INSTRUCTIONS AKC 25H7 Identifikation Identification Identifiering 084B2022 084B2023 Skabsmontage (DIN-skinne) Panel mounting (cabinet, DIN rail) Montage im Schaltschrank auf DIN-Schiene Montage en armoire (rail DIN) Elskåpsmontering (DIN-skena) Princip Principle Montageprinzip Principe Principskiss RI.1N.G1.80 RI.1N.G2.80 06-2001
Nettilslutning Supply Netzanschluß Réseau Nätanslutning Fuse = 1 A T Fusible = 1 A lent 230 V +10/-15%, 50Hz, 12 VA Udgange Outputs Ausgänge Sorties Utgångar Andet Other components Anderes Autre 48 V < U < 256 V I max (AC-1) = 3 A I max (AC-15) = 1,5 A P min = 1 VA Udgangene kan valgfrit tilsluttes kompressorer eller kondensatorer, men du kan også tilslutte en forprogrammeret funktion, hvor udgangen så allerede er defineret. Inden du fastlægger tilslutningsrækkefølgen af kompressorer og kondensatorer, skal du have klarlagt hvilke af de forprogrammede funktioner, du ønsker at anvende. Idet disse udgange så ikke kan anvendes til kompressorer eller kondensatorer. Se oversigten nederst side 3: Når det er sket, kan de resterende udgange tildeles kompressor og kondensator. Hvis der anvendes kompressorer med aflastninger, er der krav til det relæ, der starter og stopper motoren. Dette relæ skal tilsluttes et lavere nummer end de efterfølgende relæer, der styrer aflastningerne. Se evt. eksempel 1 side 14. The outputs can at your option be connected to compressors or condensers, but you may also connect a preprogrammed function where the output has then already been defined. Before establishing the connection sequence for compressors and condensers, you must determine which of the preprogrammed functions you wish to use, as these outputs subsequently cannot be used for compressors or condensers. Please refer to survey at the bottom of page 3. When you have done that, the remaining outputs are assigned to compressors and condensers. If compressors with unloaders are used, there will be requirements to the relay starting and stopping the motor. This relay must be connected to a lower number than the subsequent relays controlling the unloaders. Cf. example 1 on page 14, for instance. 2 Instructions RI.1N.G2.80 Danfoss 06/2001 AKC 25H7
Deutsch Die Ausgänge können beliebig an Verdichter oder Verflüssigerlüftern angeschlossen werden, können aber auch einer vorprogrammierten Funktion zugeordnet werden, durch die der Ausgang dann bereits definiert ist. Vor Festlegung der Anschlußreihenfolge von Verdichtern und Verflüssigerlüftern ist abzuklären, welche der vorprogrammierten Funktionen angewandt werden sollen. Diese Ausgänge können dann nicht für Verdichter oder Verflüssigerlüfter benutzt werden. Siehe Übersicht Seite 3 ganz unten: Ist dies erfolgt, können die übrigen Ausgänge Verdichtern oder Verflüssigerlüfter zugeordnet werden. Beim Einsatz von Verdichter mit Leistungsregelung werden besondere Anforderungen an das den Motor startende und stoppende Relais gestellt. Dieses Relais muß an eine niedrigere Nummer angeschlossen werden, als die die Leistungsregelung regelnden nachfolgenden Relais. Siehe ggf. Beispiel 1 Seite 14. Les sorties sont raccordables au choix aux compresseurs ou condenseurs ; mais il est également possible de raccorder une fonction préprogrammée et, dans ce cas, la définition de la sortie est fixe. Avant définir l ordre de raccordement des compresseurs et condenseurs, il faut choisir les fonctions préprogrammées à utiliser. Les sorties utilisées pour ces fonctions ne peuvent ensuite servir pour les compresseurs ou condenseurs. Voir la liste des sorties en bas de la page 3. Les sorties restantes peuvent alors être affectées aux compresseurs et condenseurs. Pour les compresseurs à plusieurs étages, une condition est à remplir concernant le relais qui démarre et arrête le moteur : il faut le raccorder à une sortie de numéro inférieur à ceux des relais subséquents commandant les étages. Voir l exemple 1, page 14. Utgångarna kan valfritt kopplas till kompressor- eller kylmedelkylarfläktsteg. Alternativt kan de också kopplas till en förprogrammerad funktion, där utgångens funktion redan är definierad. Klargör vilka av de förprogrammerade utgångarna som skall användas innan anslutningsordningen för kompressor- och kylmedelkylarfläktsteg bestäms. Dessa utgångar kommer inte att vara tillgängliga för kompressor- eller kylmedelkylarfläktsteg. Se översikten längst ner på sidan 3. När detta är klart kan de resterande utgångarna fördelas till kompressor- och kylmedelkylarfläktsteg. Om kompressor med avlastning (kompressorsteg) används, skall det första steget ( start av kompressormotor ) kopplas till en utgång med lägre nummer än övriga steg, som styr avlastningarna, på den kompressorn. Se exempel 1 sidan 14. Forprogrammerede funktioner Preprogrammed functions Vorprogrammierte Funktionen Fonctions préprogrammées Förprogrammerade funktioner...... Deutsch... Fransk...... DO_ Kold pumpe 1... Cold pump 1... Kaltsolepumpe 1... Pompe froide 1... KB pump 1... DO1 Varm pumpe 1... Warm pump 1... Warmsolepumpe 1... Pompe chaude 1... VB pump 1... DO2 Kold pumpe 2... Cold pump 2... Kaltsolepumpe 2... Pompe froide 2... KB pump 2... DO3 Varm pumpe 2... Warm pump 2... Warmsolepumpe 2... Pompe chaude 2... VB pump 2... DO4 Ingen funktion... No function... Keine Funktion... Aucune fonction... Endast kompr el fläkt... DO5 Indprøjtningssignal... Injection signal... Einspritzsignal... Signal d'injecction... Insprutningssignal kompressor gruppe A... compressor group A... Verdichter Gruppe A... groupe A... kompressorgrupp A... DO6 Indprøjtningssignal... Injection signal... Einspritzsignal... Signal d'injection... Insprutningssignal kompressor gruppe B... compressor group B... Verdichter Gruppe B... groupe B... kompressorgrupp B... DO7 Afrimningsignal... Defrost signal... Abtausignal... Signal de dégivrage... Avfrostningssignal... DO8 Nat signal... Night signal... Nachtsignal... Signal de nuit... Nattdriftssignal... DO9 Termostat... Thermostat... Thermostat... Thermostat... Termostat... DO10 Varmegenvinding... Heat recovery... Wärmerückgewinnung... Récupération de chaleur.. Värmeåtervinning... DO11 AKC 25H7 Instructions RI.1N.G2.80 Danfoss 06/2001 3
Udgang Output Ausgang Sortie Utgång Alarmrelæ Alarm relay Alarmrelais Relais d'alarme Larmrelä Forbindelsen 51-52 er sluttet: - Når forsyningsspændingen til regulatoren er afbrudt - Når der optræder alarm under normaldrift 10 V < U < 256 V I max (AC-1) = 3 A I max (AC-15) = 1,5 A P min = 1 VA Connection 51-52 is cut in: - when the supply voltage to the controller is interrupted - when there is an alarm during normal operation Deutsch Verbindung 51-52 ist geschlossen: - wenn die Versorgungsspannung zum Regler unterbrochen ist - wenn bei Normalbetrieb Alarm auftritt La connexion 51-52 est fermé: - si la tension d'alimentation du régulateur est coupèe - s'il y a alarme en fonctionnement normal Utgången 51-52 är sluten: - När nätspänningen (230V) till regulatorn är bruten - När det uppstår larm under normaldrift Indgang Input Eingang Entrée Ingång DEFR. NIGHT DEFR: Start af afrimning. Signalet skal være et impulssignal af mindst 2 sekunders varighed. NIGHT: Natdrift DEFR: NIGHT: Start of defrost. The signal must be an impulse signal lasting at least two seconds. Night operation Deutsch DEFR: Beginn des Abtauens. Das Signal muß ein Impulssignal mit einer Dauer von mindestens 2 Sekunden sein. NIGHT: Nachtbetrieb DEFR: Top de dégivrage. Il faut un signal d'impulsion d'une durée minimal de 2 secondes. NIGHT: Régime de nuit DEFR: DEFR: Start av avfrostning. Signalen skall vara av impulstyp med minst 2 sekunders varaktighet. NIGHT: Extern omkoppling till nattdrift 4 Instructions RI.1N.G2.80 Danfoss 06/2001 AKC 25H7
Følertilslutning Sensors Fühleranschluß Raccordement des capteurs Givaranslutning P0A: Tryktransmitter (-1 til 12 bar, 1-5V). Måling af fordampningstryk. Kompressor A. PcA/P0B: Tryktransmitter. Hvis kondenseringstryk: -1 til 34 bar, 1-5V. Hvis fordampningstryk kompressor B: -1 til 12 bar, 1-5V. S3: Temperaturføler (Pt 1000 ohm). Måling af kold brine tilgang (evt. rumtemperatur). S4: Temperaturføler (Pt 1000 ohm). Måling af kold brine afgang. S7: Temperaturføler (Pt 1000 ohm). Måling af varm brine tilgang. Sout: Temperaturføler (Pt 1000 ohm). Måling af udelufttemperaturen ved tilgangen til kondensatoren. Saux: Temperaturføler (Pt 1000 ohm). Måling af varm brine afgang (ved varmegenvindingsfunktion). P0: Pressure transmitter (-1 to 12 bar, 1-5V). Measurement of evaporating pressure. Compressor A PcA/P0B: Pressure transmitter. If condensing pressure = -1 to 34 bar, 1-5 V. If evaporating pressure compressor B = -1 to 12 bar, 1-5 V. S3: Temperature sensor (Pt 1000 ohm). Measurement of cold brine inlet. (for instance at room temperature) S4: Temperature sensor (Pt 1000 ohm). Measurement of cold brine outlet. S7: Temperature sensor (Pt 1000 ohm). Measurement of warm brine inlet. Sout: Temperature sensor (Pt 1000 ohm). Measurement of air temperature outside at the inlet to the condenser. Saux: Temperature sensor (Pt 1000 ohm). Measurement of warm brine outlet (at heat recovery function). Deutsch P0: Druckmeßumformer (-1 bis 12 bar, 1-5V). Messung des Verdampfungsdrucks. Verdichter A. PcA/P0B: Druckmeßumformer. Bei Verflüssigungsdruck: -1 bis 34 bar, 1-5 V. Verdampfungsdruck Verdichter B: -1 bis 12 bar, 1-5 V. S3: Temperaturfühler (Pt 1000 Ohm). Messung Kaltsoleeintritt. (Evt. Raumtemperatur) S4: Temperaturfühler (Pt 1000 Ohm). Messung Kaltsoleaustritt. S7: Temperaturfühler (Pt 1000 Ohm) Messung Warmsoleeintritt. Sout: Temperaturfühler (Pt 1000 Ohm). Messung der Außenlufttemperatur am Verflüssigereintritt. Saux: Temperaturfühler (Pt 1000 Ohm). Messung Warmsoleaustritt (Wärmerückgewinnungsfunktion) P0: Transmetteur de pression ( 1 à 12 bar, 1-5V). Mesure de la pression d évaporation. Compresseur A PcA/P0B: Transmetteur de pression. Pression de condensation de -1 à 34 bar, 1-5 V. Pression d'évaporation compresseur B de -1 à 12 bar, 1-5 V. S3: Capteur de température (Pt 1000 ohm). Mesure de la température entrée saumure froide S4: Capteur de température (Pt 1000 ohm). Mesure de la température sortie saumure froide. S7: Capteur de température (Pt 1000 ohm). Mesure de la température entrée saumure chaude. Sout: Capteur de température (Pt 1000 ohm). Mesure de la température de l'air extérieure à l'entrée du condenseur Saux: Capteur de température (Pt 1000 ohm). Mesure de la température sortie saumure chaude (récupération de chaleur). P0A: Trycktransmitter (-1 till 12 bar, 1-5V). Mätning av förångningstryck kompressor A: PcA/P0B: Trycktransmitter. Om kondenseringstryck: -1 till 34 bar, 1-5V. Om förångningstryck kompressor B: -1 till 12 bar, 1-5V. S3: Temperaturgivare (Pt1000 ohm). Mätning av KB-retur (ev rumstemperatur). S4: Temperaturgivare (Pt1000 ohm). Mätning av KB-tillopp (används för kapacitetsreglering av kompressorer). S7: Temperaturgivare (Pt1000 ohm). Mätning av VB-retur. Sout: Temperaturgivare (Pt1000 ohm). Mätning av utomhustemperaturen vid kylmedelkylaren. Saux: Temperaturgivare (Pt1000 ohm). Mätning av VB-tillopp (vid ev värmeåtervinningsfunktion). AKC 25H7 Instructions RI.1N.G2.80 Danfoss 06/2001 5
Indgange Inputs Eingänge Entrées Ingångar DI DI indgangene kan valgfrit anvendes til sikkerhedsautomatik fra kompressorer eller kondensatorer, men der er forprogrammerede funktioner til enkelte af udgangene. Så hvis du vil benytte en af de følgende 3 funktioner, skal du anvende den respektive indgang: Flowswitch for kold brine kreds... DI1 Flowswitch for varm brine kreds... DI2 Start/stop af varmegenvindingsfunktion... DI8 The DI inputs can at your option be used for safety controls from compressors or condensers, but there are preprogrammed functions for a few of the outputs. So if you wish to use one of the following three functions, you must use the respective input: Flow switch for cold brine circuit... DI1 Flowswitch for warm brine circuit... DI2 Start/stop of heat recovery function... DI8 Ved programmeringen defineres, hvad indgangen skal anvendes til. BEMÆRK: 230 V a.c. OK, ingen alarm 0 V Giver alarm Deutsch DI-Eingänge können beliebig für die Sicherheitskette von Verdichtern oder Verflüssigerlüftern angewandt werden, für einige Ausgänge finden sich jedoch vorprogrammierte Funktionen. Falls eine der 3 folgenden Funktionen benutzt werden soll, muß der entsprechende Eingang gewählt werden: Durchflußschalter für Kaltsolekreis... DI1 Durchflußschalter für Warmsolekreis... DI2 Start/stop der Wärmerückgewinnung... DI8 Bei der Programmierung wird festgelegt, wofür der Eingang verwendet werden kann. Bitte beachten: 230 V a.c. OK, kein Alarm 0 V Löst Alarm aus DI ingångarna kan valfritt användas till säkerhetsautomatik från kompressorer eller som allmän larmingång från exempelvis kylmedelkylarfläktar. Några av ingångarna har dock förprogrammerade funktioner. Om någon/några av följande funktioner önskas, skall respektive ingång användas: Flödesvakt KB... DI1 Flödesvakt VB... DI2 Start/stopp av värmeåtervinningsfunktion. DI8 When programming is performed, you define what the inputs are going to be used for. PLEASE NOTE: 230 V a.c. OK, no alarm 0 V Produces an alarm Les entrées DI sont raccordables au choix aux automatismes de protection des compresseurs ou des condenseurs ; mais certaines des sorties sont réservées à des fonctions préprogrammées. Par conséquent, pour utiliser l une de ces trois fonctions, il faut utiliser l entrée correspondante : Capteur débit, circuit saumure froide... DI1 Capteur débit, circuit saumure chaude... DI2 Marche/arrêt, récupération de chaleur... DI8 L affectation des entrées est décidée lors de la programmation. NOTA: 230 V c.a. En ordre, aucune alarme 0 V Alarme Vid programmeringen definieras vad ingången skall användas till. OBSERVERA: 230 V a.c. OK, inget larm / (DI 8 (alternativt): VÅV-funktion aktiverad) 0 V Larm avges 6 Instructions RI.1N.G2.80 Danfoss 06/2001 AKC 25H7
Indgang Input Eingang Entrée Ingång U Cold U Warm U Cold: U Warm: U Cold: U Warm: Deutsch U Cold: U Warm: Ekstern forskydning af referencen til S4-temperaturen Ekstern forskydning af referencen til S7-temperaturen / Pc temperaturen. Ved varmegenvinding kan indgangen anvendes til forskydning af referencen til Saux temperaturen. External displacement of reference for S4 temperature External displacement of reference for S7 temperature / Pc temperature. In connection with heat recovery, the input can be used for displacement of the reference for the Saux temperature. Externe Verschiebung des Sollwerts der S4-Temperatur. Externe Verschiebung des Sollwerts der S7-Temperatur / Pc-Temperatur. Bei Wärmerückgewinnung kann der Eingang zur Verschiebung des Sollwerts der Saux-Temperatur verwendet werden. U Cold: Décalage externe de la consigne S4 U Warm: Décalage externe de la consigne S7 ou Pc. Avec récupération de chaleur, cette entrée peut servir pour le décalage de la consigne Saux. U Cold: Extern förskjutning av referensen till S4-temperaturen. U Warm: Extern förskjutning av referensen till S7-temperaturen / Pc-temperaturen. Vid värmeåtervinning kan ingången användas till förskjutning av referensen till Saux-temperaturen. Indgang Input Eingang Entrée Ingång Main switch Ekstern afbryder for reguleringsfunktionen. NB! Der skal monteres en lus imellem terminalerne, hvis der ikke anvendes afbryder. External switch for regulating function. NB! A link must be mounted between the terminals if no switch is used. Deutsch Externer Schalter für die Regelfunktion. NB! Wenn kein Schalter verwendet wird, ist zwischen den Klemmen eine Kurzschlußbrücke zu montieren. Interrupteur externe de la fonction de régulation. Nota! Si aucun interrupteur n est utilisé, établir un pontage entre les bornes. Extern brytare för regleringsfunktionen. OBS! Byglas om en extern brytare ej önskas. AKC 25H7 Instructions RI.1N.G2.80 Danfoss 06/2001 7
Indgang Input Eingang Entrée Ingång Disp. Sel. Omskifter, der bestemmer hvilken udlæsning, der skal vises på udgangen "Display". (omskifteren kan fx være et digitalt trykknappotentiometer af typen Bourns 3681S-1-102) Switch determining the readout to be shown on the "Display" outlet. (The switch may be a digital pushbutton potentiometer of the type Boums 3681S-1-102) Deutsch Schalter, der bestimmt, welche Parameter am Ausgang "Display" gezeigt werden sollen. (Als Schalter kann z.b. ein digitales Drucktastenpotentiometer vom Typ Bourns 3681S-1-102 verwendet werden.) Sélecteur de la lecture de l'affichage émis à la sortie "Display". (sélecteur : potentiomètre digital à poussoir(s) Bourns 3681S-1-102, par ex.) Motståndsväljare som bestämmer vilken givare som skall visas på utgången Display (Väljaren kan till exempel vara en digital tryckknappspotentiometer av typen Bourns 3681S-1-102). Indgang Input Eingang Entrée Ingång Load shed Signal fra anden automatik, når spidslastbegrænsningen skal træde i funktion. Signal from other automatic controls when peak load limitation function starts. Deutsch Signal von anderer Automatik, wenn die Spitzenlastbegrenzung in Funktion treten soll. Signal arrivant d'un autre régulateur pour limiter les pointes de consommation. Signal från extern automatik, när topplastbegränsningen skall träda i funktion. 8 Instructions RI.1N.G2.80 Danfoss 06/2001 AKC 25H7
Udgang Output Ausgang Sortie Utgång Display Tilslutning af display type AKA 14/AKA 15 (I max. = 30 ma) AKA 14 / AKA 15 Connection of display type AKA 14/AKA 15 (I max. = 30 ma) Deutsch Anschluß des Displays Typ AKA 14/AKA 15 (I max. = 30 ma) Raccordement de l'afficheur AKA 14/AKA 15 (I max. = 30 ma) Anslutning av display typ AKA 14/AKA 15 (I max. = 30 ma) Udgang Output Ausgang Sortie Utgång AO Analog udgangsspænding fra 0 til 10 V d.c. som kan anvendes til: a) Hastighedsstyring af kondensatorblæsere eller brinekøleblæsere b) Styring af en 3-vejsventil c) Kombination af punkt a og b, hvor 0 til 5 V anvendes til styring af 3-vejsventilen og 5 til 10 V anvendes til hastighedsstyring af brinekøleblæsere Analog voltage output from 0 to 10 V d.c. that can be used for: a) Speed regulation of condenser fans or brine cooler fans b) Control of a 3-way valve c) Combination of points a and b, where 0-5 V is used for controlling the 3-way valve, and 5-10 V for speed regulation of brine cooler fans Deutsch Die analoge Ausgangsspannung von 0 bis 10 V d.c. kann verwendet werden für: a) Drehzahlregelung von Verflüssigerlüftern oder Lüftern von Warmsolekühlern b) Regelung eines 3-Wegeventils c) Kombination von Punkt a und b, wobei 0 bis 5 V zur Regelung des 3-Wegeventils und 5 bis 10 V zur Drehzahlregelung von Solekühllüftern angewandt werden Tension de sortie analogique de 0 à 10 V c.c. utilisable pour : a) Régulation de la vitesse des ventilateurs de condenseurs ou de refroidissement de la saumure b) Régulation d une vanne trois voies c) Les régulations a) et b) combinées : l intervalle de 0 à 5 V commandant la vanne trois voies, celui de 5 à 10 V la vitesse des ventilateurs. Analog utgångsspänning från 0 till 10 V dc som kan användas till: a) Varvtalsstyrning av kylmedelkylarfläktar eller kondensorfläktar b) Reglering av 3-vägsventil c) Kombination av punkt a) och b), där 0 till 5 V används till reglering av 3-vägsventil och 5 till 10 V används till varvtalsstyrning av kylmedelkylarfläktar. AKC 25H7 Instructions RI.1N.G2.80 Danfoss 06/2001 9
Datasignal Data signal Datenübertragung Signal de données Datasignal : : Deutsch: Datasignalet videreføres fra regulator til regulator (L-L og H-H). Der er specielle krav til installationen af datakommunikationskablet. De er indeholdt i installationsvejledningen "Datakommunikationskabel til ADAP-KOOL Køleanlægsstyringer". The data signal continues from controller to controller (L-L and H-H). There are special requirements for the installation of the data communication cable. They are described in the installation guide Data Communication Cable for ADAP-KOOL Refrigeration Controls. Die Datenübertragungsleitung wird von Regler zu Regler weitergeführt (L-L und H-H) An die Installation des Datenkommunikationskabels werden besondere Anforderungen gestellt. Diese sind in der Installationsanleitung Datenkommunikationskabel für ADAP-KOOL Kälteanlagensteuerungen enthalten. : Le signal de données est transféré de régulateur en régulateur (L-L et H-H) Attention aux conditions spéciales pour installer un câble de transmission des données : consulter le guide d installation de ce câble pour les régulations frigorifiques ADAP-KOOL. : Datasignalen vidarebefordras från regulator till regulator (L-L och H-H). Det finns speciella krav som måste uppfyllas vid installationen av datakommunikationskabeln. Dessa finns beskrivna i installationsbeskrivningen Datakommunikationskabel till ADAP-KOOL Styrning och övervakning av kylsystem. : : Deutsch: : Betjeningspanelet kan tilsluttes direkte til stikket på forpladen The control panel can be connected directly to the plug on the front plate. Das Programmier- und Datensichtgerät kann direkt an der Steckdose auf der Frontplatte angeschlossen werden. La console de programmation se branche directement sur la plaque frontale. : Handterminalen kan anslutas direkt i uttaget på framsidan av regulatorn. 10 Instructions RI.1N.G2.80 Danfoss 06/2001 AKC 25H7
Indstilling af BUSTERM Setting of BUSTERM Einstellung des BUSTERM Réglage de BUSTERM (bouclage du câble) Inställning av BUSTERM : På apparater, der viderefører datasignalet, sættes omskifteren i stilling OFF. På øvrige apparater i stilling ON. : On units transferring the data signal the changeover switch must be set in position OFF. On other units in position ON. Deutsch: Bei Reglern, die das Datensignal weitergeben, wird der Umschalter auf Position OFF gestellt. An den übrigen Reglern auf Position ON (an den Enden der Datenkommunikationsleitung). : Sur les appareils qui doivent transférer le signal, mettre ce sélecteur en position OFF, sur les autres sur ON. : På apparater som skall vidarebefordra datasignalen, sätts väljaren i läge OFF. på övriga apparater i läge ON. Indstilling af adressekode Setting of address code Einstellen des Adressencodes Réglage de l'adresse Inställning av adresskod 1 2 3 4 5 6 7 No. 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0 0 0 0 3 0 0 1 0 0 0 0 4 1 0 1 0 0 0 0 5 0 1 1 0 0 0 0 6 1 1 1 0 0 0 0 7 0 0 0 1 0 0 0 8 1 0 0 1 0 0 0 9 0 1 0 1 0 0 0 10 1 1 0 1 0 0 0 11 0 0 1 1 0 0 0 12 1 0 1 1 0 0 0 13 0 1 1 1 0 0 0 14 1 1 1 1 0 0 0 15 0 0 0 0 1 0 0 16 1 0 0 0 1 0 0 17 0 1 0 0 1 0 0 18 1 1 0 0 1 0 0 19 0 0 1 0 1 0 0 20 1 0 1 0 1 0 0 21 0 1 1 0 1 0 0 22 1 1 1 0 1 0 0 23 0 0 0 1 1 0 0 24 1 0 0 1 1 0 0 25 0 1 0 1 1 0 0 26 1 1 0 1 1 0 0 27 0 0 1 1 1 0 0 28 1 0 1 1 1 0 0 29 0 1 1 1 1 0 0 30 1 2 3 4 5 6 7 No. 1 1 1 1 1 0 0 31 0 0 0 0 0 1 0 32 1 0 0 0 0 1 0 33 0 1 0 0 0 1 0 34 1 1 0 0 0 1 0 35 0 0 1 0 0 1 0 36 1 0 1 0 0 1 0 37 0 1 1 0 0 1 0 38 1 1 1 0 0 1 0 39 0 0 0 1 0 1 0 40 1 0 0 1 0 1 0 41 0 1 0 1 0 1 0 42 1 1 0 1 0 1 0 43 0 0 1 1 0 1 0 44 1 0 1 1 0 1 0 45 0 1 1 1 0 1 0 46 1 1 1 1 0 1 0 47 0 0 0 0 1 1 0 48 1 0 0 0 1 1 0 49 0 1 0 0 1 1 0 50 1 1 0 0 1 1 0 51 0 0 1 0 1 1 0 52 1 0 1 0 1 1 0 53 0 1 1 0 1 1 0 54 1 1 1 0 1 1 0 55 0 0 0 1 1 1 0 56 1 0 0 1 1 1 0 57 0 1 0 1 1 1 0 58 1 1 0 1 1 1 0 59 0 0 1 1 1 1 0 60 1 2 3 4 5 6 7 No. 1 0 1 1 1 1 0 61 0 1 1 1 1 1 0 62 1 1 1 1 1 1 0 63 0 0 0 0 0 0 1 64 1 0 0 0 0 0 1 65 0 1 0 0 0 0 1 66 1 1 0 0 0 0 1 67 0 0 1 0 0 0 1 68 1 0 1 0 0 0 1 69 0 1 1 0 0 0 1 70 1 1 1 0 0 0 1 71 0 0 0 1 0 0 1 72 1 0 0 1 0 0 1 73 0 1 0 1 0 0 1 74 1 1 0 1 0 0 1 75 0 0 1 1 0 0 1 76 1 0 1 1 0 0 1 77 0 1 1 1 0 0 1 78 1 1 1 1 0 0 1 79 0 0 0 0 1 0 1 80 1 0 0 0 1 0 1 81 0 1 0 0 1 0 1 82 1 1 0 0 1 0 1 83 0 0 1 0 1 0 1 84 1 0 1 0 1 0 1 85 0 1 1 0 1 0 1 86 1 1 1 0 1 0 1 87 0 0 0 1 1 0 1 88 1 0 0 1 1 0 1 89 0 1 0 1 1 0 1 90 1 2 3 4 5 6 7 No. 1 1 0 1 1 0 1 91 0 0 1 1 1 0 1 92 1 0 1 1 1 0 1 93 0 1 1 1 1 0 1 94 1 1 1 1 1 0 1 95 0 0 0 0 0 1 1 96 1 0 0 0 0 1 1 97 0 1 0 0 0 1 1 98 1 1 0 0 0 1 1 99 0 0 1 0 0 1 1 100 1 0 1 0 0 1 1 101 0 1 1 0 0 1 1 102 1 1 1 0 0 1 1 103 0 0 0 1 0 1 1 104 1 0 0 1 0 1 1 105 0 1 0 1 0 1 1 106 1 1 0 1 0 1 1 107 0 0 1 1 0 1 1 108 1 0 1 1 0 1 1 109 0 1 1 1 0 1 1 110 1 1 1 1 0 1 1 111 0 0 0 0 1 1 1 112 1 0 0 0 1 1 1 113 0 1 0 0 1 1 1 114 1 1 0 0 1 1 1 115 0 0 1 0 1 1 1 116 1 0 1 0 1 1 1 117 0 1 1 0 1 1 1 118 1 1 1 0 1 1 1 119 0 0 0 1 1 1 1 120 1 = ON, 0 = OFF AKC 25H7 Instructions RI.1N.G2.80 Danfoss 06/2001 11
Kontrol af ledningstilslutning Connection check list Prüfung der elektrischen Verdrahtung Vérification des raccordements Kontroll av kabelanslutning Forsyningsspænding skal være afbrudt! Voltage supply must be cut out! Bei Prüfung Spannungsversorgung ausschalten! S'assurer toujours que la tension d'alimentation est coupée! Nätspänningen (230 V) skall vara bruten! : Med et ohm-meter kontrolleres forbindelsen mellem terminalerne. : The connection between the terminals must be measured with an ohm-meter. Deutsch: Mit einem Ohmmeter wird der Anschluß zwischen den Klemmen kontrolliert. : Contrôler la connexion entre bornes avec un ohmmètre. : Förbindelsen mellan anslutningarna kontrolleras med en ohmmeter. 1) Følertilslutning Sensors Fühleranschluß Raccordement des capteurs Givaranslutning S R C Ohm -30 882-25 802-20 921-15 941-10 961-5 980 0 1000 5 1020 10 1039 15 1059 20 1078 25 1097 30 1117 Approx. 4 ohm/k 2) Afbryder for regulering Forced closing Ausschaltung für die Regelung Interrupteur pour régulation Brytare för reglering R < 10 ohm: R > 2 kohm: Regulering Regulation Regelung Avec régulation Normal reglering Regulering stoppet Regulation stopped Regelung gestoppt Sans régulation Regleringen stoppad 12 Instructions RI.1N.G2.80 Danfoss 06/2001 AKC 25H7
3) Relætilslutninger Relay connections Relaisanschlüsse Raccordement Reläanslutningar Kontroller at udgangene ikke er kortsluttede Check the outlets, they must not be short-circuited Überprüfen, daß die Ausgänge nicht kurzgeschlossen sind S'assurer que les sorties ne sont pas court-circuitées Kontrollera att anslutningarna inte är kortslutna 4) Digitale indgange Digital inputs Digitale Eingänge Entrées digitales Digitala ingångar Indgangene kontrolleres først, når der er spænding på systemet. Do not check the inputs until the system is ON. Die Eingänge erst kontrollieren, wenn an das System Spannung angelegt ist. Le système doit être sous tension pour le contrôle des entrées. Ingångarna kontrolleras först när det finns nätspänning på systemet. 230 V a.c.: OK, ingen alarm OK, no alarm. In Ordnung, kein Alarm. Fonctionnement correct, aucune alarme OK, inget larm / (DI 8 (alternativt): VÅV-funktion aktiverad) 0 V: Ingen tilslutning, fejl i tilslutning eller alarm No connection, faulty connection or alarm Kein Anschluß, Fehler im Anschluß oder Alarm Coupure - erreur de raccordement ou alarme Ingen anslutning, fel i anslutning eller larm avges AKC 25H7 Instructions RI.1N.G2.80 Danfoss 06/2001 13
Eksempel 1, Example 1, Beispiel 1, Exemple 1, Exempel 1 Single compressor group Enkel köldmediekrets 14 Instructions RI.1N.G2.80 Danfoss 06/2001 AKC 25H7
Eksempel 1 fortsat, Example 1 (continued), Beispiel 1, Fortsetzung, Exemple 1, suite, Exempel 1 forts AKC 25H7 Instructions RI.1N.G2.80 Danfoss 06/2001 15
Eksempel 1 fortsat, Example 1 (continued), Beispiel 1, Fortsetzung, Exemple 1, suite, Exempel 1 forts 16 Instructions RI.1N.G2.80 Danfoss 06/2001 AKC 25H7
Eksempel 2, Example 2, Beispiel 2, Exemple 2, Exempel 2 Dual compressor group Dubbla köldmediekretsar AKC 25H7 Instructions RI.1N.G2.80 Danfoss 06/2001 17
Eksempel 2 fortsat, Example 2 (continued), Beispiel 2, Fortsetzung, Exemple 2, suite, Exempel 2 forts 18 Instructions RI.1N.G2.80 Danfoss 06/2001 AKC 25H7
Eksempel 2 fortsat, Example 2 (continued), Beispiel 2, Fortsetzung, Exemple 2, suite, Exempel 2 forts AKC 25H7 Instructions RI.1N.G2.80 Danfoss 06/2001 19
20 Instructions RI.1N.G2.80 Danfoss 06/2001 AKC 25H7 RC-ET