I principali diritti: Die wichtigsten Rechte: ZUSAMMENFASSUNG DER RECHTE UND PFLICHTEN DES ÖFFENTLICHEN BEDIENSTETEN

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "I principali diritti: Die wichtigsten Rechte: ZUSAMMENFASSUNG DER RECHTE UND PFLICHTEN DES ÖFFENTLICHEN BEDIENSTETEN"

Transkript

1 - 1 -

2 - 2 - ZUSAMMENFASSUNG DER RECHTE UND PFLICHTEN DES ÖFFENTLICHEN BEDIENSTETEN SUNTO DEI DIRITTI E DOVERI DEGLI IMPIEGATI PUBBLICI Die wichtigsten Rechte: I principali diritti: Besoldung Bezahlte Sonderurlaube Außendienstvergütung Abfertigung und Anzahlung auf die Abfertigung Entschädigung der Sonn- und Feiertagsdienste Bildungsurlaub Urlaub für psychophysische Erholung Unbezahlter Wartestand aus persönlichen, familiären oder Ausbildungsgründen Unbezahlter Wartestand bei Mutterschaft Freistellung vom Dienst für die Ausübung des örtlichen politischen Mandates Retribuzione Congedi straordinari retribuiti Indennitá di missione Trattamento di fine rapporto e acconto sul trattamento di fine rapporto Indennitá servizio festivo Permessi per motivi di studio Congedo straordinario per la rigenerazione psico-fisica Aspettativa non retribuita per motivi personali, di famiglia o di studio Aspettativa senza assegni per maternitá Permessi per mandato politico locale

3 - 3 - Besoldung 1. Die Besoldung des Personals setzt sich aus folgenden Lohnelementen zusammen: a) Gehalt laut Besoldungsstufe b) Sonderergänzungszulage c) Aufgabenzulage (x) d) Koordinierungszulage (x) e) Zulage für Bereitschafts,- Nacht- und Feiertagsdienst (x) f) Überstundenentlohnung (x) g) Familiengeld (x) (x) wenn zustehend 2. Dem Personal wird außerdem ein dreizehntes Monatsgehalt ausbezahlt. 3. Zusätzlich wird jährlich eine Leistungsprämie ausgezahlt. Retribuzione 1. La retribuzione del personale é formata dai seguenti elementi retributivi: a) dallo stipendio di livello b) dall indennitá integrativa speciale c) dall indennitá di istituto (x) d) dall indennitá di coordinamento (x) e) dall indennitá per lavoro festivo e notturno e per reperibilitá (x) f) dal compenso per lavoro straordinario (x) g) assegno familiare (x) (x) se spettante 2. Al personale viene, inoltre, corrisposta una tredicesima mensilitá di retribuzione. 3. Inoltre viene retribuito annualmente un premio di produttivitá. Bezahlte Sonderurlaube Das Personal hat in folgenden Fällen Anspruch auf bezahlten Sonderurlaub: 1. bei Heirat 15 aufeinanderfolgende Tage; 2. bei Prüfungen, Wettbewerbs- und Eignungsprüfungen für die Tage, an denen diese stattfinden; im Jahr können bis zu 20 Tage beansprucht werden; 3. bei Blutspende der Tag der Blutentnahme; 4. bei Kuren; 5. bei Todesfall verwandter oder verschwägerter Personen zwischen einem und fünf Tagen; Begräbnistag inbegriffen; 6. aus anderen schwerwiegenden Gründen, ausgenommen Krankheit und Sonderurlaub laut Punkt 9., bis zu fünf Arbeitstagen im Jahr; 7. wegen Mutterschaft: 5 Monate (zwei vor und drei Monate nach der Geburt). Die Bedienstete hat Anrecht auf das volle Gehalt. Congedi straordinari retribuiti Il personale ha diritto a domanda a congedi straordinari nei seguenti casi: 1. per matrimonio, 15 giorni consecutivi; 2. per esami, per prove di concorso o di abilitazione nei giorni in cui le singole prove o esami sono sostenute; nell arco di un anno tale congedo non puó superare 20 giorni; 3. per donazione di sangue, il giorno del prelievo; 4. per cure; 5. per decesso di parenti o affini da uno a cinque giorni; compreso quello del funerale; 6. per altri gravi motivi, esclusi la malattia ed il congedo di cui al punto 9., fino a cinque giorni lavorativi all anno; 7. per maternità: 5 mesi (due prima e tre dopo il parto). La dipendente ha diritto a tutti gli assegni;

4 Elternzeit: innerhalb des 8. Lebensjahres eines Kindes können die Eltern bis zu 11 Monate bezahlten Elternurlaub beanspruchen: je 3 Monate können von Vater und Mutter genossen werden, weitere 5 Monate von einem der beiden Elternteile. 8 Monate werden mit 30 % entlohnt, weitere 3 Monate mit 20 %. 9. für die Durchführung der zugunsten von Personen mit Behinderung vorgesehenen Begünstigungen; 10. wegen der Betreuung kranker Kinder unter acht Jahren bis zu 60 Arbeitstage; 11. bei Anvertrauung eines Minderjährigen zur Adoption; 12. bei Rettungseinsätzen der freiwilligen Feuerwehren und der Mitglieder von Hilfsorganisationen im Falle von Bränden, schweren Unfällen, Naturkatastrophen oder Bergrettung, und zwar beschränkt auf die für den Einsatz selbst erforderliche Zeit; außerdem bis zu zwei Tage im Jahr für die entsprechende Ausbildungstätigkeit; bei Einsätzen während der Nachtstunden ist eine angemessene Ruhepause von höchstens acht Stunden zu gewähren; 13. für die Ausübung der Bürgerpflichten; 14. bei Krankheit die ersten sechs Monate das volle Gehalt, die nächsten zwölf Monate 80 Prozent, für weitere sechs Monate 70 Prozent; 15. bei Arbeitsunfall oder Berufskrankheit volle Besoldung für zwei Jahre und Erhalt der Stelle bis zur vollkommenen klinischen Genesung; 8. Congedo parentale: entro l ottavo anno di vita del bambino i genitori possono richiedere fino a 11 mesi di congedo parentale retribuito: 3 mesi possono essere fruiti dal padre e dalla madre, ulteriori 5 mesi da uno dei due genitori. Otto mesi vengono retribuiti al 30 %, altri,3 mesi al 20 %; 9. per l attuazione delle agevolazioni previste in favore di persone portatrici di handicap; 10. per cure ai figli di etá inferiore a otto anni, fino a 60 giorni lavorativi; 11. per affidamento a scopo di adozione di un minore; 12. per interventi di soccorso dei vigili del fuoco volontari e degli appartenenti a organizzazioni di volontariato operanti in caso di incendi, disastri, calamitá naturali, ricerche di persone o soccorsi in montagna, per il tempo dell intervento nonché fino a due giorni all anno per la corrispondente attivitá di addestramento; in caso di interventi durante le ore notturne é da concedere un adeguato riposo; 13. per l esercizio di doveri civici; 14. in caso di malattia, i primi sei mesi l intero stipendio, i successivi 12 mesi l 80 per cento e per ulteriori sei mesi il 70 per cento; 15. in caso di incidenti sul lavoro o malattia causata dal lavoro, retribuzione intera per due anni e riserva del posto di lavoro fino alla completa guarigione; Außendienstvergütung BEGRIFFSBESTIMMUNG DEFINIZIONI Indennitá di missione Das Personal ist im Außendienst, wenn es im Auftrag des Vorgesetzten oder mit dessen Genehmigung seinen Dienst an einem Ort versieht, der außerhalb seines ordentlichen Dienstsitzes liegt. Die geleistete Arbeitszeit wird in der Regel im Per missione si intende l espletamento di un servizio, ordinato o autorizzato per iscritto, in localitá situate fuori dell ordinaria sede di servizio del dipendente interessato. L orario di lavoro viene, di regola, riconosciuto in misura corrispondente

5 - 5 - Ausmaß der für den entsprechenden Tag vorgesehenen Arbeitszeit berechnet. all orario di lavoro previsto per la relativa giornata. 1. Die Außendienstvergütung steht zu, wenn: a) der Außendienst mindestens vier Stunden dauert, und b) das Personal sich dabei mindestens zehn Kilometer vom Dienstsitz entfernt; 1. Compete l indennitá di missione quando: a) la missione ha una durata di almeno quattro ore, e b) viene compiuta in localitá distanti almeno dieci chilometri dalla sede di servizio; 2. Die Beschränkung auf vier Stunden entfällt, wenn der Außendienst an dienstfreien Tagen geleistet wird. 3. Die Außendienstvergütung steht nicht zu, falls der Außendienst im Gebiet der Dienstsitz,- Wohnsitz- oder Aufenthaltsgemeinde, sofern diese nicht auch Wohnsitzgemeinde ist, geleistet wird. Vergütung der Verpflegungskosten 1. Die Vergütung der Verpflegungskosten steht für den Außendienst in Örtlichkeiten, die weniger als zehn Kilometer vom Dienstsitz oder vom Wohn- oder Aufenthaltsort entfernt sind, nicht zu. Vergütung der Fahrt- und Unterkunftskosten 1. Benützt das Personal öffentliche Verkehrsmittel, so werden ihm die Kosten erstattet, die aus den entsprechenden Originalbelegen hervorgehen. 2. Dem Personal, das ein Privatfahrzeug benützt, stehen pro effektiv gefahrenen Kilometer Vergütungen zu. 3. Die vorgesehene Fahrtkostenvergütung steht auch dann zu, wenn sich das Personal, auch innerhalb der Dienstgemeinde, weniger als zehn Kilometer von seinem effektiven Dienstsitz entfernt. 4. Als Grundlage für die Berechnung der Fahrtkostenvergütung gelten die effektiv gefahrenen Kilometer vom Dienstsitz oder vom ständigen Aufenthaltsort zum Ort, an dem der Außendienst geleistet wird. 5. Außerdem erfolgt die Vergütung der 2. Il limite delle quattro ore viene meno quando la missione é compiuta durante i giorni non lavorativi. 3. L indennitá di missione non compete per missioni effetuate all interno del territorio del comune sede di servizio o del comune di residenza ovvero, se non coincidente con il comune di residenza, del comune di abituale dimora. Rimborso delle spese di vitto 1. Il rimborso delle spese di vitto non spetta per le missioni in localitá distanti meno di dieci chilometri dalla sede di servizio o dal luogo dell effettiva dimora. Rimborso delle spese di viaggio e pernottamento 1. In caso d uso di mezzi pubblici di trasporto compete il rimborso delle spese documentate in originale. 2. In caso di uso del proprio automezzo compete per ogni chilometro effettivamente percorso. 3. Il rimborso delle spese spetta anche in caso di trasferta di distanza inferiore a dieci chilometri dall effettiva sede di servizio, anche se la missione viene compiuta entro il comune ove si trova la sede di servizio. 4. Per il rimborso delle spese di viaggio si considerano i chilometri effettivamente percorsi tra distanza tra la sede di servizio o la dimora abituale e la localitá nella quale viene compiuta la missione. 5. Vengono inoltre rimborsate le spese

6 - 6 - ordnungsgemäß nachgewiesenen Kosten für die Übernachtung und das Frühstück in Beherbergungsbetrieben. Abfertigung und Anzahlung auf die Abfertigung regolarmente documentate per il pernottamento e la prima colazione in albergo. Trattamento di fine rapporto e acconto sul trattamento di fine rapporto Entschädigung der Sonn- und Feiertagsdienste Indennitá servizio festivo Bildungsurlaub 1. Der bezahlte Bildungsurlaub wird zum Besuch von Lehrgängen, einschließlich der für das Studium erforderlichen Zeit, gewährt. 2. Dem Personal kann ein bezahlter Bildungsurlaub bis zu 150 Stunden pro Person im Jahr gewährt werden. 3. Es kann nicht mehr als drei Prozent des Personals in Bildungsurlaub gehen. Urlaub für psychophysische Erholung 1. Dem Pflegepersonal in den Behindertenstrukturen der Bezirksgemeinschaft und in den Altersheimen, welches in direktem Kontakt mit den Betreuten steht, wird eine graduelle Erhöhung des ordentlichen Urlaubes von einem Tag für jedes Dienstjahr, beginnend mit dem dritten, gewährt. 2. Zwischen Tagesstätten und Wohnstätten gibt es verschiedene Formen der psychophysischen Erholung. Permessi per motivi di studio 1. I permessi retribuiti sono concessi per la frequenza di corsi, compreso il tempo necessario per lo studio. 2. Al personale possono essere concessi permessi retribuiti fino ad un massimo di 150 ore annue individuali. 3. Non puó essere concesso a piú del tre per cento del personale il permesso per motivi di studio. Congedo straordinario per la rigenerazione psico-fisica 1. Al personale di cura nelle strutture dei servizi handicap delle Comunitá Comprensoriali e nelle case di riposo, a contatto diretto con gli assistiti, viene concesso un graduale aumento del congedo ordinario di un giorno per ogni anno di effettivo servizio, a partire dal terzo. 2. Fra le comunitá alloggio ed i convitti vi sono diverse forme di rigenerazione psico-fisica. Unbezahlter Wartestand aus persönlichen, familiären oder Ausbildungsgründen 1. Das Personal kann aus triftigen persönlichen, familiären oder Ausbildungs-und Umschulungsgründen, die anzuführen sind, für höchstens drei Jahre in den unbezahlten Wartestand versetzt werden. Für das Personal mit mehreren Dienstjahren gelten andere Bestimmungen Aspettativa non retribuita per motivi personali, di famiglia o di studio 1. Il personale puó essere collocato in aspettativa non retribuita per non piú di tre anni, per gravi e motivate ragioni personali, di famiglia o per motivi di studio e di riqualificazione. Per il personale con piú anni di servizio volgono altre disposizioni.

7 - 7 - Unbezahlter Wartestand für Personal mit Kindern Aspettativa senza assegni per il personale con prole Bis zu zwei Jahre innerhalb des achten Lebensjahres eines Kindes; der Wartestand zählt für das Ruhegehalt, die Pensionsbeiträge werden vom Arbeitgeber bezahlt. (darf zusammen mit der Elternzeit das Höchstausmaß von 31 Monaten nicht überschreiten)...fino a due anni entro gli otto anni di vita del bambino; conta ai fini della pensione. I contributi pensionistici vanno a carico del datore di lavoro. (non può essere superiore, incluso il congedo parentale, ai 31 mesi) Freistellung vom Dienst für die Ausübung des örtlichen politischen Mandates 1. Das Personal, das in einen Gemeinderat oder Gemeindeausschuss gewählt wird, hat Anspruch auf die Freistellung vom Dienst für den gesamten Tag, für den der Gemeinderat oder Gemeindeausschuss einberufen ist. Permessi per mandato politico locale 1. Il personale eletto nei consigli comunali o nelle giunte municipali ha diritto di assentarsi dal servizio per l intera giornata nella quale é convocato il rispettivo consiglio o la giunta.

8 - 8 - Die wichtigsten Pflichten: I principali doveri: Dienstpflichten Verhalten zum Bürger Verhaltensregeln im Dienst Beziehungen zur Öffentlichkeit Unvereinbarkeiten, Ämter und Auftragshäufung Haftung Ersetzungen und Vertretungen Obblighi di servizio Rapporti con i cittadini Obblighi di comportamento in servizio Rapporto con il pubblico Incompatibilitá, cumulo di impieghi ed incarichi Responsabilitá Sostituzioni e supplenze

9 - 9 - Dienstpflichten Obblighi di servizio 1. Das Personal richtet sein Verhalten im Dienst nach den Grundsätzen des guten Funktionierens und der Unparteilichkeit der Verwaltungstätigkeit aus, wobei die Einhaltung der Gesetze und die Berücksichtigung des öffentlichen Interesses den eigenen privaten oder den Interessen Dritter voranzustellen sind. Um dabei die bestmögliche Qualität des Dienstes zu gewährleisten, hat das Personal: a. die Arbeitszeit gemäß den von der Verwaltung bestimmten Modalitäten einzuhalten, b. die vorgesehenen Aufgaben mit der erforderlichen Sorgfalt zu verrichten, c. die von den Vorgesetzten im Rahmen der institutionellen Tätigkeit erteilten Anweisungen loyal und unverzüglich zu befolgen, 1. Il personale conforma la propria condotta in servizio ai principi del buon andamento ed imparzialità dell'amministrazione, anteponendo il rispetto della legge e dell'interesse pubblico agli interessi privati propri o di terzi. Per garantire la migliore qualità del servizio, il personale in particolare: a. osserva l'orario di lavoro secondo le modalità stabilite dall' amministrazione; b. espleta con diligenza i propri compiti; c. esegue lealmente e prontamente le disposizioni impartitegli dai superiori nell'ambito dell'attività istituzionale; d. das Amtsgeheimnis zu wahren. d. mantiene il segreto d' ufficio. 2. Das Personal, welches sich weigert, Anweisungen durchzuführen, die es für gesetzwidrig hält, muss dies seinem unmittelbaren Vorgesetzten schriftlich mitteilen und die Gründe der Verweigerung anführen. Erfolgt diesbezüglich eine schriftliche Anweisung, muss das Personal diese durchführen, außer es handelt sich um eine vom Strafgesetz verbotene Handlung. 3. Außer den in der Regelung über den Zugang zu den Akten vorgesehenen Fällen darf das Personal Informationen über behängende oder abgeschlossene Maßnahmen oder Aktivitäten der Verwaltung sowie 2. Il personale, qualora intenda rifiutare l'esecuzione di disposizioni da esso ritenute illegittime, deve comunicarlo per iscritto al diretto superiore, specificando i motivi del suo rifiuto. Se le relative disposizioni sono rinnovate per iscritto il personale deve eseguirle, salvo che si tratti di attività vietate dalla legge penale. 3. Il personale non può trasmettere a chi non ne abbia diritto informazioni riguardanti provvedimenti od operazioni amministrative, in corso o concluse, ovvero notizie di cui sia venuto a conoscenza in ragione delle

10 über Vorfälle, von denen es Kraft seiner Amtfunktion Kenntnis erhält, nicht an jene weitergeben, die kein Anrecht darauf haben. sue funzioni, al di fuori delle ipotesi e delle modalità previste dalle norme sul diritto di accesso. Verhalten zum Bürger 1. Im Umgang mit dem Bürger verhält sich das Personal korrekt und gewährleistet die Gleichbehandlung der Bürger, so dass zwischen dem Bürger und der Verwaltung sowie den Sprachgruppen ein Verhältnis des Vertrauens und ehrlicher Zusammenarbeit entsteht. 2. Im Umgang mit dem Bürger zeigt das Personal Entgegenkommen und Höflichkeit. Es ermöglicht den Zugang des Bürgers zu den Informationen, auf die er Anrecht hat, und erteilt, soweit dies nicht verboten ist, alle notwendigen Informationen, um die Entscheidungen der Verwaltung und das Verhalten des Personals bewerten zu können. 3. Bei der Abfassung schriftlicher Texte und im Parteienverkehr verwendet das Personal eine klare, einfache und verständliche Sprache und garantiert den Bürgern den ungezwungenen Gebrauch ihrer Muttersprache gemäß den einschlägigen Bestimmungen. Rapporti con i cittadini 1. Il personale si comporta correttamente nei rapporti con il pubblico ed assicura la parità di trattamento dei cittadini, in modo tale da stabilire un rapporto di piena fiducia e di leale collaborazione tra i cittadini e l'amministrazione, nonché tra i gruppi linguistici. 2. Nei rapporti con il cittadino il personale mostra disponibilità e cortesia. Fornisce le informazioni cui i cittadini abbiano titolo e, nei limiti in cui ciò non sia vietato, tutte le notizie e le informazioni necessarie per conoscere le decisioni dell'amministrazione ed i comportamenti del personale dipendente. 3. Nella redazione dei testi scritti e nelle comunicazioni in generale, il personale usa un linguaggio chiaro, semplice e comprensibile e garantisce ai cittadini l'uso naturale e spontaneo della propria madrelingua nel rispetto della vigente normativa. Verhaltensregel im Dienst Obblighi di comportamento in servizio 1. Das Personal: 1. Il personale deve: a. muss im Umgang mit den Vorgesetzten und den Mitarbeitern einen Geist loyaler Zusammenarbeit an den Tag legen; b. muss mit größter Sorgfalt mit den Gütern der Bezirksgemeinschaft a. ispirarsi ad uno spirito di leale collaborazione nei rapporti con i superiori e con i colleghi; b. avere la massima cura di tutto quanto appartiene alla Comunità

11 umgehen; c. darf sich weder direkt noch indirekt an Werkverträgen, an Lieferungen, Konzessionen oder anderen Geschäften beteiligen, an denen die Bezirksgemeinschaft beteiligt ist; d. darf nicht an Entscheidungen teilnehmen oder Tätigkeiten ausüben, die ihm einen direkten oder indirekten Nutzen bringen oder einen Interessenskonflikt ergeben könnten. Dies gilt auch dann, wenn durch die Teilnahme an der Entscheidung oder durch die Ausübung der Tätigkeit Zweifel an der Unabhängigkeit oder Überparteilichkeit der Verwaltung oder in der Personalführung entstehen können, auch wenn kein konkreter Interessenskonflikt vorliegt. Das Personal muss seinen Vorgesetzten über mögliche Interessenskonflikte in Kenntnis setzen; e. darf nicht Handlungen tätigen oder ein Verhalten, an den Tag legen, die andere in deren Menschenwürde verletzen. Comprensoriale; c. astenersi dal prendere parte, direttamente o indirettamente, ad appalti, forniture, concessioni od altri affari, nei quali sia interessata la Comunità Comprensoriale; d. astenersi dal prendere parte a decisioni o ad attività che possano comportare un vantaggio diretto o indiretto o generare un conflitto di interessi, informandone il proprio superiore, ovvero, pur non essendovi un effettivo conflitto di interessi, ingenerare sfiducia nel indipendenza ed imparzialità dell'amministrazione o nella gestione del personale; e. astenersi da atti, comportamenti o molestie, lesivi della dignità della persona. 2. Das Personal: 2. Il personale non deve: a. darf sich, außer in den vorgesehenen Fällen, nur aus dienstlichen Gründen vom Dienst entfernen; b. darf im Amt nicht dienstfremden Geschäften oder Beschäftigungen nachgehen oder das Amt für private Zwecke nutzen; c. darf bei der Dienstausübung, aus welchem Grund auch immer, weder Geld noch Begünstigungen verlangen oder annehmen und zwar weder für sich noch für andere; d. darf amtliche Unterlagen nur aus dienstlichen Erfordernissen aus dem Amt mitnehmen. a. assentarsi dal servizio per motivi estranei ai propri obblighi di servizio, salvo nei casi consentiti; b. attendere in ufficio ad affari od occupazioni estranee al servizio ed usare l'ufficio per motivi privati; c. chiedere né accettare, per sé o per altri, a qualsiasi titolo compensi, regali od utili in relazione alla sua prestazione lavorativa; d. asportare dall'ufficio documenti, salvo che per l'espletamento del servizio. 3. Das Personal: 3. Il personale: a. darf ohne triftigen Grund die a. salvo giustificato motivo, non Durchführung seiner Tätigkeiten oder ritarda né affida ad altri dipendenti

12 das Treffen von Entscheidungen, für die es zuständig ist, nicht hinauszögern oder andere damit beauftragen; b. beschränkt, im Einklang mit den vertraglichen Bestimmungen, das Fernbleiben vom Arbeitsplatz so weit wie möglich; c. benützt Material und Ausrüstungen, über die es aus beruflichen Gründen verfügt, nicht zu Privatzwecken. Außer in Notfällen, benutzt es nicht die Telefonleitungen des Büros für Privatgespräche. Jene Mitarbeiter, die über ein Verkehrsmittel der Verwaltung verfügen, verwenden dieses nur für die Durchführung ihrer amtlichen Aufgaben und befördern damit in der Regel keine Personen, die nicht zur Verwaltung gehören; d. darf keine Vorteile zu Privatzwecken akzeptieren, beanspruchen oder genießen, die dem Käufer aufgrund des Ankaufs aus amtlichen Gründen von Gütern und Dienstleistungen zustehen. il compimento di attività o l'adozione di decisioni di propria spettanza; b. nel rispetto delle previsioni contrattuali, limita le assenze dal luogo di lavoro a quelle strettamente necessarie; c. non utilizza a fini privati materiale o attrezzature di cui dispone per ragioni di ufficio. Salvo casi d'urgenza, egli non utilizza le linee telefoniche dell'ufficio per esigenze personali. Il dipendente che dispone di mezzi di trasporto dell'amministrazione se ne serve per lo svolgimento dei suoi compiti d'ufficio e non vi trasporta abitualmente persone estranee all'amministrazione; d. non accetta per uso personale, né detiene o gode a titolo personale, utilità spettanti all'acquirente, in relazione all'acquisto di beni o servizi per ragioni di ufficio. Beziehungen zur Öffentlichkeit 1. Mitarbeiter, die direkten Kontakt zur Öffentlichkeit pflegen, gehen auf alle an sie herangetragenen Fragen mit gebührender Aufmerksamkeit ein und sind stets bereit, ihr Verhalten und dasjenige der anderen Mitarbeiter zu rechtfertigen. Bei der Bearbeitung der Akten beachten sie die chronologische Reihenfolge und verweigern keine Leistungen, zu denen sie verpflichtet sind, indem sie dies allgemein mit dem hohen Arbeitsaufwand oder mit Zeitmangel rechtfertigen. Sie halten die Termine mit den Bürgern ein und nehmen umgehend zu ihren Reklamationen Stellung. Rapporti con il pubblico 1. Il dipendente in diretto rapporto con il pubblico presta adeguata attenzione alle domande di ciascuno e fornisce le spiegazioni che gli siano richieste in ordine al comportamento proprio e di altri dipendenti dell'ufficio. Nella trattazione delle pratiche egli rispetta l'ordine cronologico e non rifiuta prestazioni a cui sia tenuto motivando genericamente con la quantità di lavoro da svolgere o la mancanza di tempo a disposizione. Egli rispetta gli appuntamenti con i cittadini e risponde sollecitamente ai loro reclami.

13 Unbeschadet des Rechts, Bewertungen und Informationen im Rahmen der Gewerkschafts- und Bürgerrechte zu äußern bzw. zu verbreiten, geben die Mitarbeiter keine öffentlichen Erklärungen ab, die dem Image der Verwaltung schaden könnten. 3. Die Mitarbeiter übernehmen keine Verpflichtungen und geben keine Versprechen, welche ihre amtlichen Entscheidungen und Handlungen oder jene der anderen Mitarbeiter betreffen, wenn dadurch Misstrauen gegenüber der Verwaltung sowie gegenüber ihrer Unabhängigkeit und Unparteilichkeit gestiftet oder gestärkt werden kann. Unvereinbarkeit, Ämter und Auftragshäufung 1. Folgende Grundsätze und Kriterien sind über die Unvereinbarkeit und über das Verbot der Ämterhäufung zu berücksichtigen: a. nicht zulässig ist die Ausübung des Handels, einer gewerblichen und freiberuflichen Tätigkeit oder der Eintritt in ein privates oder öffentliches Dienstverhältnis; b. nicht zulässig ist es, Mandate in Gesellschaften, die Gewinnabsichten verfolgen, zu übernehmen, es sei denn, es handelt sich um ehrenamtliche Mandate in Genossenschaften oder um Mandate in Gesellschaften oder Körperschaften, wofür die Ernennung oder die Namhaftmachung durch das Land oder die Bezirksgemeinschaft erfolgt; die letztgenannten Mandate gehören zu den Dienstpflichten; c. zulässig ist es, aufgrund einer Ermächtigung und ohne die Einrichtungen und Mittel der 2. Salvo il diritto di esprimere valutazioni e diffondere informazioni a tutela dei diritti sindacali e dei cittadini, il dipendente si astiene da dichiarazioni pubbliche che vadano a scapito dell'immagine dell'amministrazione. 3. Il dipendente non prende impegni né fa promesse in ordine a decisioni o azioni proprie o altrui inerenti all'ufficio, se ciò possa generare o confermare sfiducia nell'amministrazione o nella sua indipendenza ed imparzialità. Incompatibilità, cumulo di impieghi ed incarichi 1. I seguenti principi e criteri sono da considerare sull'incompatibilità e sul divieto del cumulo di impieghi e di incarichi: a. non è consentito l'esercizio del commercio, dell'industria e della professione o l'instaurazione di un rapporto di lavoro o di impiego alle dipendenze di privati o di enti pubblici; b. non è consentito accettare cariche in società costituite a fine di lucro, tranne che si tratti di cariche in società cooperative non remunerate o di cariche in società o enti per le quali la nomina o la designazione è riservata alla Provincia o alla Comunità Comprensoriale; questi ultimi incarichi fanno parte degli obblighi di servizio; c. è consentito, previa autorizzazione ed escluso l'uso delle strutture e dei mezzi della Comunità Comprenso-

14 Bezirksgemeinschaft zu verwenden, außerhalb der Arbeitszeit gewinnbringende Tätigkeiten auszuüben, deren Erträge auf jeden Fall nicht mehr als dreißig Prozent des zustehenden Gehaltes überschreiten; d. erlaubt ist, ohne dass eine Ermächtigung notwendig wäre, die Übernahme von Mandaten in Vereinen, Komitees und Körperschaften, die keine Gewinnabsichten verfolgen; e. verboten ist die Ausübung von Tätigkeiten, die Interessenskonflikte bewirken oder die korrekte Ausübung der Aufgaben der/des Abteilung/ Dienstbereiches/ Organisationseinheit, beeinträchtigen können; f. unvereinbar sind auf jeden Fall jene Nebentätigkeiten, die einen wöchentlichen Zeitaufwand von mehr als einem Fünftel des wöchentlichen Stundenplanes ausmachen; 2. Das Personal in Teilzeit kann zur Ausübung von Tätigkeiten ermächtigt werden, welche die Diensterfordernisse nicht beeinträchtigen und zu den amtlichen Aufgaben bei der Verwaltung nicht in Widerspruch stehen, jedoch vorausgesetzt, dass die Verwaltung, der das Personal angehört, nicht innerhalb von 30 Tagen eine Vollzeitbeschäftigung anbietet. Haftung 1. Für die Verwalter und das Personal der Bezirksgemeinschaften gelten die in Kraft befindlichen Bestimmungen über die Haftung der Zivilbeamten im Staatsdienst. 2. Im besonderen ist der Angestellte gegenüber der Verwaltung für alle seine amtlichen Handlungen, Fehler riale, di esercitare saltuariamente, comunque al di fuori dell'orario di lavoro, attività lucrative, i cui proventi non superino comunque il trenta per cento dello stipendio in godimento; d. è consentita, senza alcuna autorizzazione, l'assunzione di cariche in associazioni, comitati ed enti senza scopo di lucro; e. è vietato esercitare attività che possono dar luogo a conflitti di interesse o possono pregiudicare il corretto adempimento dei compiti del/la ripartizione/servizio/unità organizzativa; f. sono comunque incompatibili le attività extraservizio che comportino un impegno settimanale superiore ad un quinto dell'orario di servizio settimanale; 2. Il personale con rapporto di lavoro a tempo parziale può essere autorizzato all'esercizio di prestazioni di lavoro che non arrechino pregiudizio alle esigenze di servizio e non siano incompatibili con le attività di istituto della stessa amministrazione e semprechè l'ente non offra entro 30 giorni un adeguato impiego a tempo pieno. Responsabilità 1. Per gli amministratori e per il personale delle Comunità Comprensoriali si osservano le disposizioni vigenti in materia di responsabilità degli impiegati civili dello Stato. 2. In particolare il dipendente risponde nei confronti dell amministrazione di tutti gli atti compiuti

15 oder Unterlassungen haftbar. Er ist auch für die ihm anvertrauten Akten und Urkunden verantwortlich. Der Angestellte muss der Verwaltung durch Verletzung der Dienstpflichten entstandenen Schäden ersetzen. Der Angestellte, der in der Ausübung seines Amtes Dritten einen ungerechten Schaden zufügt, ist persönlich verpflichtet, diesen zu ersetzen. Ungerecht für Dritte ist der vorsätzlich oder durch grobe Fahrlässigkeit des Angestellten verursachte Schaden, inbegriffen die ungerechte Verzögerung von Amtsverrichtungen, zu deren Erledigung der Angestellte laut Gesetz oder Dienstordnung verpflichtet ist. Der Dritte kann seine Schadenersatzansprüche auch direkt gegenüber der Verwaltung geltend machen, die jedoch gegen den Angestellten Regressrecht hat. Falls der Angestellte über Auftrag gehandelt hat, ist der Vorgesetzte haftbar. Ersetzungen und Vertretungen 1. Bei der Ausübung der Tätigkeiten haben die Bediensteten die Pflicht, sich bei kurzen Dienstabwesenheiten gegenseitig zu vertreten. 2. Der Vertreter hat dieselben Pflichten und unterliegt derselben Haftung wie der ersetzte Stelleninhaber oder der vertretene Bedienstete. nell esercizio delle sue funzioni, degli errori o delle omissioni. Egli è anche responsabile degli atti e dei documenti affidati alle sue cure. Il dipendente è tenuto a risarcire l amministrazione per i danni determinati dalla violazione dei propri doveri di servizio. Il dipendente che causi a terzi un danno ingiusto nell esercizio delle proprie funzioni è personalmente obbligato al risarcimento. Si considera ingiusto un danno provocato a terzi con dolo o colpa grave del dipendente, incluso il ritardo non giustificato di atti d ufficio cui il dipendente è tenuto ai sensi della legge o del regolamento di servizio. Il terzo può rivolgere la propria pretesa risarcitoria anche direttamente all amministrazione che ha però un diritto di regresso nei confronti del dipendente. Se il dipendente ha agito su incarico del suo superiore, la responsabilità ricade su quest ultimo. Sostituzioni e supplenze 1. I dipendenti sono tenuti a sostituirsi reciprocamente nello svolgimento delle attività di ufficio in caso di brevi assenze. 2. Il supplente ha gli stessi doveri e le stesse responsabilità che fanno carico al titolare del posto vacante o al dipendente sostituito.

Hinweis über die Verarbeitung der personenbezogenen Daten

Hinweis über die Verarbeitung der personenbezogenen Daten Hinweis über die Verarbeitung der personenbezogenen Daten gemäß Datenschutzverordnung GDPR 679/2016 Wir weisen Sie darauf hin, dass diese Daten zum Zweck der Durchführung des gegenständlichen Verwaltungsverfahrens

Mehr

COMUNE DI TERENTO GEMEINDE TERENTEN. Verordnung betreffend die Rückerstattung der Spesen an die Verwalter für institutionelle Außendienste

COMUNE DI TERENTO GEMEINDE TERENTEN. Verordnung betreffend die Rückerstattung der Spesen an die Verwalter für institutionelle Außendienste GEMEINDE TERENTEN Autonome Provinz Bozen - Südtirol COMUNE DI TERENTO Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Verordnung betreffend die Rückerstattung der Spesen an die Verwalter für institutionelle

Mehr

E-MOBILITY FÖRDERUNGEN FÜR PRIVATE INCENTIVI PER PRIVATI

E-MOBILITY FÖRDERUNGEN FÜR PRIVATE INCENTIVI PER PRIVATI IP E-MOBILITY FÖRDERUNGEN FÜR PRIVATE INCENTIVI PER PRIVATI DIE ZUKUNFT DER MOBILITÄT BEGINNT JETZT. IL FUTURO DELLA MOBILITÀ INIZIA ORA. WAS // COSA GEFÖRDERTE INVESTITIONEN E-FAHRZEUGE (PKW und Lieferwagen/LKW

Mehr

Digitales PK-Formblatt mit Workflow

Digitales PK-Formblatt mit Workflow AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Abteilung 4 - Personal Amt 4.2 - Amt für Verwaltungspersonal PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Ripartizione 4 - Personale Ufficio 4.2 - Ufficio Personale amministrativo

Mehr

Lehrpersonal mit Diplom an Oberschulen. diplomati delle scuole secondarie di secondo grado ed equiparati 266,80 266,80 502,60 502,60

Lehrpersonal mit Diplom an Oberschulen. diplomati delle scuole secondarie di secondo grado ed equiparati 266,80 266,80 502,60 502,60 Anlage 1 Allegato 1 Monatliche Landesbruttozulage für das Lehrpersonal, die Erzieher/innen und gleichgestelltes Personal Wirkung 01. Juli 2001 Indennità provinciale mensile lorda per il personale docente

Mehr

FPS - Federazione Pubblico Impiego e Servizi ÖDV - Öffentliche Dienste und Verwaltungen

FPS - Federazione Pubblico Impiego e Servizi ÖDV - Öffentliche Dienste und Verwaltungen Contratto collettivo Intercompartimentale in materia di tutela e di sostegno della maternità e della paternità 18.12.2001 Bereichsübergreifender Kollektivvertrag zum Schutz und zur Unterstützung der Mutterschaft

Mehr

erlässt emana Art. 1 Art. 1

erlässt emana Art. 1 Art. 1 Bollettino Ufficiale n. 3/I-II del 19/01/2016 / Amtsblatt Nr. 3/I-II vom 19/01/2016 0128 104478 Dekret des Präsidenten - 1. Teil - Jahr 2016 Decreti del Presidente - Parte 1 - Anno 2016 Autonome Provinz

Mehr

Verordnung betreffend die Rückerstattung der Spesen der Verwalter für institutionelle Außendienste

Verordnung betreffend die Rückerstattung der Spesen der Verwalter für institutionelle Außendienste Verordnung betreffend die Rückerstattung der Spesen der Verwalter für institutionelle Außendienste Regolamento per il rimborso delle spese sostenute dagli amministratori per le missioni istituzionali genehmigt

Mehr

Verhaltenskodex für das Personal der Bezirksgemeinschaft Salten- Schlern

Verhaltenskodex für das Personal der Bezirksgemeinschaft Salten- Schlern Verhaltenskodex für das Personal der Bezirksgemeinschaft Salten- Schlern Codice di comportamento del personale della Comunità Comprensoriale di Salto-Sciliar Art. 1 Art. 1 Anwendungsbereich Ambito di applicazione

Mehr

Herr/Sig. Tumler Christof. Nr./n 22. Datum Data

Herr/Sig. Tumler Christof. Nr./n 22. Datum Data URSCHRIFT/ORIGINALE Bürgerheim St. Nikolaus von der Flüe Öffentlicher Betrieb für Pflege- und Betreuungsdienste Schlanders Provinz Bozen Bürgerheim St. Nikolaus von der Flüe Azienda Pubblica di Servizi

Mehr

u. z. K. e, p. c. An die Agentur für Kollektivvertrags-

u. z. K. e, p. c. An die Agentur für Kollektivvertrags- Generaldirektor Direttore generale An die Ressortdirektorinnen und -direktoren An die Abteilungsdirektorinnen und -direktoren An die Amtsdirektorinnen und direktoren An die Hilfskörperschaften des Landes

Mehr

Kodex der Dienst- und Verhaltenspflichten für das Personal des Sanitätsbetriebs der Autonomen Provinz Bozen

Kodex der Dienst- und Verhaltenspflichten für das Personal des Sanitätsbetriebs der Autonomen Provinz Bozen Kodex der Dienst- und Verhaltenspflichten für das Personal des Sanitätsbetriebs der Autonomen Provinz Bozen Art. 1 Allgemeine Bestimmungen 1. Dieser Verhaltenskodex (in der Folge Kodex genannt) legt die

Mehr

Netto-Gehaltsaufstellung ab 01.01.2012 Tabelle Stipendi netti dal 01.01.2012

Netto-Gehaltsaufstellung ab 01.01.2012 Tabelle Stipendi netti dal 01.01.2012 Netto-Gehaltsaufstellung ab 01.01.2012 Tabelle Stipendi netti dal 01.01.2012 In nachfolgenden Tabellen Gehaltsaufstellung ab 01.01.2012 ist ein durchschnittlichen monatlichen Nettolohn berechnet. In der

Mehr

Codice di comportamento del personale della Provincia. Verhaltenskodex für das Landespersonal. Art. 1 Anwendungsbereich. Art. 1 Ambito di applicazione

Codice di comportamento del personale della Provincia. Verhaltenskodex für das Landespersonal. Art. 1 Anwendungsbereich. Art. 1 Ambito di applicazione Verhaltenskodex für das Landespersonal (Beschluss der Landesregierung Nr. 938 vom 29. Juli 2014) Codice di comportamento del personale della Provincia (Delibera della Giunta provinciale n. 938 del 29 luglio

Mehr

CAPO IV TUTELA E SOSTEGNO DELLA MATERNITÀ E DELLA PATERNITÀ IV. ABSCHNITT SCHUTZ UND UNTERSTÜTZUNG DER MUTTERSCHAFT UND VATERSCHAFT

CAPO IV TUTELA E SOSTEGNO DELLA MATERNITÀ E DELLA PATERNITÀ IV. ABSCHNITT SCHUTZ UND UNTERSTÜTZUNG DER MUTTERSCHAFT UND VATERSCHAFT Art. 38 Personale a tempo determinato 1. Fatta salva la specifica disciplina prevista nei singoli comparti, gli articoli 29, 50 e 52 si applicano al personale con contratto di lavoro a tempo determinato

Mehr

Landesgesetzentwurf Nr. 170/18: Disegno di legge provinciale n. 170/18: Bereich - Programm - Titel Betrag Missione - programma - titolo Importo

Landesgesetzentwurf Nr. 170/18: Disegno di legge provinciale n. 170/18: Bereich - Programm - Titel Betrag Missione - programma - titolo Importo DRITTER GESETZGEBUNGSAUSSCHUSS TERZA COMMISSIONE LEGISLATIVA Landesgesetzentwurf Nr. 170/18: Disegno di legge provinciale n. 170/18: Änderungen zum Haushaltsvoranschlag der Autonomen Provinz Bozen für

Mehr

Art. 1 Art. 1. Art. 2 Art. 2

Art. 1 Art. 1. Art. 2 Art. 2 Verhaltenskodex für das Personal der Gemeinde Lana Codice di comportamento del personale del comune Lana Art. 1 Art. 1 Anwendungsbereich Ambito di applicazione 1. Dieser Verhaltenskodex legt die dienstlichen

Mehr

Anlage 3. Außendienstregelung. Art. 1 - Begriffsbestimmung

Anlage 3. Außendienstregelung. Art. 1 - Begriffsbestimmung Anlage 3 Außendienstregelung Art. 1 - Begriffsbestimmung 1. Das Personal ist im Außendienst, wenn es im Auftrag des/der Vorgesetzten oder mit dessen/deren Genehmigung seinen Dienst an einem Ort versieht,

Mehr

La determinazione dell indice viene effettuata mediante l applicazione della formula di Laspeyres.

La determinazione dell indice viene effettuata mediante l applicazione della formula di Laspeyres. Beiblatt zur Tabelle der Indexziffren der Verbraucherpreise für alle privaten Haushalte (NIC) und Anleitungen zu deren Verwendung Allegato alla tabella degli indici prezzi al consumo per l intera collettività

Mehr

Genehmigt mit Beschluss des Verwaltungsrates vom Nr. 124 Approvato con delibera del Consiglio di amministrazione del n.

Genehmigt mit Beschluss des Verwaltungsrates vom Nr. 124 Approvato con delibera del Consiglio di amministrazione del n. Genehmigt mit Beschluss des Verwaltungsrates vom 15.12.2015 Nr. 124 Approvato con delibera del Consiglio di amministrazione del 15.12.2015 n.: 124 Verhaltenskodex für das Personal des Wohnbauinstitutes

Mehr

Art. 1 Art. 1 Definizioni

Art. 1 Art. 1 Definizioni Contratto collettivo intercomparti-mentale per il periodo 2005-2008 per la parte giuridica e per il periodo 2007-2008 per la parte economica Allegato 1 disciplina di missione Bereichsübergreifender Kollektivvertrag

Mehr

Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano. des Südtiroler Landtages;

Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano. des Südtiroler Landtages; Bollettino Ufficiale n. 19/I-II del 12/05/2015 / Amtsblatt Nr. 19/I-II vom 12/05/2015 37 100247 Dekrete - 1. Teil - Jahr 2015 Decreti - Parte 1 - Anno 2015 Südtiroler Landtag DEKRET DES PRÄSIDENTEN DES

Mehr

KAMPF DEN SELTENEN KRANKHEITEN LA SFIDA ALLE MALATTIE RARE

KAMPF DEN SELTENEN KRANKHEITEN LA SFIDA ALLE MALATTIE RARE KAMPF DEN SELTENEN KRANKHEITEN LA SFIDA ALLE MALATTIE RARE Selten ist eine Krankheit, die eine Prävalenz von weniger als 5 Fällen pro 10.000 Einwohner aufweist 2/3 di queste patologie colpiscono i bambini

Mehr

Erste Änderung des Voranschlages. Primo aggiornamento al preventivo

Erste Änderung des Voranschlages. Primo aggiornamento al preventivo Erste Änderung des es Primo aggiornamento al preventivo Ai Membri del Consiglio di amministrazione dell Organizzazione Export Alto Adige - EOS Prot. EOS/M Bolzano, 26.03. PRIMO AGGIORNAMENTO AL PREVENTIVO

Mehr

Geschäftsordnung. Regolamento interno PRÜFSTELLE ORGANISMO DI VALUTAZIONE

Geschäftsordnung. Regolamento interno PRÜFSTELLE ORGANISMO DI VALUTAZIONE PRÜFSTELLE ORGANISMO DI VALUTAZIONE Geschäftsordnung Regolamento interno PRÜFSTELLE ORGANISMO DI VALUTAZIONE Mai/Maggio 2017 2 Anschrift / Indirizzo Prüfstelle / Organismo di valutazione 39100 Bozen Bolzano,Piazza

Mehr

IDM Südtirol Alto Adige

IDM Südtirol Alto Adige VERHALTENSKODEX DES PERSONALS UND DER BERATER DER IDM SÜDTIROL ALTO ADIGE. Art. 1. Anwendungsbereich 1.1. Dieser Verhaltenskodex legt fest, welche dienstlichen Pflichten das Personal der IDM, in der Folge

Mehr

Gründung einer GmbH costituzione di una S.R.L. di diritto tedesco

Gründung einer GmbH costituzione di una S.R.L. di diritto tedesco Gründung einer GmbH costituzione di una S.R.L. di diritto tedesco Name, Beruf, Anschrift der Gründer bzw. der für die Gründer auftretenden Personen nome, professione, indirizzo dei soci fondatori oppure

Mehr

REGOLAMENTO ORGANICO DEL PERSONALE DEL COMUNE DIENSTORDNUNG FÜR DA GEMEINDEPERSONAL

REGOLAMENTO ORGANICO DEL PERSONALE DEL COMUNE DIENSTORDNUNG FÜR DA GEMEINDEPERSONAL COMUNE DI VADENA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE GEMEINDE PFATTEN AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL REGOLAMENTO ORGANICO DEL PERSONALE DEL COMUNE DIENSTORDNUNG FÜR DA GEMEINDEPERSONAL APPROVATO

Mehr

Verhaltenskodex für das Personal der ÖBPB. Codice di comportamento del personale dell APSP. Art. 1 Art. 1. Art. 2 Obblighi di servizio

Verhaltenskodex für das Personal der ÖBPB. Codice di comportamento del personale dell APSP. Art. 1 Art. 1. Art. 2 Obblighi di servizio Verhaltenskodex für das Personal der ÖBPB Codice di comportamento del personale dell APSP Art. 1 Art. 1 Anwendungsbereich Ambito di applicazione 1. Dieser Verhaltenskodex legt die dienstlichen Pflichten

Mehr

Gemeinde Rodeneck Comune di Rodengo

Gemeinde Rodeneck Comune di Rodengo Gemeinde Rodeneck Comune di Rodengo AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE GEMEINDEVERORDNUNG FÜR DIE VERLEIHUNG VON EHRUNGEN REGOLAMENTO COMUNALE PER IL CONFERIMENTO

Mehr

Beschluss der Landesregierung / Delibera della Giunta provinciale Nr /02/2006

Beschluss der Landesregierung / Delibera della Giunta provinciale Nr /02/2006 Beschluss der Landesregierung / Delibera della Giunta provinciale Nr. 324 06/02/2006 Schulgebühren für die Oberschulen Südtirols Tasse scolastiche per le scuole secondarie della Provincia di Bolzano 16.4/17.1/18.1

Mehr

PRESSEKONFERENZ GENDERBERICHT DER SÜDTIROLER LANDESVERWALTUNG PROGRAMM

PRESSEKONFERENZ GENDERBERICHT DER SÜDTIROLER LANDESVERWALTUNG PROGRAMM PRESSEKONFERENZ GENDERBERICHT DER SÜDTIROLER LANDESVERWALTUNG 27.11.17 PROGRAMM GRUSSWORTE Waltraud Deeg Landesrätin Ressort Familie und Verwaltung VORSTELLUNG DER DATEN ZUM PERSONAL DER LANDESVERWALTUNG

Mehr

Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano. des Südtiroler Landtages;

Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano. des Südtiroler Landtages; Supplemento n. 2 al B.U. n. 29/I-II del 19/07/2018 / Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 19/07/2018 Nr. 29/I-II 0002 184441 Dekrete - 1. Teil - Jahr 2018 Decreti - Parte 1 - Anno 2018 Südtiroler Landtag DEKRET

Mehr

marca da bollo Stempelmarke 16,00 Al COMUNE DI LAIVES Ufficio I: Affari Generali Via Pietralba n LAIVES

marca da bollo Stempelmarke 16,00 Al COMUNE DI LAIVES Ufficio I: Affari Generali Via Pietralba n LAIVES marca da bollo Stempelmarke 16,00 Al COMUNE DI LAIVES Ufficio I: Affari Generali Via Pietralba n. 24 39055 LAIVES An die STADTGEMEINDE LEIFERS Amt I: Allgemeine Angelegenheiten Weissensteinerstraße Nr.

Mehr

Südtiroler Monitoringausschuss Osservatorio provinciale

Südtiroler Monitoringausschuss Osservatorio provinciale Abteilung 24 - Soziales Ripartizione 24 - Politiche sociali Südtiroler Monitoringausschuss Osservatorio provinciale Amt für Menschen mit Behinderungen _ Ufficio Persone con disabilità Mag. Ute Gebert Bozen

Mehr

BESCHEINIGUNG DER ERWORBENEN KOMPETENZEN CERTIFICAZIONE DELLE COMPETENZE ACQUISITE. scolastica

BESCHEINIGUNG DER ERWORBENEN KOMPETENZEN CERTIFICAZIONE DELLE COMPETENZE ACQUISITE. scolastica Autonome Provinz Bozen-Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano-Alto Adige BESCHEINIGUNG DER ERWORBENEN KOMPETENZEN CERTIFICAZIONE DELLE COMPETENZE ACQUISITE (Benennung der Schule - Intestazione della scuola)

Mehr

Südtiroler Gewerkschaftsbund Unione Sindacale Provinciale. - Comuni e relativi Consorzi - Comunitá comprensoriali - Case di riposo ed IPAB.

Südtiroler Gewerkschaftsbund Unione Sindacale Provinciale. - Comuni e relativi Consorzi - Comunitá comprensoriali - Case di riposo ed IPAB. Bereichsabkommen für die Bediensteten der Gemeinden, der Bezirksgemeinschaften und der ÖFWE Accordo di comparto per i dipendenti dei Comuni, delle Comunitá comprensoriali e delle IPAB Art. 1 Anwendungsbereich

Mehr

Verhaltenskodex für das Personal der Gemeinde Bozen. Codice di comportamento del personale del Comune di Bolzano. Art. 1 Art. 1

Verhaltenskodex für das Personal der Gemeinde Bozen. Codice di comportamento del personale del Comune di Bolzano. Art. 1 Art. 1 Codice di comportamento del personale del Comune di Bolzano Verhaltenskodex für das Personal der Gemeinde Bozen Art. 1 Art. 1 Ambito di applicazione Anwendungsbereich 1. Il presente codice di comportamento

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze September Veränderung zum Vorjahr April bis September settembre Variazione rispetto aprile fino settembre 2014 anno precedente 2014 Veränderung zum Vorjahr Variazione

Mehr

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: del direttore dell Agenzia. des Direktors der Agentur 81/2016. Nr. N.

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: del direttore dell Agenzia. des Direktors der Agentur 81/2016. Nr. N. AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Agentur für Bevölkerungsschutz Agenzia per la Protezione civile Dekret Decreto des Direktors der Agentur del direttore dell

Mehr

CODICE DI COMPORTA- MENTO DEL PERSONALE DELL AGENZIA ALTO ADIGE MARKETING VERHALTENSKODEX DES PERSONALS DER AGENTUR SÜDTIROL MARKETING

CODICE DI COMPORTA- MENTO DEL PERSONALE DELL AGENZIA ALTO ADIGE MARKETING VERHALTENSKODEX DES PERSONALS DER AGENTUR SÜDTIROL MARKETING VERHALTENSKODEX DES PERSONALS DER AGENTUR SÜDTIROL MARKETING CODICE DI COMPORTA- MENTO DEL PERSONALE DELL AGENZIA ALTO ADIGE MARKETING Art. 1. Allgemeine Bestimmungen und Anwendungsbereich 1.1. Die Agentur

Mehr

PRÄPOSITIONEN Preposizioni fisse al caso DATIVO il, la aus bei presso

PRÄPOSITIONEN Preposizioni fisse al caso DATIVO il, la aus bei presso PRÄPOSITIONEN Preposizioni fisse al caso DATIVO an aus bei il, la prep. di tempo per date, giorni della settimana, per parti del giorno (escluso die Nacht): Am (an + dem) Sonntag bin ich nicht zu Hause.

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve April Veränderung zum Vorjahr November bis April Veränderung zum Vorjahr Aprile Variazione rispetto Novembre fino Aprile Variazione rispetto 2017 anno precedente 2017 anno precedente Unselbständig Beschäftigte

Mehr

MUTTERSCHAFTSURLAUB/VATERSCHAFTSURLAUB Gesetz 53/2000 (Art. 3 Elternzeit ) Gv.D. 151/2001

MUTTERSCHAFTSURLAUB/VATERSCHAFTSURLAUB Gesetz 53/2000 (Art. 3 Elternzeit ) Gv.D. 151/2001 MUTTERSCHAFTSURLAUB/VATERSCHAFTSURLAUB Gesetz 53/2000 (Art. 3 Elternzeit ) Gv.D. 151/2001 Bereichsübergreifender Kollektivvertrag 2001-2004 Südtirol Begriffsbestimmung Wer hat darauf Anrecht Mutterschaftsurlaub:

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Bollettino Ufficiale n. 30/I-II del 28/07/2015 / Amtsblatt Nr. 30/I-II vom 28/07/2015 60 101077 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

COMUNE DI CORTACCIA GEMEINDE KURTATSCH. an der Weinstraße. sulla Strada del Vino. Autonome Provinz Bozen-Südtirol

COMUNE DI CORTACCIA GEMEINDE KURTATSCH. an der Weinstraße. sulla Strada del Vino. Autonome Provinz Bozen-Südtirol GEMEINDE KURTATSCH an der Weinstraße Autonome Provinz Bozen-Südtirol COMUNE DI CORTACCIA sulla Strada del Vino Provincia Autonoma di Bolzano-Alto Adige Pflegeheim Altes Spital Casa di degenza Altes Spital.

Mehr

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 469 Sitzung vom Seduta del 21/04/2015 Finanzierungsprogramm

Mehr

Klinikfälle. Presentazione Casi. Volumen #2 Volume #2. Dr. Pablo Echarri

Klinikfälle. Presentazione Casi. Volumen #2 Volume #2. Dr. Pablo Echarri Klinikfälle Volumen #2 Volume #2 Fälle in Kombination mit Clear Aligner im OK und festsitzender KFO im UK. Presentazione Casi Casi in cui è stato combinato l'aligner superiore trasparente con l'ortodonzia

Mehr

Verordnung betreffend die Einsprüche gegen Beschlüsse

Verordnung betreffend die Einsprüche gegen Beschlüsse Gemeinde Deutschnofen Comune di Nova Ponente Verordnung betreffend die Einsprüche gegen Beschlüsse Regolamento concernente l'opposizione a deliberazioni Genehmigt mit Beschluss des Gemeinderates Nr. 27

Mehr

Information und Publizität. Informazione e pubblicità

Information und Publizität. Informazione e pubblicità Abteilung 39 Europa Angelegenheiten Amt 39.1 Amt für europäische Integration Ripartizione 39 Affari comunitari Ufficio 39.1 Ufficio per l integrazione europea Information und Publizität Europäischer Fonds

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve April Veränderung zum Vorjahr November bis April Veränderung zum Vorjahr Aprile Variazione rispetto Novembre fino Aprile Variazione rispetto 2018 anno precedente 2018 anno precedente Unselbständig Beschäftigte

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve August Veränderung zum Vorjahr März bis August Veränderung zum Vorjahr Agosto Variazione rispetto Marzo fino Agosto Variazione rispetto 2018 anno precedente 2018 anno precedente Unselbständig Beschäftigte

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve Juni Veränderung zum Vorjahr Jänner bis Juni Veränderung zum Vorjahr Giugno Variazione rispetto Gennaio fino Giugno Variazione rispetto 2016 anno precedente 2016 anno precedente Unselbständig Beschäftigte

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve Oktober Veränderung zum Vorjahr Mai bis Oktober Veränderung zum Vorjahr Ottobre Variazione rispetto Maggio fino Ottobre Variazione rispetto 2015 anno precedente 2015 anno precedente Unselbständig Beschäftigte

Mehr

DES SÜDTIROLER LANDTAGES DEL CONSIGLIO PROVINCIALE Nr. 4/2012 N. 4/2012

DES SÜDTIROLER LANDTAGES DEL CONSIGLIO PROVINCIALE Nr. 4/2012 N. 4/2012 XIV. Legislaturperiode / 2012 XIV legislatura / 2012 BESCHLUSS DELIBERAZIONE DES SÜDTIROLER LANDTAGES DEL CONSIGLIO PROVINCIALE Nr. 4/2012 N. 4/2012 Stellungnahme gemäß Artikel 103 Absatz 3 des Sonderstatutes

Mehr

ACCORDO DI COMPARTO PER I DIPENDENTI DELL AZIENDA DI SOGGIORNO DI BOLZANO E AZIENDA DI CURA SOGGIORNO E TURISMO DI MERANO PER IL PERIODO

ACCORDO DI COMPARTO PER I DIPENDENTI DELL AZIENDA DI SOGGIORNO DI BOLZANO E AZIENDA DI CURA SOGGIORNO E TURISMO DI MERANO PER IL PERIODO ACCORDO DI COMPARTO PER I DIPENDENTI DELL AZIENDA DI SOGGIORNO DI BOLZANO E AZIENDA DI CURA SOGGIORNO E TURISMO DI MERANO PER IL PERIODO 2001-2004 Tra l Azienda di Soggiorno di Bolzano e l Azienda di Cura

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve Februar Veränderung zum Vorjahr September bis Februar Veränderung zum Vorjahr Febbraio Variazione rispetto Settembre fino Febbraio Variazione rispetto anno precedente anno precedente Unselbständig Beschäftigte

Mehr

4. PRECEDENTE LICENZA 4. VORHERGEHENDE LIZENZ

4. PRECEDENTE LICENZA 4. VORHERGEHENDE LIZENZ 5.0 Ripartizione Pianificazione e Sviluppo del Territorio 5.0 Abteilung für Raumplanung und -Entwicklung 5.4 Ufficio Attività Economiche e Concessioni 5.4 Amt für Wirtschaftstätigkeiten und Konzessionen

Mehr

Accordo di comparto per i dipendenti dei Comuni, delle Comunitá comprensoriali e delle IPAB

Accordo di comparto per i dipendenti dei Comuni, delle Comunitá comprensoriali e delle IPAB 1 Bereichsabkommen für die Bediensteten der Gemeinden, der Bezirksgemeinschaften und der ÖFWE Accordo di comparto per i dipendenti dei Comuni, delle Comunitá comprensoriali e delle IPAB Art. 1 Anwendungsbereich

Mehr

AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE BESCHLUSS DES REGIONALAUSSCHUSSES. Nr Seduta del.

AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE BESCHLUSS DES REGIONALAUSSCHUSSES. Nr Seduta del. Visto e registrato sul conto impegni Gesehen und registriert auf Rechnung Bereitstellungen N. Nr. Cap. Kap. Art.Lim.Art.Gr. Es. Hj. Scheda Blatt Trento Trient Il Segretario della Giunta Regionale Der Sekretär

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze November Veränderung zum Vorjahr Juni bis November novembre Variazione rispetto giugno fino novembre 2012 anno precedente 2012 Veränderung zum Vorjahr Variazione

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve Juni Veränderung zum Vorjahr Jänner bis Juni Veränderung zum Vorjahr Giugno Variazione rispetto Gennaio fino Giugno Variazione rispetto 2017 anno precedente 2017 anno precedente Unselbständig Beschäftigte

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve August Veränderung zum Vorjahr März bis August Veränderung zum Vorjahr Agosto Variazione rispetto Marzo fino Agosto Variazione rispetto 2017 anno precedente 2017 anno precedente Unselbständig Beschäftigte

Mehr

Bolzano Bozen Bressanone Brixen (BZ) Merano - Meran (BZ) NSS IIT ASP ERP DMS GIS

Bolzano Bozen Bressanone Brixen (BZ) Merano - Meran (BZ)   NSS IIT ASP ERP DMS GIS Bolzano Bozen Handbuch Portal Erste Schritte Manuale Portale Primi Passi 1. Konto erstellen Creare un account... 2 2. Login... 3 3. Portal - Portale... 5. CF P.IVA St./MwSt.Nr IT / 02298140217 CCIAA n.

Mehr

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors. della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors. della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors Dekret Decreto Nr. N. 2687/2015 4.6 Gehaltsamt - Ufficio stipendi della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione Essensgutscheine - Anpassung

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve September Veränderung zum Vorjahr April bis September Veränderung zum Vorjahr Settembre Variazione rispetto Aprile fino Settembre Variazione rispetto 2017 anno precedente 2017 anno precedente Unselbständig

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve Jänner Veränderung zum Vorjahr August bis Jänner Veränderung zum Vorjahr Gennaio Variazione rispetto Agosto fino Gennaio Variazione rispetto anno precedente anno precedente Unselbständig Beschäftigte 1)

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve Juli Veränderung zum Vorjahr Februar bis Juli Veränderung zum Vorjahr Luglio Variazione rispetto Febbraio fino Luglio Variazione rispetto 2016 anno precedente 2016 anno precedente Unselbständig Beschäftigte

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve September Veränderung zum Vorjahr April bis September Veränderung zum Vorjahr Settembre Variazione rispetto Aprile fino Settembre Variazione rispetto 2016 anno precedente 2016 anno precedente Unselbständig

Mehr

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 1301 Sitzung vom Seduta del 10/11/2015 Dauer der Ermächtigung

Mehr

Conoscenze del tedesco dei bambini in età prescolare Questionario per i genitori. Deutschkenntnisse von Vorschulkindern Elternfragebogen Italienisch

Conoscenze del tedesco dei bambini in età prescolare Questionario per i genitori. Deutschkenntnisse von Vorschulkindern Elternfragebogen Italienisch Conoscenze del tedesco dei bambini in età prescolare Questionario per i genitori Deutschkenntnisse von Vorschulkindern Elternfragebogen Italienisch Die Unterlagen zur Erhebung der Deutschkenntnisse wurden

Mehr

Weitervergabe Subappalto

Weitervergabe Subappalto Weitervergabe Subappalto In Hinblick auf den neuen Kodex der öffentlichen Verträge - Riferito al nuovo codice dei contratti pubblici 1 Gesetz Legge Anwendbare Recht: 1) G.v.D. 18. April 2016, Nr. 50 -

Mehr

Conoscenze del tedesco dei bambini in età prescolare

Conoscenze del tedesco dei bambini in età prescolare ITALIANO ITALIENISCH Conoscenze del tedesco dei bambini in età prescolare Deutschkenntnisse von Vorschulkindern Questionario per i genitori Elternfragebogen Wünschen Sie den Fragebogen in einer anderen

Mehr

Verhaltenskodex. Codice di comportamento. Business Location Südtirol - Alto Adige. Business Location Südtirol - Alto Adige. Bolzano, marzo 2014

Verhaltenskodex. Codice di comportamento. Business Location Südtirol - Alto Adige. Business Location Südtirol - Alto Adige. Bolzano, marzo 2014 Codice di comportamento Verhaltenskodex Business Location Südtirol - Alto Adige Business Location Südtirol - Alto Adige Bolzano, marzo 2014 Bozen, März 2014 Art.1 Disposizioni di carattere generale 1.

Mehr

werden. Index Jänner 2007 : Index Jänner ,5 : 123,9 = 1, x 100 = 103, = 3,7126 = 3,7%

werden. Index Jänner 2007 : Index Jänner ,5 : 123,9 = 1, x 100 = 103, = 3,7126 = 3,7% Beiblatt zur Tabelle der Indexziffern der Verbraucherpreise für Haushalte von Arbeitern und Angestellten (FOI) und Anleitungen zu deren Verwendung Allegato alla tabella degli indici prezzi al consumo per

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve Februar Veränderung zum Vorjahr September bis Februar Veränderung zum Vorjahr Febbraio Variazione rispetto Settembre fino Febbraio Variazione rispetto anno precedente anno precedente Unselbständig Beschäftigte

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve November Veränderung zum Vorjahr Juni bis November Veränderung zum Vorjahr Novembre Variazione rispetto Giugno fino Novembre Variazione rispetto 2017 anno precedente 2017 anno precedente Unselbständig

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve Mai Veränderung zum Vorjahr Dezember bis Mai Veränderung zum Vorjahr Maggio Variazione rispetto Dicembre fino Maggio Variazione rispetto 2017 anno precedente 2017 anno precedente Unselbständig Beschäftigte

Mehr

IPOTESI Contratto collettivo intercompartimentale per il triennio

IPOTESI Contratto collettivo intercompartimentale per il triennio Anlage Beschluss vom 20.09.2016 Nr. -Allegato delibera del 20.09.2016 n. ENTWURF Bereichsübergreifender Kollektivvertrag für den Dreijahreszeitraum 2016-2018 Art. 1 Anwendungsbereich 1. Dieser bereichsübergreifende

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve Jänner Veränderung zum Vorjahr August bis Jänner Veränderung zum Vorjahr Gennaio Variazione rispetto Agosto fino Gennaio Variazione rispetto anno precedente anno precedente Unselbständig Beschäftigte 1)

Mehr

MACHBARKEITSSTUDIE MIT BERICHT

MACHBARKEITSSTUDIE MIT BERICHT Gemeinde Eppan an der Weinstraße Comune di Appiano sulla strada del vino Bau eines Trainingsplatzes, eines Dienstleistungsgebäudes, von Tribünen, eines Parkplatzes und einer Zufahrtsstraße zum Parkplatz

Mehr

a) di non essere stato condannato, con sentenza a) das er nicht verurteilt wurde, und zwar mit entgültigem Urteilsspruch wegen:

a) di non essere stato condannato, con sentenza a) das er nicht verurteilt wurde, und zwar mit entgültigem Urteilsspruch wegen: DICHIARAZIONE Il sottoscritto abilitato ad impegnare legalmente l impresa DICHIARA ERKLÄRUNG Der Unterfertigte welcher dazu ermächtigt ist, den Bieter rechtlich zu verpflichten, ERKLÄRT a) di non essere

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve März Veränderung zum Vorjahr Oktober bis März Veränderung zum Vorjahr Marzo Variazione rispetto Ottobre fino Marzo Variazione rispetto anno precedente anno precedente Unselbständig Beschäftigte 1) - Durchschnittsbestand

Mehr

Serve ancora un forte sostegno all Equal Pay Day 2013 perché

Serve ancora un forte sostegno all Equal Pay Day 2013 perché Serve ancora un forte sostegno all Equal Pay Day 2013 perché Oggi nella sola Unione Europea, così come inn Alto Adige, le donne guadagnano mediamente il 16,2% in meno rispetto ai colleghi uomini Oggi,

Mehr

Unwesentliche Abänderung des Durchführungsplanes für die Wohnbauzone "B1 Mosergassl" Variazione non sostanziale al piano di attuazione per la zona residenziale "B1 Mosergassl" TECHNISCHER BERICHT RELAZIONE

Mehr

Beschluss des Verwaltungsrates. Delibera del consiglio di amministrazione :30. Zweitschrift / 2 originale Nr. 22

Beschluss des Verwaltungsrates. Delibera del consiglio di amministrazione :30. Zweitschrift / 2 originale Nr. 22 Zweitschrift / 2 originale Nr. 22 Beschluss des Verwaltungsrates Delibera del consiglio di amministrazione Prot. Nr. Sitzung vom / Seduta del Uhr Ore 31.01.2017 14:30 Nach Erfüllung der im geltenden E.T.G.O.

Mehr

Bereichsabkommen für die Bediensteten der Gemeinden, der Bezirksgemeinschaften und der Ö.F.W. E. für den Zeitraum

Bereichsabkommen für die Bediensteten der Gemeinden, der Bezirksgemeinschaften und der Ö.F.W. E. für den Zeitraum Bereichsabkommen für die Bediensteten der Gemeinden, der Bezirksgemeinschaften und der Ö.F.W. E. für den Zeitraum 2001-2004 Art. 1 Tägliche Ruhepause 1. Das Personal hat im Laufe von 24 Stunden Anrecht

Mehr

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 275 Sitzung vom Seduta del 10/03/2015 Verlängerung

Mehr

Allegato All estero per richiedere un assegno familiare tedesco di.. Anlage Ausland zum Antrag auf deutsches Kindergeld vom

Allegato All estero per richiedere un assegno familiare tedesco di.. Anlage Ausland zum Antrag auf deutsches Kindergeld vom Cognome e nome del richiedente Name und Vorname der antragstellenden Person Assegno familiare n. F K Kindergeld-Nr. Allegato All estero per richiedere un assegno familiare tedesco di.. Anlage Ausland zum

Mehr

REGOLAMENTO PER LA DISCIPLINA E L APPLICAZIONE DELL ADDIZIONALE COMUNALE ALL I.R.P.E.F. (Imposta sul Reddito delle Persone Fisiche)

REGOLAMENTO PER LA DISCIPLINA E L APPLICAZIONE DELL ADDIZIONALE COMUNALE ALL I.R.P.E.F. (Imposta sul Reddito delle Persone Fisiche) VERORDNUNG ÜBER DEN KOMMUNALEN ZUSCHLAG AUF DIE EINKOMMENSTEUER NATÜRLICHER PERSONEN (I.R.P.E.F. -Zuschlag) Genehmigt mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 91 vom 29.11.2012 REGOLAMENTO PER LA DISCIPLINA E L APPLICAZIONE

Mehr

GEMEINDE LAJEN Autonome Provinz Bozen. COMUNE DI LAION Provincia Autonoma di Bolzano. Ansuchen um die Gewährung eines Beitrages

GEMEINDE LAJEN Autonome Provinz Bozen. COMUNE DI LAION Provincia Autonoma di Bolzano. Ansuchen um die Gewährung eines Beitrages GEMEINDE LAJEN Autonome Provinz Bozen 39040 Lajen, Walther-von-der-Vogelweide-Straße 30/A info@lajen.eu lajen.laion@legalmail.it www.lajen.eu ( (0471) 65 56 13 Fax (0471) 65 58 11 St.nr./Cod.fisc. 80007310214

Mehr

CLLD-Ansatz in der Periode 2014 2020 Approccio CLLD nel periodo 2014-2020. This programme is co-financed by the European Regional Development Fund.

CLLD-Ansatz in der Periode 2014 2020 Approccio CLLD nel periodo 2014-2020. This programme is co-financed by the European Regional Development Fund. CLLD-Ansatz in der Periode 2014 2020 Approccio CLLD nel periodo 2014-2020 CLLD Was steckt dahinter? CLLD Punto di partenza LEADER Ansatz wird für andere Fonds geöffnet Von der lokalen Bevölkerung getragene

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve März Veränderung zum Vorjahr Oktober bis März Veränderung zum Vorjahr Marzo Variazione rispetto Ottobre fino Marzo Variazione rispetto anno precedente anno precedente Unselbständig Beschäftigte 1) - Durchschnittsbestand

Mehr

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 1992 Sitzung vom Seduta del 19/12/2011 Abänderung des

Mehr

Die Berechnung dieses Indexes erfolgt nach der Laspeyres- Formel.

Die Berechnung dieses Indexes erfolgt nach der Laspeyres- Formel. Beiblatt zur Tabelle der Indexziffern der Verbraucherpreise für Haushalte von Arbeitern und Angestellten (FOI) und Anleitungen zu deren Verwendung Allegato alla tabella degli indici prezzi al consumo per

Mehr

Personal der Landesverwaltung Genderbericht Personale dell Amministrazione provinciale Analisi di genere

Personal der Landesverwaltung Genderbericht Personale dell Amministrazione provinciale Analisi di genere Generaldirektion Organisationsamt Dienststelle für Controlling Direzione generale Ufficio Organizzazione Settore Controlling Personal der Landesverwaltung Genderbericht - 2016 Art. 3 und 4 L.G. Nr. 5/2010

Mehr

Kleinkinderbetreuung: Kosten und Tarifbegünstigungen. Assistenza alla prima infanzia: costi e agevolazioni di tipo tariffario

Kleinkinderbetreuung: Kosten und Tarifbegünstigungen. Assistenza alla prima infanzia: costi e agevolazioni di tipo tariffario Kleinkinderbetreuung: Kosten und Tarifbegünstigungen Assistenza alla prima infanzia: costi e agevolazioni di tipo tariffario Dr. Gerhard Mair 14.10.2016 Überblick Die 3 Säulen der Kleinkinderbetreuung

Mehr

Rinuncia alla presa in locazione dell'alloggio. Verzicht auf die Anmietung der Wohnung. sito a Bolzano, via Claudia. in Bozen, Claudia-Augusta-Str.

Rinuncia alla presa in locazione dell'alloggio. Verzicht auf die Anmietung der Wohnung. sito a Bolzano, via Claudia. in Bozen, Claudia-Augusta-Str. GEGENSTAND Verzicht auf die Anmietung der Wohnung in Bozen, Claudia-Augusta-Str. 62/12. OGGETTO Rinuncia alla presa in locazione dell'alloggio sito a Bolzano, via Claudia Augusta 62/12. NACH FESTSTELLUNG,

Mehr