schon. Die WCF Ringe waren mit 25 Kitten und 28 erwachsenen Tieren gut besucht.

SVEUČILIŠTE JOSIPA JURJA STROSSMAYERA U OSIJEKU GRAĐEVINSKI FAKULTET OSIJEK DIPLOMSKI RAD

ivjeti i raditi u Hrvatskoj Leben und Arbeiten in Kroatien

šta je potrebno za ljubav

Kako pronaći potreban formular?

Državni izpitni center. Osnovna raven NEMŠČINA. Izpitna pola 3

Brief an Eltern nichtdeutscher Herkunft -Bosnisch, Kroatisch, Serbisch Übersetzung jeweils direkt unter dem deutschen Text

1. Dolazak Ankunft. Dolazak Konversation

Vo r d ä c h e r-ca r p o r t s. Vo r d ä c h e r-ca r p o r t s a u s Sta h l Ed e l s ta h l u n d. Gl a s. En g i n e e r i n g

7. U restoranu Im Restaurant

Dr. Gloria Polo SVJEDOČANSTVO Od iluzije k Istini Stajala sam pred vratima raja i pakla. Jelsa, 2008.

Često postavljana pitanja

MEHRSPRACHIGKEIT IM TOURISMUS

ZWEITES BUCH. Adolf Hitler. Prijevod: Kreativistički Pokret Hrvatska, godine

Leitfaden Gesundheit

P r i n o s i POTEŠKOĆE I MOGUĆNOSTI GOVORA O ETIČKOM KOD RANOG WITTGENSTEINA. Ante Periša, Zadar

NEKI ASPEKTI POSLOVANJA POSREDOVANJA NEKRETNINAMA U NJEMAČKOJ IMMOBILIENMAKLER / POSREDNIK U PROMETU NEKRETNINAMA

Generalni konzul djevojka za skoro sve Generalkonsul Mädchen für fast alles

Wort für Wort. Kauderwelsch Kroatisch. Die wichtigsten Floskeln & Redewendungen. da nein. ne danke

Državni izpitni center. Višja raven NEMŠČINA. Izpitna pola 3

ZBIRKA TESTOVA ZA DRESURU

Univerzitet Novi Sad Ekonomski fakultet Subotica. Aleksandra Breu WIRTSCHAFTSDEUTSCH FÜR ANFÄNGER 2/2

Schwangerschaftsabbruch. Kroatische Fassung. Prekid. trudnoće. Što trebate znati na što morate paziti. hrvatski

NJEMAČKI JEZIK viša razina

Hrvatski prezimenik: ogledalo hrvatske kulturne i jezične baštine

Pe tra Tor bric. S te stom i ve žba ma

KOMENTAR SUDSKE PRAKSE

D 2384 E - 1,50E - SIJEČANJ-VELJAČA/JANUAR-FEBRUAR BR./NR.1-2 (291) lebendige gemeinde. Pola stoljeća HKZ Stuttgart (

Nacionalni ispit iz njemačkoga jezika 1. razred gimnazije

Anne Frank DNEVNIK. Prevela sa engleskog Giga Gračan PREDGOVOR

Reihe Erziehungsfragen Kroatisch Deutsch

SERBISCH (Lateinische Buchstaben) Priručnik za orijentaciju i komunikaciju u Nemačkoj

SVEUČILIŠTE U ZAGREBU FILOZOFSKI FAKULTET ODSJEK ZA GERMANISTIKU DIPLOMSKI STUDIJ GERMANISTIKE PREVODITELJSKI SMJER MODUL A: DIPLOMIRANI PREVODITELJ

Državni izpitni center NEMŠČINA. Izpitna pola 2 Pisno sporočanje A) Krajši pisni sestavek (60 70 besed) B) Daljši pisni sestavek ( besed)

O sociologiji konflikta Ralfa Dahrendorfa ili o konfliktima u promjeni *

WIR+ 5 Udžbenik njemačkog jezika za 8. razred osnovne škole 5. godina učenja

UPUTE ZA KLASIČNO TESTIRANJE JEZIČNIH KOMPETENCIJA (PAPIR I OLOVKA).

Transkript:

Najvažnija prometna pravila za bicikliste u Njemačkoj - Ovdje se ne radi o potpunom popisu prometnih pravila. - Objašnjenja su ciljano oblikovana jednostavnim rječnikom, jer nisu namijenjena samo odraslima nego i djeci koja moraju jasno razumjeti ta pravila. - Mnoge izbjeglice dolaze iz zemalja čija se infrastruktura i gustoća prometa ne mogu usporediti s Njemačkom. Stoga je važno objasniti vam prometna pravila koja su na snazi u Njemačkoj. Tako možete izbjeći opasne situacije i čak nezgode. Die wichtigsten Verkehrsregeln für Fahrrad-Fahrer in Deutschland - Es handelt sich hier um keine abschließende Aufzählung der notwendigen Verkehrsregeln. - Die Erklärungen sind bewusst sprachlich einfach gehalten, da sie nicht nur für Erwachsene sondern auch für Kinder gedacht sind, die einfache Erklärungen benötigen. - Viele Flüchtlinge stammen aus Ländern, deren Infrastruktur und Verkehrsaufkommen nicht mit Deutschland vergleichbar sind. Aus diesem Grund ist es wichtig, ihnen die in Deutschland geltenden Verkehrsregeln zu erklären. So können unter Umständen gefährliche Situationen oder sogar Unfälle verhindert werden. Jezik: hrvatski / Sprache: Kroatisch

2 U Njemačkoj nije propisano nošenje kacige za bicikliste. No kaciga za bicikliste je važna, jer u slučaju nezgode štiti našu glavu. Ozljede glave su najteže ozljede koje se mogu dogoditi u slučaju nezgode. Stoga bi uvijek trebali nositi kacigu kada se vozimo biciklom. Na biciklu moraju biti ispravne kočnice (2) i svjetla (1, 4). Bicikli moraju imati prednje i stražnje reflektore (5), dva na kotačima (bočno) (6) i dva na pedalama (7). I zvonce (3) mora biti ispravno. Po mraku ili u suton svjetlo mora biti uključeno i na biciklu. Tako mogu bolje vidjeti, a također drugi vozači mogu bolje vidjeti mene. Ako je to moguće, tijekom vožnje biciklom trebamo nositi svijetlu odjeću ili odjeću s reflektirajućim dijelovima. Na nosaču za stvari na mojem biciklu smijem ponijeti samo lakše predmete (do 25 kg). Moram ih pričvrstiti tako da ne mogu pasti. Ne smijem prevoziti druge osobe na nosaču za stvari. Samo kada je na biciklu postavljena dječja sjedalica, tada smijem voziti dijete do 7 godina. To dijete mora biti pravilno zavezano na dječjoj sjedalici.

3 U Njemačkoj i većini drugih zemalja u Europi vozi se desnom stranom ceste. Djeca mlađa od 8 godina bicikl moraju voziti na stazi za pješake. Djeca između 8 i 10 godina mogu birati hoće li voziti na stazi za pješake ili na cesti. Osobe starije od 10 godina moraju voziti na cesti. No uvijek je dozvoljeno gurati bicikl po stazi za pješake. Plavi kružni prometni znak s bijelim simbolom bicikla znači da moram voziti po označenoj biciklističkoj stazi. Voziti se mora u smjeru koji je označen na znaku. Plavi kružni prometni znak sa strelicom znači da smijem voziti samo u smjeru koji pokazuje strelica. Svi drugi smjerovi su zabranjeni. Znak Zabrana vožnje znači da iz ovog smjera ne smijem krenuti ulicom. No smijem gurati bicikl. Smijem voziti ovom ulicom ako se to dodatnim znakom Slobodno za bicikle isključivo dozvoljava i moram voziti na desnoj strani ceste. Znak Zabrana za sva vozila znači da ni biciklom ne smijem voziti ovom cestom. No smijem gurati bicikl. Smijem voziti ovom ulicom ako se to dodatnim znakom Slobodno za bicikle isključivo dozvoljava i moram voziti na desnoj strani ceste.

4 Znak Zabrana vožnje biciklom znači da na ovoj cesti ne smijem voziti bicikl. No smijem gurati bicikl po stazi za pješake. Znak Jednosmjerna ulica znači da mi u ovoj ulici neće doći druga vozila iz suprotnog smjera. No ipak moram voziti na desnoj strani ceste. Na autocesti i brzim cestama nije dozvoljeno voziti bicikl. Na tim cestama ne smijem ni gurati bicikl uz cestu. Kada vozim iz smjera nekog privatnog posjeda ili parkirališta, moram propustiti vozila na cesti. Stoga se moram zaustaviti na rubu vozne trake. Tada pogledam najprije lijevo i zatim desno, a zatim ponovno lijevo. Tek kada nijedno vozilo ne dolazi cestom smijem voziti po toj cesti. Ne smijem voziti preko pune linije. Ako je na skretanju ili križanju puna linija, ne smijem na tim mjestima skretati. Ako želim skrenuti u drugu ulicu, moram to pokazati rukom. Ispružim ruku u smjeru u kojem želim skrenuti.

5 Ako želim zaobići prepreku, moram najprije vidjeti ima li koga na lijevoj strani kako ne bi naišlo drugo vozilo. Zatim moram dati znak rukom ulijevo kako bi vozila iza mene mogla vidjeti da želim skrenuti lijevo i zaobići prepreku. Ako mi se približava vozilo iz suprotnog smjera, moram ga propustiti prije nego zaobiđem prepreku. To je zato jer ću voziti po stazi vozila iz suprotnog smjera. Kada dolazim na pješački prijelaz, moram se zaustaviti ako pješaci stoje sa strane vozne trake i žele prijeći cestu. Moram pričekati da pješaci prijeđu cestu. Kada dolazim na križanje ili skretanje, točno je regulirano tko ima prednost prilikom skretanja. Ako na križanju ili skretanju ne postoje prometni znakovi, na tom mjestu vrijedi pravilo prednosti desne strane u odnosu na lijevu. Moram propustiti vozila koja mi dolaze s desne strane. Ta vozila imaju prednost prolaza. Vozila koja mi dolaze s lijeve strane moraju me propustiti. U odnosu na ova vozila ja imam prednost prolaza. No smijem krenuti samo kada sam siguran da se vozilo koje me mora propustiti uistinu i zaustavlja.

6 Kada na križanju ili skretanju naiđem na znak Cesta s prednosti prolaza, imam prednost u odnosu na vozila koja dolaze iz sporednih ulica, neovisno o tome dolaze li s lijeve ili desne strane. Imam prednost i na sljedećim križanjima i skretanjima dok znak Cesta s prednosti prolaza ne prestane vrijediti. Kada dolazim na križanje ili skretanje sa znakom Prednost na sljedećem skretanju ili križanju, imam i tu prednost. Znak vrijedi samo za ovo križanje ili skretanje. Na sljedećem križanju ili skretanju prednost se može regulirati na drugi način. Kada na križanju ili skretanju naiđem na znak Upozorenje na cestu s prednosti prolaza, moram propustiti vozila na cesti s prednosti prolaza, neovisno o tome dolaze li s lijeve ili desne strane. Ako nijedno vozilo ne dolazi na cesti s prednosti prolaza, ne moram se zaustaviti, nego smijem nastaviti vožnju. Kada na križanju ili skretanju naiđem na znak Zaustavi se upozorenje na cestu s prednosti prolaza (naziva se i znak Stop), moram također propustiti vozila na cesti s prednosti prolaza, neovisno o tome dolaze li s lijeve ili desne strane. No moram se zaustaviti i kada ne dolazi nijedno vozilo na cesti s prednosti prolaza. Tek nakon što se zaustavim smijem nastaviti vožnju.

7 U kružnom toku prednost imaju vozila koja voze unutar kružnog toka. Stoga na ulazima u kružni tok stoji znak Dolazite na cestu s prednosti prolaza. U kružnom toku smijem voziti samo u desnom smjeru. Stoga ne moram davati znak rukom. Ako želim napustiti kružni tok, moram dati znak desnom rukom. Ako želim skrenuti lijevo, moram najprije vidjeti ima li koga na lijevoj strani kako ne bi naišlo drugo vozilo. Tada moram dati znak lijevom rukom kako bi vozila iza mene znala da želim skrenuti lijevo. Zatim moram voziti po sredini vozne trake. Tako vozila koja su iza mene i žele voziti ravno naprijed mogu proći pokraj mene s desne strane. Prije skretanja ulijevo, moram se dvaput okrenuti prema natrag na lijevoj strani. Moram biti siguran da neće naići drugo vozilo ako skrenem ulijevo. Ako mi se približavaju vozila, moram ih propustiti prije nego skrenem. Kada dolazim do semafora, moram paziti na sljedeće boje: Crveno svjetlo znači da se moram zaustaviti i ostati na mjestu. Nakon crvenog svjetla zajedno će svijetliti crveno i žuto svjetlo. To znači da ću uskoro smjeti krenuti. Kada je zeleno svjetlo, smijem nastaviti vožnju. Nakon zelenog svjetla, samo će svijetliti žuto svjetlo. To znači da se moram zaustaviti jer će uskoro svijetliti crveno svjetlo.

8 Najvažniji prometni znakovi za bicikliste izrađeni su na zahtjev skupine mladih iz Prümzurlaya / župe Irrel - u sklopu njihovog sakupljanja bicikla za izbjeglice preko gospodina Zantersa iz prometne inspekcijske postaje Bitburg-Prüm te su prevedeni preko tvrtke Zappmedia Communications. To nije kompletan popis znakova nego služe kao osnovne smjernice za azilante u Njemačkoj, a posebno na seoskom području, kako bi se omogućila veća sigurnost u cestovnom prometu. Skupina mladih Prümzurlay zahvaljuje se gospodinu Zantersu i svim prevoditeljima te cijelom timu dobrodošlice (Willkommensnetz) za izvanrednu suradnju. Troškove prijevoda i tisak ove brošure podmiruje fond za izbjeglice crkvenoupravnog područja Trier. Brošuru se može preuzeti u PDF formatu na www.willkommens-netz.de. Izrađeno u kolovozu 2015. Diese wichtigsten Verkehrsregeln für Fahrrad-Fahrer wurden auf Anregung der Firmgruppe aus Prümzurlay / Pfarrei Irrel - im Rahmen ihrer Fahrradsammlung für Flüchtlinge durch Herrn Zanters von der Verkehrswacht Bitburg-Prüm erstellt und durch Zappmedia Communications übersetzt. Sie stellen nicht den Anspruch auf Vollständigkeit sondern dienen nur zur groben Anleitung, um als Asylbegehrende/r in Deutschland, besonders im ländlichen Raum, etwas mehr Sicherheit im Straßenverkehr zu erwerben. Die Firmgruppe Prümzurlay bedankt sich bei Herrn Zanters, bei allen ÜbersetzerInnen und beim Willkommensnetz für die gute Zusammenarbeit. Die Übersetzungskosten und der Druck dieser Broschüre wurden durch Mittel aus dem Flüchtlingsfond des Bistums Trier finanziert. Die Broschüre steht als PDF-Datei zum Download bei www.willkommens-netz.de bereit. Erstellt im August 2015