1. Mai bis 31. Oktober 2014 Über 60 Attraktionen zur Auswahl. NEU ab Sommer 2014 URLAUB À LA CARTE. nationalpark.at

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "1. Mai bis 31. Oktober 2014 Über 60 Attraktionen zur Auswahl. NEU ab Sommer 2014 URLAUB À LA CARTE. nationalpark.at"

Transkript

1 1. Mai bis 31. Oktober 2014 Über 60 Attraktionen zur Auswahl NEU ab Sommer 2014 URLAUB À LA CARTE nationalpark.at

2 Bergerlebnis Baden Museen Sport Natur Nationalpark URLAUB À LA CARTE HOLIDAYS À LA CARTE 6 Kategorien mit jeweils bis zu 10 Attraktionen sind zur freien Auswahl. Die Nutzung einer Leistung in jeder Kategorie ist gratis. Darüber hinaus gibt es 50 % Ermäßigung bei vielen weiteren Attraktionen oder bei Wiederbesuch. Aus den über 60 Leistungen ist keine Menüfolge vorgesehen, die Zusammenstellung erfolgt individuell. Für Gäste in der Ferienregion Nationalpark Hohe Tauern bedeuten die vielen Zutaten einen Mehrwert an Urlaubserlebnissen. Das Leistungsangebot der Nationalpark Card ist bunt gemischt und deckt den gesamten Nationalpark Hohe Tauern mit seinen 19 Orten ab von Königsleiten ganz im Westen bis Muhr im Lungau. 6 categories, each with up to 10 attractions are free to choose from. The use of an attraction in each category is for free. In addition, there is a 50% discount on most additional attractions or in revisitation. From more than 60 attractions no menu sequence is set, the compilation is done individually. For guests staying in the National Park Hohe Tauern Holiday Region, the amount of ingredients provide additional value of vacation experiences. The attractions offered in the Nationalpark Card cover the entire Hohe Tauern Nationalpark, with its 19 villages - from Koenigsleiten in the far west to Muhr im Lungau.

3 WIE KOMMT DER GAST ZUR NATIONALPARK CARD? HOW TO GET THE NATIONALPARK CARD? Alle Gäste, die während ihres Urlaubs in einem der teilnehmenden Partnerbetriebe nächtigen, erhalten die persönliche Urlaubskarte für die gesamte Dauer des Aufenthalts (inkl. An- und Abreisetag) geschenkt. Einfach den Meldeschein ausfüllen und schon erhält man die Nationalpark Card direkt im Beherbergungsbetrieb. All guests who stay in one of the participating partner businesses during their holiday will be given a personal holiday card for the duration of their stay (includes arrival day and departure day). Just fill in the registration form and you will receive your National Park Card directly from your accommodation provider.

4 DIE VIELEN VORTEILE DER NATIONALPARK CARD THE NATIONALPARK CARD BENEFITS // Über 60 Leistungen in 6 Kategorien zur Auswahl // Kostenlos für alle Gäste der teilnehmenden Partnerbetriebe für die gesamte Dauer des Aufenthaltes // Gültig von 1. Mai bis 31. Oktober 2014 // Eine Attraktion in jeder Kategorie gratis! // Weitere attraktive Ermäßigungen (50 %) für NATIONALPARK CARD Besitzer // Nationalpark-Rangerprogramm inklusive! (geführte Wanderungen) // Die Partnerbetriebe finden Sie unter nationalparkcard.at // More than 60 benefits in 6 categories to choose from // Free for all guests of participating partner establishments for the entire duration their stay // Valid from May 1 st to October 31 st 2014 // One free use in each category! // Further attractive discounts (50%) for NATIONALPARKCARD holders // National Park Ranger programme included (guided hikes) // The partner establishments can be found on nationalparkcard.at Kontakt und Information / contact and information: Ferienregion Nationalpark Hohe Tauern GmbH Gerlosstrasse Mittersill T +43 (0)6562/40939 ferienregion@nationalpark.at nationalpark.at

5 MIT DER NATIONALPARK CARD DIE FERIENREGION NATIONALPARK HOHE TAUERN ENTDECKEN Muhr im Lungau - Murtal Bad Gastein - Gast Hüttschlag - Großarltal

6 Der lang ersehnte Urlaub ist einfach zu kurz, um sich gegen etwas zu entscheiden. Gäste, Familien, Kulturinteressierte und Naturliebhaber entscheiden sich mit der Nationalpark Card für Abwechslung und Vielfalt einertal 45 Fusch - Fuschertal Rauris - Raurisertal

7 Your long yearned-for holiday is all too short to have to opt for one thing over another. With the National Park Card, guests, families, those who are interested in culture and nature-loversare opting for a change and for variety Mittersill - Felbertal Uttendorf - Stubachtal Hollersbach - Hollersbachtal

8 Krimml - Wildgerlostal 53 Krimml - Krimmler Achental Neukirchen - Untersulzbachtal 54 Neukirchen - Obersulzbachtal Bramberg - Habachtal

9 BERGERLEBNIS MOUNTAIN EXPERIENCE 1 Großglockner Hochalpenstraße 2 Pinzgauer Lokalbahn 3 Dorfbahn Königsleiten* 4 Wildkogelbahnen Neukirchen* 5 Panoramabahn Kitzbüheler Alpen* 6 Weißsee Gletscherwelt* 7 Hochalmbahn Rauris und Greifvogelschau Hochalm* 8 Panoramabahn Großarltal BADEN SWIMMING 9 Kristallbad Wald im Pinzgau** 10 Freizeitanlage Hollersbach** 11 Hallenbad Mittersill 12 Freischwimmbad Mittersill 13 Freibad Stuhlfelden** 14 Erlebnisbadesee Uttendorf** 15 Badesee Niedernsill** 16 Hinkelsteinbad Piesendorf** 17 Sonnblickbad Rauris* 18 Freibad Großarl MUSEEN MUSEUM 19 Nationalparkzentrum 360 Mittersill* 20 Planetarium und Sternwarte Königsleiten* 21 Mineralienmuseum Wald** 22 Museum Bramberg* 23 Felberturmmuseum Mittersill* 24 Keltendorf am Stoanabichl Uttendorf* 25 Norikermuseum Niedernsill* 26 Oldtimer-Museum Kaprun* 27 Nationalparkhaus Könige der Lüfte Rauris 28 Rauriser Talmuseum* SPORT SPORTS 29 Minigolf Königsleiten* 30 GC Mittersill/Stuhlfelden/Driving Range 31 Bogendorf Stuhlfelden* 32 Bogenschießen Niedernsill 33 Embacher Berggolf* 34 Squash-Halle Rauris* 35 Minigolf Rauris* NATUR NATURE 36 WasserWunderWelten Krimml und Krimmler Wasserfälle 37 Wanderbus Hopffeldboden/Obersulzbachtal* 38 Nationalparktaxi Habachtal** 39 Wild- und Freizeitpark Ferleiten* 40 Kitzlochklamm Taxenbach* 41 Goldwaschplatz Bodenhaus* 42 Mautstraße Kolm-Saigurn* 43 Nationalparktaxi Seidlwinkl* * 50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung ** 50 % Ermäßigung auf eine weitere Nutzung NATIONALPARK Täglich geführte Rangerwanderungen Familienfreundliches Programm Urlaubserlebnisse bei jedem Wetter

10 DER BERG RUFT BERGERLEBNIS MOUNTAIN EXPERIENCE Eine Attraktion in dieser Kategorie gratis. One use/entrance in this category for free.

11 1 GROSSGLOCKNER HOCHALPENSTRASSE GROSSGLOCKNER HIGH ALPINE ROAD Die berühmteste Alpenstraße führt Sie ins Herz des Nationalparks Hohe Tauern, zum höchsten Berg Österreichs, dem Großglockner (3.798 m) und seinem Gletscher, der Pasterze. Auf 48 Kilometern Hochalpenstraße mit 36 Kehren, bei einem Höhenanstieg bis auf Meter erwartet Sie ein Natur- und Fahrerlebnis der besonderen Art! Sie durchqueren eine einzigartige Gebirgswelt mit blühenden Almwiesen, duftenden Bergwäldern, mächtigen Felsen und ewigem Eis bis zum Fuße des Großglockners, der Kaiser-Franz-Josefs-Höhe! The most famous alpine road leads you into the heart of the Hohe Tauern National Park, to the highest mountain in Austria, the Grossglockner (3,798m) and its glacier, the Pasterze. You will have a driving and nature experience of a special kind on 48 kilometres of high alpine road with 36 bends, and an altitude ascent to 2,504 metres! You pass through a unique world of mountains with blossoming alpine meadows, fragrant mountain forests, massive cliffs and eternal ice to the foot of the Grossglockner, the Kaiser-Franz-Josefs-Höhe. Öffnungszeiten: Anfang Mai bis Anfang Nov. (wetterabhängig) bis von 6:00 20:00 Uhr, bis :00 21:30 Uhr, ab :00 19:30 Uhr. Letzte Einfahrt jeweils 45 Min. vor der Nachtsperre. Opening times: Beginning of May to End of Nov. (depending on weather) until 15.06, 6 am - 8 pm, am 9.30 pm, from 16.09, 6 am 7.30 pm. Last admission: 45 min. before night closure. Inklusivleistung: Einmalige Tageskarte mit eigenem PKW Included Service: One-day pass with own car Normaltarif /Normal rate: PKW 34,00 Mitreisende ohne Nationalpark Card 5,00 Zweitfahrt /Second trip 10,00 Großglockner Hochalpenstrassen AG - Rainerstrasse Salzburg T +43 (0)6546/650 (Kassa/cashpoint Ferleiten) info@grossglockner.at -

12 2 PINZGAUER LOKALBAHN LOCAL PINZGAU STEAM TRAIN Seit über 115 Jahren schlängelt sich die Schmalspurbahn entlang der Salzach und des Nationalparks Hohe Tauern durch ein Tal wie aus dem Bilderbuch. Tolle Möglichkeiten für Radfahrer und Wanderer. Ausgenommen von der Nationalpark Card sind Sonderfahrten wie Dampfzugfahrten. For over 115 years, the narrow-gauge railway has been meandering its way along the Salzach River and Hohe Tauern National Park, through a valley that looks like it was plucked from the pages of a picture book. Great options for cyclists and hikers. Steam train and other extra services not included in the Nationalpark Card. Fahrten: Laut Fahrplan. Info: Trips: According to schedule. Info: Inklusivleistung: Tageskarte Included Service: One-day pass Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: 20,20 Pinzgauer Lokalbahn - Brucker Bundesstrasse Zell am See - T +43 (0)6562/ pinzgauerlokalbahn@salzburg-ag.at -

13 3 DORFBAHN KÖNIGSLEITEN* DORFBAHN CABLE CAR KÖNIGSLEITEN Unsere Bergbahnen sind das Tor zum freien Blick auf den Nationalpark Hohe Tauern. Von hier aus können Sie auf saftigen Almwiesen wandern oder Bergtouren in den Kitzbüheler Alpen machen. In den umliegenden Almhütten gibt es Stärkung durch Milch und Käse. Our mountain lifts are a gateway to open views of the Hohe Tauern National Park. From here, you can hike across lush alpine meadows or tour the high peaks of the Kitzbühel Alps. At area huts, you will be able to enjoy fresh milk and hill-country cheeses. Öffnungszeiten: Ende Juni bis Anfang Oktober täglich 9:00 16:00 Uhr stündlich (wetterabhängig). Opening times: End of June to beginning of October daily 9 am 4 pm every full hour (depending on weather). Inklusivleistung: Berg- und Talfahrt *50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung Included Service: Ascent and descent *50 % reduction on every further use/entrance Normaltarif Berg/Tal Erwachsene / Normal rate adult: 13,70 Normaltarif Berg/Tal Kinder / Normal rate children: 6,90 Gerlospass Königsleiten-Bergbahnen Königsleiten Wald i. Pinzgau - T +43 (0)6564/ office@koenigsleitenbahnen.at -

14 4 WILDKOGELBAHNEN NEUKIRCHEN* WILDKOGEL CABLE CAR NEUKIRCHEN Bequem und wettergeschützt erreichen Sie mit der modernen 6er-Kabinenbahn den Gipfel. Das gemütliche Bergrestaurant sowie die Hütten bieten Pinzgauer Spezialitäten. Genießen Sie das grandiose Panorama der Dreitausender des Nationalparks Hohe Tauern. Neu ab Sommer 2014: Abenteuer- und Erlebnisspielplatz direkt bei der Bergstation der Wildkogelbahn. Comfortable and protected from the elements, you will quickly reach the summit on our modern cable car. The cozy summit restaurant, along with Alpine huts, serve up specialities of the Pinzgau region. Enjoy magnificent panoramas of the 3,000-meter peaks of the Hohe Tauern National Park. New in summer 2014: Adventure- and experience-playground directly at the mountain station of the Wildkogelbahn. Öffnungszeiten: (nur bei Schönwetter), täglich, (nur bei Schönwetter) Erste Bergfahrt 9:00 Uhr, danach zu jeder halben Stunde (9:30, 10:30 usw.); Letzte Bergfahrt 15:30 Uhr, letzte Talfahrt 16:30 Uhr Opening times: (only if good weather), daily, (only if good weather) First ascent 9 am, then for each half hour (9.30 am, am etc.); last ascent 3.30 pm, last descent 4.30 pm Inklusivleistung: Berg- und Talfahrt *50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung Included Service: Ascent and descent *50 % reduction on every further use/entrance Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: 16,00 Normaltarif Kinder / Normal rate children: 12,00 Wildkogelbahnen AG - Wildkogelbahnstrasse Neukirchen am Großvenediger - T +43 (0)6565/64 05 info@wildkogelbahnen.at -

15 5 PANORAMABAHN KITZBÜHELER ALPEN - HOLLERSBACH* PANORAMA CABLE CAR KITZBUHELER ALPEN Mit der Panoramabahn geht es innerhalb weniger Minuten in das Gebiet Resterhöhe/Kitzbüheler Alpen es erwartet Sie ein grandioser Ausblick! Von dort aus erschließt sich ein schier unbegrenztes Wander- und Bike-Eldorado. Auf rund 2000 Meter Seehöhe hat der Nationalpark Hohe Tauern im Bereich der Bergstation die Panorama Terrasse errichtet, die als Fenster in das größte Schutzgebiet der Alpen dient. Von diesem Ort aus können sich Besucher über die beeindruckende Gipfelwelt informieren, sowie die in ihrer Ursprünglichkeit erhaltene Gebirgslandschaft des Nationalparks auf sich wirken lassen. The panoramic cable car takes you to the Resterhöhe / Kitzbühel Alps area in just a few minutes - come and enjoy breathtaking views of the mighty Hohe Tauern mountain range. Hikers and bikers can explore endless paths and trails from there. Panorama Platform in Hollersbach / Mittersill: Up to 2000 meter above sea level the National Park Hohe Tauern built a glazed Panorama Platform in the area of the cable car mountain station Hollersbach. From there you can enjoy an impressive view over some of the most important mountain peaks as well as high mountain landscapes preserved in its originality. Öffnungszeiten: und von bis : 8:45 16:30 Uhr. Bei Schlechtwetter geschlossen! Opening times: and am 4.30 pm. Closed on bad weather days! Inklusivleistung: Berg- und Talfahrt *50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung Included Service: Ascent and descent *50 % reduction on every further use/entrance Normaltarif Erwachsene /Normal rate adult: 20,60 Normaltarif Kinder /Normal rate children: 7,20 Panoramabahn Kitzbüheler Alpen - Hollersbach Nr Hollersbach - T +43 (0)6562/84 10 info@panoramabahn.at -

16 6 WEISSSEE GLETSCHERWELT UTTENDORF* WEISSSEE GLACIER WORLD Ausflugserlebnis zu Berge, Seen und Gletscher! Die Seilbahn bringt Sie in die beeindruckende Natur inmitten des Nationalparks Hohe Tauern auf über m. Die Weißsee Gletscherwelt präsentiert sich als beliebtes Ausflugsziel für Spaziergänger, Wanderer, Bergprofis und Kletterer. Excursions a world of mountains, lakes and glaciers! The cable car carries you to the impressive natural setting of Hohe Tauern National Park at 2,300 m. Weisssee Glacier World is a popular excursion destination for walkers, hikers, mountaineers and rock-climbers. Öffnungszeiten: täglich 9:00-12:00 und 13:00-17:00 Uhr Opening times: daily 9 am 12 pm a. 1 pm 5 pm Inklusivleistung: Berg- und Talfahrt *50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung Included Service: Ascent and descent *50 % reduction on every further use/entrance Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: 24,00 Normaltarif Kinder / Normal rate children: 12,00 Weißsee Gletscherwelt - Stubach Uttendorf - T +43 (0)6563/20150 info@weissee.at -

17 7 HOCHALMBAHN RAURIS UND GREIFVOGELSCHAU HOCHALM* HOCHALM LIFTS RAURIS AND BIRD OF PREY DEMONSTRATION Die Rauriser Hochalmbahn, eine 6er-Kabinenbahn, bringt Sie in wenigen Minuten auf unseren Familienberg Hochalm auf m. Die Greifvogelwarte befindet sich direkt an der Hochalmhütte. Die sonst so scheuen Eulen und Greifvögel können hier hautnah erlebt werden. Verhalten und Lebensgewohnheiten dieser teilweise bedrohten Tiere werden in ca. 40 Min. erläutert. Vorführungen: 11:00 und 14:30 Uhr. This 6-passenger cabin lift carries you in just a few minutes to the top of our family mountain, the Hochalm, at 1,780 m. The bird-of-prey station is located right next to the Hochalmhütte. You can observe first-hand the otherwise so shy owls and birds of prey. Performance time table: 11 am and 2.30 pm. Öffnungszeiten: und jeweils So, Di und Do täglicher Betrieb; Zeiten 9:00 12:00 Uhr, 13:00 16:30 Uhr Opening times: and every Sun., Tue. and Thu daily; Opening hours: 9 am - 12 am and 1 pm pm Inklusivleistung: Kombikarte Berg- und Talfahrt und Greifvogelwarte; *50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung Included Service: Kombi-Ticket Ascent and descent and bird of prey demonstration; *50 % reduction on every further use/entrance Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: 21,50 Normaltarif Kinder / Normal rate children: 11,50 Hochalmbahn Rauris - Liftweg Rauris - T +43 (0)6544/6341 info@hochalmbahnen.at -

18 8 PANORAMABAHN GROSSARLTAL PANORAMA CABLE CAR GROSSARLTAL Erleben Sie einen der schönsten Aussichtspunkte im Großarltal, dem Tal der Almen. Die 6er-Kabinenbahn bringt Sie in wenigen Minuten auf m Seehöhe. Von hier aus gibt es zahlreiche Wandermöglichkeiten. Verpflegung erhalten Sie im Bergrestaurant und in den umliegenden Almhütten. Betrieb nur bei Schönwetter - Information direkt bei der Bergbahn. Experience one of the most beautiful lookout points in the Grossarl Valley. The 6-passenger cabin lift carries you in a matter of minutes to 1,850 m above sea level, from where there are numerous hiking opportunities. Refreshments are available at the summit restaurant and at surrounding alpine huts. Operating only in good weather - information directly at the cable car station. Öffnungszeiten: jeweils Di und Sa täglicher Betrieb außer Montag jeweils Di und Sa; Fahrzeiten: durchgehend 9:00 12:00 Uhr, und dann jeweils um 13:30, 14:30, 15:30 und 16:30 Uhr Opening times: every Tue. and Sat daily except Monday, every Tue. and Sat. Opening hours: going through 9.00 till am and at 1.30, 2.30, 3.30 and 4.30 pm Inklusivleistung: Berg- und Talfahrt Included Service: Ascent and descent Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: 15,50 Normaltarif Kinder / Normal rate children: 7,50 Panoramabahn Grossarltal - Unterberg Großarl - T +43 (0)6414/280 info@grossarler-bb.at -

19 PACK DIE BADEHOSE EIN BADEN SWIMMING Eine Attraktion in dieser Kategorie gratis. One use/entrance in this category for free.

20 9 KRISTALLBAD WALD/PINZGAU** KRISTALLBAD WALD IM PINZGAU Das Kristallbad Wald-Königsleiten ist ein ganzjähriger Badebetrieb mit einem Innen- und Außenbeckenbereich. Neben dem Badebetrieb steht noch ein Wellnessbereich mit mehreren Saunen zur Verfügung. Weiters ist auch ein Physiotherapeut mit Massageangebot, ein Friseur und ein Bistro in den Räumlichkeiten des Kristallbades untergebracht. Ein wöchentliches Programmangebot bietet allen Besuchern abwechslungsreiche Unterhaltung. Genaue Infos über das aktuelle Programm finden Sie auf unserer Homepage. The Kristallbad pool complex in Wald Königsleiten is a year-round swimming facility with indoor and outdoor pool areas. Along with the swimming facilities there is a spa area with a number of saunas available to visitors. Additionally, the Kristallbad premises hosts a physiotherapist with a massage offering, a hairdresser and a bistro. A weekly programme makes sure all visitors can gain some diverse entertainment. Detailed information about the current programme can be found on our homepage. Öffnungszeiten: täglich täglich von 10:00 21:00 Uhr, Dienstag Frühschwimmertag ab 8:30 Uhr Opening times: May 1 st October 31 st daily from 10 am 21 pm, Early swimming on Tuesdays from 8.30 am Inklusivleistung: Tageskarte **50 % Ermäßigung auf eine weitere Nutzung Included Service: One-day pass **50 % reduction on one further use/entrance Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: 8,50 Normaltarif Kinder / Normal rate children: 4,90 Kristallbad Wald - Königsleiten Nr Wald im Pinzgau T +43 (0)6565/ office@kristallbadwald.at

21 10 FREIZEITANLAGE HOLLERSBACH** RECREATION CENTER HOLLERSBACH Idealer Erholungsplatz für die ganze Familie mit dem Erlebnisspielplatz Hollidee, Beach-Volleyball-Turnieren, Skateboard-Funpark, einem Naturbadesee sowie großzügigen Liegewiesen. Ideal recreation area for the whole family incl. Hollidee adventure playground, beach-volleyball tournaments, skateboard funpark, natural swimming lake and broad sunbathing area. Öffnungszeiten: Mitte Mai bis Mitte September täglich von 9:00-18:00 Uhr Opening times: Mid of May to mid of September daily 9 am - 6 pm Inklusivleistung: Tageskarte **50 % Ermäßigung auf eine weitere Nutzung Included Service: One-day pass **50 % reduction on one further use/entrance Normaltarif Erwachsene / Normal rate Adult: 3,70 Normaltarif Kinder / Normal rate children: 1,60 Freizeitanlage Hollersbach- Hollersbach Hollersbach - T +43 (0)6562/81 13 gemeinde@hollersbach.at -

22 11 HALLENBAD MITTERSILL INDOOR SWIMMING POOL MITTERSILL Entdecken Sie die Lebensfreude pur ob sportlich ambitioniert oder gemächlich im Wasser planschen. Tanken Sie neue Energien beim Schwimmen, im Whirlpool, dem 25 m Sportbecken oder in der Riesenrutsche. Entspannung bietet der Wellness-Bereich. Discover pure zest for life be that athletic or simply splashing about in the water. Recharge your batteries as you swim, sit in the whirlpool, the 25 m sports pool or enjoy the giant slide. The wellness area offers the relaxation you seek. Öffnungszeiten: Hallenbad täglich 10:00 22:00 Uhr, letzter Einlass 20:00 Uhr; Sauna täglich 15:00 22:00 Uhr Opening times: Indoor pool daily 10 am 10 pm, latest admission 8 pm; Sauna daily 3 pm 10 pm Inklusivleistung: Tageskarte Included Service: One-day pass Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: 10,50 Normaltarif Kinder / Normal rate children: 6,10 Hallenbad Mittersill - Hallenbadstrasse Mittersill - T +43 (0)6562/46 15 info@hotel-kogler.at -

23 12 FREISCHWIMMBAD MITTERSILL SWIMMING BATH MITTERSILL Im Erlebnisbad erwarten Sie ein Wildwasserkanal, eine Wasserrutsche, Schwallbrausen, Luftstrudel, Sprungtürme, ein Kleinkinderbecken, ein Spielplatz, ein Nichtschwimmer- und ein Sportbecken und ein Buffet u.v.m. Awaiting you at the adventure pool is a wildwater canal, water slide, spa shower, whirlpool jets, diving towers, kiddy pool, playground, non-swimmers and sports pools, snack bar etc. Öffnungszeiten: Mai und Juni 10:00 19:00 Uhr, Juli und August 9:00 20:00 Uhr. Bei Schlechtwetter geschlossen! Opening times: May and June 10 am 7 pm, July and August 9 am 8 pm. Closed on bad weather days! Inklusivleistung: Tageskarte Included Service: One-day pass Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: 4,50 Normaltarif Kinder / Normal rate children: 2,50 Freischwimmbad Mittersill - Sportplatzstrasse Mittersill - T +43 (0)6562/40 24 gemeinde@mittersill.at -

24 13 FREIBAD STUHLFELDEN** SWIMMING BATH STUHLFELDEN Beheiztes Freibad in ruhiger, sonniger Lage mit Wasserrutsche, Strömungskanal, Kleinkinderbecken, Skater-Platz, Beach-Volleyballplatz, Restaurant, großer Liegewiese u.v.m. Sauna und Pit-Pat-Anlage gegen Aufpreis. Heated outdoor pool in a quiet, sunny setting with water slide, current canal, kiddy pool, skater area, beachvolleyball court, restaurant, large sunbathing area etc. Sauna and pit-pat facility for an extra fee. Öffnungszeiten: Mai bis September täglich 9:00 19:00 Uhr (Öffnung ist wetterabhängig) Opening times: May to Sept. daily 9 am 7 pm (depending on weather) Inklusivleistung: Tageskarte **50 % Ermäßigung auf eine weitere Nutzung Included Service: One-day pass **50 % reduction on one further use/entrance Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: 4,50 Normaltarif Kinder / Normal rate children: 2,00 Freibad Stuhlfelden - Nr Stuhlfelden - T +43 (0)6562/ oder 06562/

25 14 ERLEBNISBADESEE UTTENDORF** ADVENTURE SWIMMING LAKE UTTENDORF Bade- und Freizeitvergnügen stehen bei unserem Erlebnisbadesee mit Riesenwasserrutsche, Kletter-Ice-Berg, Wassertrampolin, Schwimminseln, Restaurants, Beachvolleyballplatz, Sport- und Skaterplatz, Boulderpark, Kinderspielplatz u.v.m. im Vordergrund. Swimming and recreational fun await you at our lake resort with a giant water slide, climbing on the Ice Berg, water trampoline, swim islands, restaurants, beachvolleyball court, sports and skater areas, bouldering area, children s playground etc. Öffnungszeiten: Juni bis August täglich 9:00-18:00 Uhr Opening times: June to August daily 9 am 6 pm Inklusivleistung: Tageskarte **50 % Ermäßigung auf eine weitere Nutzung Included Service: One-day pass **50 % reduction on one further use/entrance Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: 3,60 Normaltarif Kinder / Normal rate children: 2,00 Erlebnisbadesee Uttendorf/Weißsee Uttendorf T +43 (0)6563/ info@uttendorf.com

26 15 BADESEE NIEDERNSILL** LUZIA PARK SWIMMING LAKE NIEDERNSILL Das großzügige Badegelände zwischen Sport- und Spielanlagen und Naturschutzgebiet ist aufgrund seiner Attraktionen Zentrum für Jung und Alt. Für erlebnishungrige Wasserratten bequem erreichbar mit Öffis, Rad oder PKW. Because of its attractions, this spacious swim area between sports and games facilities and a nature sanctuary is a center for young and old. For fun-loving fans of the water easily reached by public transit, bike or car. Öffnungszeiten: bis täglich 10:00-17:00 Uhr Bei Schlechtwetter geschlossen! Opening times: to daily 10 am - 5 pm Closed on bad weather days! Inklusivleistung: Tageskarte **50 % Ermäßigung auf eine weitere Nutzung Included Service: One-day pass **50 % reduction on one further use/entrance Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: 5,70 Normaltarif Kinder / Normal rate children: 3,00 Badesee Niedernsill - Salzachstrasse Niedernsill - T +43 (0)6548/82 02 gemeinde@niedernsill.at -

27 16 HINKELSTEINBAD PIESENDORF** HINKELSTEIN BATH PIESENDORF Das Hinkelsteinbad bietet Wasserrutsche, Sport-, Erlebnis-, Kinder- und Planschbecken, Pit-Pat und Buffet auf der Panoramaterrasse. Gleich daneben liegt der Piesendorfer Funpark mit Halfpipe-Miniramp-Kombination, Inline-Skating, Kletterwand, 2 Beach-Volleyballplätzen und Trampolinanlage. The Hinkelsteinbad offers a water slide, sports, fun, kiddy and paddling pools, pit-pat and a café on the panoramic terrace. Right next-door is the Piesendorf Funpark with halfpipe and miniramp combination, inline skating, climbing wall, 2 beachvolleyball courts and trampoline. Öffnungszeiten: Mai bis September 9:00 20:00 Uhr Opening times: May to September 9 am 8 pm Inklusivleistung: Tageskarte **50 % Ermäßigung auf eine weitere Nutzung Included Service: One-day pass **50 % reduction on one further use/entrance Normaltarif Erwachsene / Normal rate Adult: 4,90 Normaltarif Kinder / Normal rate children: 3,10 Hinkelsteinbad Piesendorf - Schwimmbadstrasse - Schwimmbadstr Piesendorf Piesendorf - T T (0)6549/ /73 00 gemeinde@piesendorf.salzburg.at - -

28 17 SONNBLICKBAD RAURIS* SONNBLICK BATH RAURIS Erholung und Entspannung für die ganze Familie finden Sie im beheizten Freibad (24 C). Neben Schwimmer und Nichtschwimmerbecken gibt es einen Planschbereich, einen Spielplatz, eine 51 m lange Wasserrutsche und Tischtennistische. Recreation and relaxation for the whole family at this heated open-air pool (24 C). Aside from swimmer and non-swimmer pools, there is a paddling area, a playground, a 51m water slide and table-tennis tables. Öffnungszeiten: Ende Mai bis Mitte Sept. tägl. 9:30 19:30 Uhr, letzter Einlass 18:30 Uhr (wetterabhängig) Opening times: End of May to mid of September daily 9.30 am 7.30 pm, last entrance 6.30 pm (depending on weather) Inklusivleistung: Tageskarte *50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung Included Service: One-day pass *50 % reduction on every further use/entrance Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: 4,50 Normaltarif Kinder / Normal rate children: 3,00 Sonnblickbad Rauris - Schwimmbadweg Rauris - T +43 (0)6544/63 96 sonnblickbad@rauris.net -

29 18 FREIBAD GROSSARL SWIMMING BATH GROSSARL Einzigartiges Freizeitzentrum: Wunderschönes Freibad im Tal der Almen Badespaß für die ganze Familie; Nichtschwimmerbereich, Sportbecken, Breitrutsche, Sprungtürme, Kinderbecken mit Rutsche, Liegewiesen, Restaurant mit Terrasse; gleich nebenan ist der Gaudi-Alm -Spielplatz mit freiem Eintritt. Unique recreation center: Beautiful outdoor pool great fun for the whole family; non-swimmers area, lap pool, extra-wide slide, diving platforms, children s pool with slide, lawns for sunbathing, restaurant with terrace; right next-door, the Gaudi Alm, with free use of the playground. Öffnungszeiten: 20. Mai bis 31. August, 9:00 19:30 Uhr Bei Schlechtwetter geschlossen! Opening times: 20. May to 31. August, 9 am 7.30 pm Closed on bad weather days! Inklusivleistung: Tageskarte Included Service: One-day pass Normaltarif Erwachsene / Normal rate Adult: 5,00 Normaltarif Kinder / Normal rate children: 2,20 Freibad Großarl - Nr Großarl - T +43 (0)6414/86 02 schwimmbad.grossarl@aon.at -

30 ERLEBNIS WISSEN MUSEEN MUSEUM Eine Attraktion in dieser Kategorie gratis. One use/entrance in this category for free.

31 19 NATIONALPARKZENTRUM UND NATIONALPARK 360 * NATIONALPARK CENTER AND NP 360 Das modernste Nationalparkzentrum der Alpen steht in Mittersill, inmitten der Ferienregion Nationalpark Hohe Tauern. In den NationalparkWelten kann man die km² große alpine Erlebniswelt rund um den Großglockner und weitere 266 Dreitausender, über 342 Gletscher und einen der mächtigsten Wasserfälle der Welt kompakt unter einem Dach bewundern. Durchwandern Sie zehn faszinierende Naturräume nacheinander: Das Adlerflug-Panorama lässt den Betrachter im Flug über die eindrucksvollen Landschaften, Täler und Gipfel gleiten. Im 3D-Erlebniskino wird die Gebirgsbildung mit der Entstehung des Tauernfensters im Zeitraffer erlebbar. NEU: Nationalpark 360. The most modern national park center of the Alps, is located in Mittersill, in the midst of the holiday region Hohe Tauern National Park. In the National Park Worlds one can admire the 1,800 km² Alpine Experience World around the Großglockner and the additional 266 three-thousand meter peaks, over 342 glaciers and one of the most powerful waterfalls in the world, compact to be admired under one roof. One can walk through ten successive fascinating nature rooms. The perfect destination for the whole family! NEW: National Park 360. Öffnungszeiten: Täglich geöffnet 9:00 18:00 Uhr Opening times: Open daily 9 am 6 pm Inklusivleistung: Eintritt Museum *50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung Included Service: Entry museum *50 % reduction on every further use/entrance Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: 8,50 Normaltarif Kinder / Normal rate children: 4,00 Nationalparkzentrum Hohe Tauern - Gerlosstrasse Mittersill - T +43 (0)6562/ info@nationalparkzentrum.at -

32 20 PLANETARIUM UND STERNWARTE KÖNIGSLEITEN* PLANETARIUM AND OBSERVATORY Königsleiten bietet mit dem höchstgelegenen Planetarium Europas und der Sternwarte in m Höhe ideale Bedingungen, den Sternenhimmel in seiner ganzen Pracht genießen zu können. Königsleiten, with the highest planetarium in Europe and an observatory (elev. 1,600 m), offers ideal conditions in which to enjoy the starry sky in all its glory. Öffnungszeiten: und jeweils Mi, Do, Fr, Sa, So um 14:30 und 20:30 Uhr (16:30 Uhr Kinderprogramm) jeweils Di So um 10:30 Uhr, 13:30 Uhr, 15:30 Uhr und 20:30 Uhr (16:30 Uhr Kinderprogramm) Opening times: and every Wed., Thu., Fr., Sat., Sun. at 2.30 pm and 8.30 pm (4.30 pm children program) every Tue. Sun. at am, 1.30 pm, 3.30 pm und 8.30 pm (4.30 pm childrens program) Inklusivleistung: Eintritt *50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung Included Service: Entry *50 % reduction on every further use/entrance Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: 9,00 Normaltarif Kinder / Normal rate children: 4,50 Planetarium & Sternwarte - Königsleiten Wald/Königsleiten - T +43 (0)6564/ sternwarte.kgl@aon.at -

33 21 MINERALIEN-MUSEUM UND LADEN WALD** MINERAL MUSEUM AND SHOP WALD Seit Juli 1991 macht Kurt Nowak seine Funde aus dem Nationalpark der Öffentlichkeit zugänglich. Die Spezialität dieses Museums ist die Präsentation ganzer Mineraliengesellschaften (Paragenesen) sowie die Kurzbeschreibung einzelner Funde mit Fotodokumentation. Since July 1991, Kurt Nowak has been making his finds from the National Park accessible to the public. This museum s specialty is presentation of complete mineral societies (paragenesis), as well as a brief description of individual finds with photo documentation. Öffnungszeiten: Museum Mo Fr 13:00 17:00 Opening times: Museum , Mon. Fri. 1 pm 5 pm Öffnungszeiten: Laden (Eintritt Frei) Mo Fr 10:00 12:00 Uhr 13:00 18:00 Uhr, Sa 10:00 12:00 Uhr Opening times: Shop (Free entry) Mon. Fri. 10 am 12 am, 1 pm 6 pm, Sat. 10 am 12 am Inklusivleistung: Eintritt **50 % Ermäßigung auf eine weitere Nutzung Included Service: Entry **50 % reduction on one further use/entrance Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: 2,50 Normaltarif Kinder / Normal rate children: 1,00 Laden und Mineralienmuseum Nowak - Nr Wald im Pinzgau - T +43 (0)6565/83 72 kurtnowak@aon.at

34 22 MUSEUM BRAMBERG UND NATIONALPARKAUSSTELLUNG SMARAGDE UND KRISTALLE* MUSEUM BRAMBERG Einzigartige Präsentation von Smaragden und Kristallen im neuen Museumsteil des Nationalpark Hohe Tauern kombiniert mit den Kulturschätzen und der Geschichte der Region sowie einem reizvollen Freilichtbezirk. Eine eindrucksvolle Ausstellung, die Natur und Kultur auf interessante Art vereint. National Park exhibition: emeralds and crystals. Unique presentation of emeralds and crystals in the new part of the museum - combined with cultural treasures and the history of the region as well as a charming open-air district. An impressive exhibition, which combines nature and culture in interesting ways. Öffnungszeiten: Mai und Okt.: Di, Do und So 10:00 18:00 Uhr, Juni bis September: täglich 10:00 18:00 Uhr Opening times: May and October: Tue., Thu., Sun. 10 am 6 pm June to September: daily from 10 am 6 pm Inklusivleistung: Eintritt *50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung Included Service: Entry *50 % reduction on every further use/entrance Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: 6,00 Normaltarif Kinder / Normal rate children: 3,00 Museum Bramberg & Nationalparkausstellung Smaragde und Kristalle Weichseldorf Bramberg - T +43 (0)664/ info@museumbramberg.at -

35 23 FELBERTURMMUSEUM MITTERSILL* FELBER TOWER MUSEUM MITTERSILL Der um 1150 erbaute Wehrturm ist seit 1969 ein Museum mit Exponaten der bäuerlichen und sakralen Kunst, Volkskultur und Brauchtum. Weiters zu sehen sind Abteilungen über Bergbau, Alpinismus, Schilauf, Feuerwehr, Tauernwege sowie ein Schulhaus aus dem Jahr 1609 und ein typisches Pinzgauer Bauernhaus. The tower fortification, built around 1150, has been a museum since 1969 with exhibits from rural and sacred art, folk culture and traditions. Also departments on mining, alpinism, skiing, firefighting, routes over the Tauern mountains, plus a schoolhouse from 1609 and a typical Pinzgau farmhouse. Öffnungszeiten: jeweils Di Fr 10:00 17:00 Uhr Sa und So 13:00 17:00 Uhr; Mai und Oktober nur Sa und So geöffnet! Opening times: every Tue. Sun. 10 am 5 pm Sat. and Sun. 1 pm 5 pm; May and October open only Sat. and Sun.! Inklusivleistung: Eintritt *50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung Included Service: Entry *50 % reduction on every further use/entrance Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: 5,00 Normaltarif Kinder / Normal rate children: 2,50 Felberturmmuseum Mittersill - Museumsstrasse Mittersill - T +43 (0)6562/4444 oder +43 (0)6562/4583 museum.mittersill@gmx.at -

36 24 KELTENDORF AM STOANABICHL UTTENDORF* CELT VILLAGE AT STOANABICHL Ein Stück Geschichte festhalten Uttendorf ist als archäologischer Fundpunkt von überregionaler Bedeutung mit weitreichenden Handelsbeziehungen. Wollen Sie mehr darüber wissen? Bei unseren Führungen erhalten Sie Einblick in die Welt der Kelten, deren Bräuche, Rituale und Mythologie! Holding on tightly to a piece of history once an historic trading hub, Uttendorf has an archaeological significance that extends far beyond the immediate region. Want to know more? During our guided tours, you will gain fascinating insights into the Celtic world, its customs, rituals and mythology! Öffnungszeiten: jeden Donnerstag jeweils 13:00, 15:00 und 17:00 Uhr Opening times: every Thursday at 1 pm, 3 pm und 5 pm Inklusivleistung: Eintritt mit Führung *50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung Included Service: Entry with guided tour *50 % reduction on every further use/entrance Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: 7,00 Normaltarif Kinder / Normal rate children: 3,50 Keltendorf am Stoanabichl - Sonnbergstrasse - Quettensberg 5723 Uttendorf - T +43 (0)6563/82 79 oder +43 (0)664/ info@uttendorf.com -

37 25 NORIKERMUSEUM NIEDERNSILL* NORIKER MUSEUM NIEDERNSILL Der Name Noriker leitet sich von der römischen Provinz Norikum ab. Die Entwicklung zum heutigen Typus wird nach vielen Änderungen in fünf Blutlinien gezüchtet. Diese Pferderasse eignet sich besonders als Fuhr-, Reit- und Saumpferd. In der Ausstellung wird dieses Pferd in all seinen Tätigkeiten, Bewegungen und Verhaltensformen mittels neuester Technologie dargestellt. The name of the Noriker horse stems from the Roman province of Noricum, which covered most of Austria. Modern-day Noriker horses have been bred through many changes down five bloodlines. This breed is particular useful as a carriage, riding and pack horse. This exhibition presents the horse and all its abilities, movement and behaviour patterns with the very latest technology. Öffnungszeiten: Mai bis Juni: Dienstag, Samstag 13:00 17:00 Uhr; Juli bis September: Dienstag, Samstag 10:00 17:00 Uhr; Oktober: Dienstag, Samstag 13:00 17:00 Uhr (Am Pfingstwochenende geschlossen) Opening times: May until June: Thu., Sat. 1 pm 5 pm; July until September: Thu., Sat. 10 am 5 pm; October: Thu., Sat. 1 pm 5 pm, (closed from 6 9 June) Inklusivleistung: Eintritt *50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung Included Service: Entry *50 % reduction on every further use/entrance Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: 4,00 Normaltarif Kinder / Normal rate children: 2,00 Kulturverein Samerstall Norikermuseum - Kirchgasse Niedernsill - T +43 (0)664/ hufschlag@sbg.at -

38 26 OLDTIMER-MUSEUM KAPRUN* OLDTIMER MUSEUM KAPRUN Die schönsten Oldtimer der 50er 70er Jahre und älter, Autos, Motorräder, Traktoren, größtes Cabrio der Welt, Dampflokomotive (1894) bieten ein Stück Fahrzeug-Geschichte. Gezeigt werden Technik und Design der legendären Wirtschaftswunderjahre. Auf m 2 warten auf Sie ca. 180 Exponate, eine Wohnung, Filme, Wir freuen uns auf Ihren Besuch! The most beautiful oldtimer of the 50s 70s and older, cars, motorcycles, tractors, biggest convertible in the world, steam locomotive (1894), offer a piece of car history. Technology and design from the legendary golden years is shown. On 1,000m 2 about 180 exhibits are waiting for you, an apartement, movies,. We look forward to your visit! Öffnungszeiten: Täglich 10:00 18:00 Uhr Opening times: Daily 10 am 6 pm Inklusivleistung: Eintritt *50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung Included Service: Entry *50 % reduction on every further use/entrance Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: 8,80 Normaltarif Kinder / Normal rate children: 4,40 Vötters Fahrzeugmuseum - Schloßstrasse Kaprun - T +43 (0)6547/ info@oldtimer-museum.at -

39 27 NATIONALPARKHAUS KÖNIGE DER LÜFTE RAURIS NATIONAL PARK EXHIBITION KINGS OF THE SKIES Bartgeier, Gänsegeier und Steinadler sind die größten Vögel der Alpen. Erfahren Sie Spannendes und Wissenswertes über diese Könige der Lüfte ihre weiten Reisen über die Alpen, die Aufzucht ihrer Jungen, ihre Schlafplätze und der Schutz ihres Lebensraumes. Die Themenausstellung des Nationalparks Hohe Tauern in Rauris bietet Besuchern die Gelegenheit, die großen Segelflieger der Alpen mit eigenen Augen zu entdecken. The thematic exhibition offers you the possibility to find out more about the great soarers of the Alps Bearded Vultures, Griffon Vultures and Golden Eagles. Visitors get a glance into the private life of these majestic birds their journeys throughout the Alps, their way of child rearing or why bearded vultures use make-up. Öffnungszeiten: 1. Mai bis 26. Oktober, täglich 10:00 18:00 Uhr Opening times: 1 May until 26 October daily from 10 am 6 pm Inklusivleistung: Eintritt Included Service: Entry Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: 5,00 Normaltarif Kinder / Normal rate children: 3,00 Nationalpark-Haus Könige der Lüfte Rauris - Dorfstrasse Rauris/Wörth - T +43 (0)6562/ nationalpark@salzburg.gv.at -

40 28 RAURISER TALMUSEUM* RAURIS VALLEY MUSEUM Nach einer Renovierung wurde in neuem Glanz das Rauriser Talmuseum im Sommer 2010 eröffnet. In einem alten Gewerkengebäude sind wertvolle Exponate vom ehemaligen Goldbergbau, des Brauchtums und der bäuerlichen Arbeitswelt des Rauriser Tales sowie zahlreiche Mineralien zur Schau gestellt. After undergoing renovations, the Rauris Valley Museum reopened in summer 2010 in all its new splendor. Located in an old mining building it features rare exhibits from the gold mining era, alpine and local traditions, farming in the Rauris Valley, along with a large mineral collection. Öffnungszeiten: Juni, Sept. und Okt., Mo, Mi und Fr 15:00 18:00 Uhr; Juli und August 10:00 12:00 Uhr und 15:00 18:00 Uhr Do und So Ruhetag Opening times: June, September and October Mon., Wed. and Fri. 3 6 pm, July and August 10 am 12 noon and 3 6 pm closed Thu and Sun Inklusivleistung: Eintritt *50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung Included Service: Entry *50 % reduction on every further use/entrance Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: 3,50 Normaltarif Kinder / Normal rate children: 1,50 Rauriser Talmuseum - Marktstrasse Rauris - T +43 (0)6544/62 53 siegfried.kopp48@gmx.net

41 SPORT HAT IMMER SAISON SPORT SPORTS Eine Attraktion in dieser Kategorie gratis. One use/entrance in this category for free.

42 29 MINIGOLF KÖNIGSLEITEN* MINI GOLF KÖNIGSLEITEN Die 18-Loch-Minigolfanlage befindet sich direkt am Alpenwelt Resort Hotel Alpenrose in Königsleiten. Nutzen Sie die Gelegenheit Ihr eigenes Turnier zu veranstalten! Am Abend ist die Anlage beleuchtet. Der Golfplatz ist wunderschön auf einem Berghang angelegt, zwischen den Bahnen liegen kleine Wege, Treppen, Bänke und ein Biotop. Nach dem Golfturnier lädt die Alpenlounge und die Alpenrose-Terrasse zum Verweilen ein. Das Restaurant Alpenrose bietet täglich internationale und regionale Küche. The 18-hole mini golf course is located at the Alpenwelt Resort Hotel Alpenrose in Königsleiten. Take the opportunity to organize your own tournament. The facility is floodlit in the evening. Öffnungszeiten: täglich 8:00 20:00 Uhr Opening times: daily 8 am 8 pm Inklusivleistung: Nutzung der Minigolfanlage *50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung Included Service: Use of the mini golf course *50 % reduction on every further use/entrance Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: 3,50 Normaltarif Kinder / Normal rate children: 2,50 Minigolf Königsleiten/Das Alpenwelt Resort - Königsleiten Wald im Pinzgau - T +43 (0)6564/8282 alpenrose@alpenwelt.net -

43 30 DRIVING RANGE GOLFCLUB MITTERSILL/STUHLFELDEN DRIVING RANGE GOLF CLUB MITTERSILL Eine 18-Loch-Anlage Par 70, alte Heustadel in flachem Gelände, Doglegs, Teiche, ein kleiner Bach der Sie die gesamte Runde begleitet, und als krönender Abschluss ein Par 3 Inselgrün direkt vor der sonnigen Clubhausterrasse. Danach im Clubhaus kulinarische Leckerbissen und rundherum die Salzburger Bergwelt genießen. Weiters eine großzügige Drivingrange mit Pitching- und Puttinggrüns, Golfschule & Proshop, Umkleideräume mit Duschen und ein professionelles Sekretariat und das Wichtigste sind Sie! Denn Ihre Zufriedenheit ist unser Erfolg! An 18-hole, Par 70 course, oldhay barns in flat terrain, doglegs, ponds, a little stream which accompanies you throughout the course, and as the crowning finale, a Par 3 island green right in front of the clubhouse terrace. Then in the clubhouse you can enjoytasty food while you enjoy looking at the Salzburg mountains which are all around you. There is also an extensive drivingrange which has pitching and puttinggreens, a golfschool & proshop, changing rooms with shower facilitiesand a professionally run administration office but the most important thing of all is you, because your satisfaction means we are successful! Öffnungszeiten: täglich 8:00 18:00 Uhr Opening times: daily 8 am 6 pm Inklusivleistung: Nutzung der Drivingrange inkl. Schlägerverleih & Jetons für 24 Bälle Included Service: use of the drivingrange incl. club hire and tokens for 24 balls. Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: Rangefee 8,00, Jeton für 24 Bälle / Token for 24 balls 2,00 Golfclub Mittersill-Stuhlfelden - Felben Mittersill - T +43 (0)6562/5700 info@golfclub-mittersill.at -

44 31 BOGENDORF STUHLFELDEN* ARCHERY VILLAGE STUHLFELDEN Mit der Nationalpark Card hat man die Möglichkeit, das Angebot 1 x gratis zu genießen. Es steht ein Trainer bereit, welcher mit den Anfängern eine kurze Einschulung in der Indoorhalle, die bei schlechtem Wetter zu Verfügung steht, absolviert. Danach kann man den 3-D-Parcours selbständig genießen. Auch Verleihsets stehen zur Verfügung und sind natürlich je nach Gruppengröße inbegriffen. Verlorene oder zerstörte Pfeile werden separat mit 2, je Stück verrechnet. Gutes Schuhwerk ist erforderlich, Treffpunkt beim Gemeindeamt Stuhlfelden. Beginners can head to the FITA facility to take part in a sampler lesson, or enjoy an intensive class on the 3-D parcours. While mom and dad are busy emptying their quivers, we will be glad to take good care of your youngsters. With the Nationalpark Card you have the possibility, to use this offer once. Rental equipment is available. Lost and demolished arrows will be charged with 2, per piece. Good shoes are required, Meetingpoint at the minicipal office Stuhlfelden. If bad weather: indoor hall! Öffnungszeiten: Mai und Sept: Di - Sa 9:00 12:00 Uhr; Juni - August: Di - Sa 9:00-12:00 Uhr, 14:00-16:00 Uhr; Oktober: Di, Do und Sa 9:00-12:00 Uhr, Voranmeldung erforderlich! Opening times: May and September: Tue. - Sat am; June - August: Tue. - Sat am, pm; October: Tue., Thu. and Sat am, Reservation in advance obligatory Inklusivleistung:Nutzung der Anlage inkl. Verleih-Ausrüstung *50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung Included Service: Use of the facility, including rental equipment; *50 % reduction on every further use/entrance Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: 23,00 Normaltarif Kinder / Normal rate children: 18,00 Bogendorf Stuhlfelden - Nr Stuhlfelden T +43 (0)664/ bogendorf@sbg.at

45 32 BOGENSCHIESSEN NIEDERNSILL ARCHERY NIEDERNSILL Das Motto Alles in Gold! lässt sich auf unserem Bogenschießplatz spielend verwirklichen. Hier stehen Ihnen Scheiben für alle Distanzen sowie die entsprechende Ausrüstung für Groß und Klein zur Verfügung. Ein Trainer weist Sie ein. Für Kinder ab 10 Jahren. Anmeldung erforderlich! The motto All in Gold! comes playfully true out on our archery range. You can select from targets at all distances, with the right equipment for big and small. A coach will teach you the basics. Children ages 10 and up. Registration is required! Öffnungszeiten: Dienstag 9:00 12:00 Uhr Voranmeldung erforderlich Opening times: Tuesdays 9 am 12 pm Registration is required Inklusivleistung: Nutzung der Anlage inkl. Verleih-Ausrüstung Included Service: Use of the facility, including rental equipment Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: 7,00 Normaltarif Kinder / Normal rate children: 7,00 Bogenschießen Niedernsill Niedernsill T +43 (0)6548/ info@niedernsill.at

46 33 EMBACHER BERGGOLF* MOUNTAINGOLF EMBACH Ein Golfspiel für die ganze Familie. Die Berg- und Pflanzenwelt in ihrer vollsten Schönheit laden ein, die Natur mit anderen Augen kennenzulernen, dadurch wird Wandern ein Genuss. Insgesamt wurden 11 Stationen, über 6 km Wanderweg an den schönsten Plätzen errichtet. Aus alten bäuerlichen Landwirtschaftsgeräten wurden neue und eindrucksvolle Berggolf- Bahnen (ähnlich Minigolf Bahnen) errichtet. Der Schläger kann auch wunderbar als Wanderstock verwendet werden. A game of golf for all the family. The mountains and the plants, in all their glory, invite you to take a look at another aspect of the natural surroundings, which means that hiking becomes a real pleasure. A total of 11 stations have been set up at lovely sites on a hiking trail spanning over 6 kilometres. New and impressive Mountain golf courses (much like minigolf courses) have been set up using old agricultural implements. Your club can be used as a wonderful hiking pole. Ausgabestelle für Schläger und Bälle: Distribution point for clubs and balls: Gasthaus Krämerwirt: T /7216, gasthof@kraemerwirt.at Gasthof Embacherhof: T /7227, info@embacherhof.com Öffnungszeiten: täglich geöffnet Opening times: open daily Inklusivleistung: Nutzung der Anlage inkl. Verleih-Ausrüstung *50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung Included Service: Use of the facility, including rental equipment; *50 % reduction on every further use/entrance Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: 3,00 Normaltarif Kinder / Normal rate children: 1,50 Tourismusverband Lend-Embach - Dorf Lend/Embach - T +43 (0)6543/7215 info@embach.at -

47 34 SQUASH-HALLE RAURIS* INDOOR SQUASH RAURIS Der 6,4 x 9,7 m große Squashraum befindet sich im Hotel Sonnhof, 100 m oberhalb der Hauptstraße. Nehmen Sie bitte Ihre Sportschuhe mit. 2 Schläger und 1 Ball werden zur Verfügung gestellt. Bitte um telefonische Terminvereinbarung! Nach dem Spiel können Sie Spezialitäten auf unserer Panorama-Terrasse genießen. The 6.4 x 9.7 metre squashroom is located in the Hotel Sonnhof, 100 metres beyond the main street. Please bring your sports shoes with you. 2 rackets and 1 ball will be provided. Please call for an appointment! After the game you can enjoy specialities on our panoramic terrace. Öffnungszeiten: täglich 10:00 20:30 Uhr Opening times: daily 10 am 8.30 pm Inklusivleistung: Nutzung der Squash Halle für 30 Minuten *50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung Included Service: Use of the squash hall for 30 minutes *50 % reduction on every further use/entrance Normaltarif Erwachsene / Normal rate Adult: 7,00 Squash Rauris/Hotel Sonnhof - Sonnblickweg Rauris - sonnhof@rauris.net - T +43 (0)6544/

48 35 MINIGOLF RAURIS* MINI GOLF RAURIS Die gepflegte 18-Loch-Minigolfanlage befindet sich 5 Gehminuten oberhalb der Kirche. Auch ein Kiosk mit Terrasse, ein Tischtennistisch sowie Kinderspielgeräte stehen Ihnen zur Verfügung. Abends ist die Anlage beleuchtet. This beautifully maintained 18-hole mini-golf course is located a 5-min. walk above the church. There is also a kiosk with terrace, table-tennis table and children s play equipment for you to enjoy. The facility is floodlit after dark. Öffnungszeiten: Ab Pfingsten geöffnet, Juni u. Sept. Di, Do So 13:00 19:00 Uhr; Juli und August tägl. 10:00 22:00 Uhr (wetterabhängig) Opening times: opend from Pentecost, June and Sept. Tue., Thu. Sun. 1 pm 7 pm, July and August daily 10 am 10 pm (dep. on weather) Inklusivleistung: Nutzung der Anlage inkl. Verleih-Ausrüstung *50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung Included Service: Use of the facility, including rental equipment; *50 % reduction on every further use/entrance Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: 2,80 Normaltarif Kinder / Normal rate children: 2,30 Minigolf Rauris - Gaisbachstrasse Rauris - T +43 (0)6544/63 21 office@fahrnberggut.at -

49 ERLEBNIS NATUR NATUR NATURE Eine Attraktion in dieser Kategorie gratis. One use/entrance in this category for free.

50 36 WASSER WUNDER WELTEN UND KRIMMLER WASSERFÄLLE WONDROUS WORLD OF WATER KRIMML Die Wasserfälle, das neue Wasserfallzentrum, das Aquaszenarium, die WasserWunderWerke im Freigelände und die Ausstellung bieten einen unvergesslichen Erlebnistag für die ganze Familie! Für die Nutzer der Nationalpark Card (erhältlich nur bei den WasserWunderWelten!) ist das Parken am P4 inkludiert! Die Krimmler Wasserfälle sind die höchsten Europas und mit dem Naturschutzdiplom des Europarates ausgezeichnet. Die herabdonnernden Wassermassen können am besten vom Aussichtsweg der OeAV Sektion Warnsdorf/Krimml aus besichtigt und bestaunt werden. The waterfalls, the new Waterfall Center, the Aquaszenarium, the Wondrous Works of Water in the outdoor area, along with the exhibition, promise an unforgettable day for the family! For all Nationalpark Card holders (only obtainable at the Water- WounderWorlds!) parking on the P4 is included! Krimml Waterfalls are the highest in Europe and were awarded the European Diploma of Protected Areas. The thunderous masses of water are best observed and marveled at from a scenic path maintained by a local chapter of the Austrian Alpine Association. Öffnungszeiten: täglich 09:30 17:00 Uhr Opening times: daily 9.30 am 5 pm Inklusivleistung: WasserWunderWelten und Krimmler Wasserfälle Kombiticket II combination ticket II Achtung: Erhältlich nur an der Kassa der WasserWunderWelten Available only at the cashier s desk WasserWunderWelten Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: 8,80 Normaltarif Kinder / Normal rate children: 4,40 WasserWunderWelten Krimml - T +43 (0)6564/ info@wasserwunderwelten.at - Krimmler Wasserfälle Krimml, Nr. 47 T +43 (0)

51 37 WANDERBUS HOPFFELDBODEN/ OBERSULZBACHTAL* HIKING BUS HOPFFELDBODEN Der Parkplatz Hopffeldboden liegt am Beginn des Obersulzbachtals. Der Wanderbus, bringt Sie bequem zum Ausgangspunkt Ihrer Wanderung und/oder wieder zurück. The parking lot Hopffeldboden is located at the beginning of the Obersulzbach valley. The bus, brings you comfortably to the starting point of your hike and/or back. Hinfahrt: : 9:00/10:00 Uhr Bushaltestelle Dorf/ Mühlbach, 9:05/10:05 Uhr Bushaltestelle Bramberg, 9:10/10:10 Uhr Bushaltestelle Neukirchen, 9:14/10:14 Uhr Einfahrt Sulzbachtäler, 9:15/10:15 Uhr BHF Sulzbachtäler - 9:30/10:30 Uhr Hopffeldboden Rückfahrt: 16:00 Uhr Hopffeldboden, 16:15 Uhr BHF Sulzbachtäler, 16:16 Uhr Einfahrt Sulzbachtäler, 16:20 Uhr Bushaltestelle Neukirchen, 16:25 Uhr Bushaltestelle Bramberg, 16:30 Uhr Bushaltestelle Dorf/Mühlbach Outward journey: : 9.00/10.00 am bus stop Dorf/ Mühlbach, 9.05/10.05 am bus stop Bramberg, 9.10/10.10 am bus stop Neukirchen, 9.14 /10.14 am gateway Sulzbach valleys, 9.15/10.15 am train station Sulzbach valleys /10.30 am Hopffeldboden Return journey: 4.00 pm Hopffeldboden, 4.15 pm train station Sulzbach valleys, 4.16 pm gateway Sulzbach valleys, 4.20 pm bus stop Neukirchen, 4.25 pm bus stop Bramberg, 4.30 pm bus stop Dorf/Mühlbach Inklusivleistung: Hin- und/oder Rückfahrt *50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung Included Service: Round-trip ticket *50 % reduction on every further use/entrance Normaltarif Erwachsene Einzelfahrt / Normal rate adult: 6,00 Normaltarif Kinder / Normal rate children: 3,00 Steiger Busreisen GmbH - T +43 (0)664/ Anmeldung: Gruppen ab 10 Personen info@steiger-busreisen.at -

52 38 NATIONALPARKTAXI HABACHTAL** HABACHTAL NATIONALPARK TAXI Das Habachtal ist sicherlich eines der herrlichsten Täler im Nationalpark. Seine Smaragde machten es weltberühmt. Sie möchten die faszinierende Natur und Bergkulisse dieses Tales bequem erobern? Kein Problem, wir bringen Sie gerne mit dem Smaragdexpress hin und/oder retour. The Habachtal is certainly one of the most superb valleys in the National Park. Itsemeralds are world-famous. Would you like to conquer the inspiring natural surroundings and the mountainous setting of this valley? Well that is not a problem;we will be delighted to take you there and back on the Smaragdexpress. Abfahrtszeiten vom Parkplatz Habachtal: Mai und Juni: 9:00, 10:00, 13:30, 16:30 Uhr; Juli, August und September: 7:45, 9:00, 10:00, 13:30 und 16:30 Uhr Abfahrtszeiten Gasthof Alpenrose oder Gasthof Enzian: Mai - September 14:00 und 17:00 Uhr Departing time from parking ground Habachtal: May and June: 9 am, 10 am, 1.30 pm and 4.30 pm; July, August and September: 7.45 am, 9 am, 10 am, 1.30 pm and 4.30 pm Departing time Gasthof Alpenrose or Gasthof Enzian: May - September: 2 pm and 5 pm Voranmeldung/Reservation: T 06566/7451, 0664/ Personen, die reserviert haben, werden vorrangig befördert. Those who reserved are given priority in promotion. Inklusivleistung: Hin- und Rückfahrt **50 % Ermäßigung auf eine weitere Nutzung Included Service: Round-trip ticket **50 % reduction on one further use/entrance Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: 14,00 Nationalparktaxi Habachtal - Sportstrasse Bramberg T +43 (0)6566/7451 oder +43 (0)664/ info@innerhofer-busreisen.at

53 39 WILD- UND FREIZEITPARK FERLEITEN* WILD & LEISURE TIME PARK FERLEITEN Direkt an der Großglocknerstraße vor der Mautstelle finden Sie auf ca. 15 Hektar mehr als 200 in den Alpen beheimatete Tiere. Die Wege sind für Kinderwägen und Rollstühle geeignet. Für Kinder gibt es ein m² großes Kindererlebnisland bei freiem Eintritt. Located on 15 hectares right on the Grossglockner Road and just prior to the toll station, you will find more than 200 animals native to the Alps. The pathways are suitable for prams and wheelchairs. For children there is a 20,000 m 2 Kids Adventure Land with free admission. Öffnungszeiten: von 8:00 Uhr bis zum Einbruch der Dunkelheit Opening times: am to nightfall Inklusivleistung: Eintritt Wildpark *50 % Ermäßigung auf jeden weiteren Eintritt in den Wildpark Included Service: Entry wild park *50 % reduction on one further entry to the wild park Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: 7,50 Normaltarif Kinder / Normal rate children: 3,50 Wild- & Freizeitpark Ferleiten Fusch a. d. Glocknerstrasse T +43 (0)6546/220 - info@wildpark-ferleiten.at

54 40 KITZLOCHKLAMM TAXENBACH* KITZLOCH GORGE TAXENBACH Die Kitzlochklamm ist sicherlich die schönste und eindrucksvollste Klamm unserer Region. Die zahlreichen kleinen Wasserfälle, die imposanten Brücken und die kleinen idyllischen Buchten machen die Klamm zu einem Naturdenkmal erster Klasse. Juli/Aug.: Di, Fackelwanderung mit Musik (Aufzahlung erforderlich). The Kitzloch Gorge is undoubtedly one of the most beautiful and impressive gorges in our region. Numerous small waterfalls, imposing bridges and small, idyllic bays make this gorge a first-rate natural monument. July/Aug.: Tue, torchlight hikes with music (extra charge restrained). Öffnungszeiten: Muttertag bis Ende Sept. tägl. 8:00 18:00 Uhr, Anfang Oktober bis Mitte Oktober tägl. 9:00 17:00 Uhr Opening times: Mother s Day to end of Sept. daily 8 am 6 pm, beginn of October to mid October daily 9 am 5 pm Inklusivleistung: Eintritt *50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung Included Service: One-day pass *50 % reduction on one further use/entrance Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: 4,50 Normaltarif Kinder / Normal rate children: 2,50 Kitzlochklamm - Kitzlochklammstrasse Taxenbach T +43 (0)6543/ info@taxenbach.at

55 41 GOLDWASCHPLATZ BODENHAUS* GOLD PANNING SITE BODENHAUS Nach der Blütezeit des Rauriser Goldbergbaus im 15./16. Jhd. bietet der Goldwaschplatz heute einen Erlebnisbereich mit Zulauf, Waschteich, Blockhütte, Kinderspielplatz und Freigrill. Im Eintritt enthalten: Leihgeräte (Goldwaschschüssel und Schaufel). With the heyday of Rauris gold-mining back in the 15th/16th centuries, today s panning site offers a truly fun and unique experience. There is a sluice, panning table, log cabin, playground and a grill. Included in your admission price: equipment to borrow (gold wash pan and shovel). Öffnungszeiten: Juni bis September tägl. 9:30 17:00 Uhr Opening times: June to September daily 9.30 am 5 pm Inklusivleistung: Eintritt *50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung Included Service: One-day pass *50 % reduction on every further use/entrance Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: 5,00 Normaltarif Kinder / Normal rate children: 5,00 Goldwaschplatz Bodenhaus - Kolmstrasse Rauris-Bucheben T +43 (0)6544/ info@raurisertal.at

56 42 MAUTSTRASSE KOLM-SAIGURN* TOLL ROAD KOLM-SAIGURN Die Höhenstraße führt Sie in einen der schönsten Talschlüsse Europas. Der Nationalpark Hohe Tauern entfaltet sich hier in seiner prächtigsten Vielfalt. Wandern und Goldwaschen sind nur zwei der umfangreichen Tätigkeiten in diesem Teil des Raurisertals. Der Knappenwanderweg lässt nostalgische Goldsucher-Romantik wieder auferstehen. The High Road takes you to one of Europe s most beautiful valley heads. You can leave your car at the start of the toll road and then decide whether you prefer to try your luck panning for gold, or to head out on foot along the Miners Path to Kolm-Saigurn. Öffnungszeiten: 1. Mai Mitte Oktober täglich 8:00 18:30 Uhr Opening times: May 1 st mid of October daily 8 am 6.30 pm Inklusivleistung: Tageskarte mit eigenem PKW *50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung Included Service: Day-ticket with the own car *50 % reduction on one further use/entrance Alle Insassen benötigen eine Nationalpark Card All occupants need a Nationalpark Card Normaltarif PKW / Normal rate car: 9,00 Mautstraße Kolm-Saigurn - Kolmstrasse Rauris T +43 (0)6544/ gemeinde@rauris.net

57 43 NATIONALPARKTAXI SEIDLWINKL* SEIDLWINKL NATIONALPARK TAXI Der Tälerbus bringt Sie in das für den allgemeinen Verkehr gesperrte Seidlwinkltal bis zur Gruberalm und zur Palfneralm. Dort stehen Ihnen zahlreiche Wandermöglichkeiten offen, wie z. B. zum Rauriser Tauernhaus oder Richtung Großglockner Hochalpenstraße. The valley bus will take you to the Gruberalm in the Seidlwinkl Valley which is closed to general traffic. From there, you can choose from a variety of hiking tours, such as the Rauriser Tauernhaus, or out towards the Grossglockner road. Öffnungszeiten: täglich 8:30 18:00 Uhr Opening times: daily 8.30 am 6 pm Inklusivleistung: Hin- und Rückfahrt *50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung Included Service: Round-trip ticket *50 % reduction on every further use/entrance Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: 14,50 Normaltarif Kinder / Normal rate children: 7,00 Wörtherstrasse Rauris T +43 (0)6544/64 44 oder +43 (0)664/ busreisen@rauris.net

58 ERLEBNIS WANDERN RANGERPROGRAMM

59 NATIONALPARK HOHE TAUERN Als im Jahr 1872 in den Rocky Mountains der Yellowstone Nationalpark gegründet wurde, konnte niemand ahnen, dass damit der Grundstein für eine globale Vision gelegt war: die Nationalparkidee. Diese Idee bedeutet, herausragende Naturlandschaften für uns und die nachfolgenden Generationen zu erhalten und diese darüber hinaus auch für den Menschen erfahrbar und erlebbar zu machen. Der Nationalpark Hohe Tauern ist mit km² der größte Nationalpark der Alpen mit einer einzigartigen und ursprünglichen Natur- und Kulturlandschaft. Er erstreckt sich von rund m Seehöhe bis hinauf auf m zum Gipfel des Großglockners. The Hohe Tauern National Park is the largest, internationally recognized and protected area of the Alps. In the Hohe Tauern visitors get unique possibilities to experience summer and winter in the Austrian Alps. A skilled team of national park rangers will guide you, offering insights into the National Park s nature, wilderness and beauty. RANGERPROGRAMM Im Sommer sind für Gäste mit Nationalpark Card Ranger Wanderungen aus dem offiziellen Exkursionsprogramm der Salzburger Nationalparkverwaltung gratis. Bitte beachten Sie, dass Sie sich dennoch für die Exkursionen anmelden müssen. Kosten für Taxidienste, Seilbahnen und Mautgebühren etc. sind extra zu bezahlen. Mehr Informationen zu den Touren finden Sie im Folder Natur erleben Jahresprogramm In summer, the ranger walks/guided tours according to the official excursions programme of the Nationalpark Authority Salzburg are free for guests with the Nationalpark Card. Please note that you have register in advance. Cost of taxi services, cable cars and toll fees, etc. are to be paid separate. More information about the tours can be found in the folder Experience nature - Annual Programme Nationalpark Hohe Tauern - Gerlosstrasse Mittersill - T +43 (0)6562/40849 nationalpark@salzburg.gv.at -

60 EXKURSIONSPROGRAMM SOMMER 2014 NATIONALPARK ADVENTURE 2014 Jeden Montag / Every Monday Bramberg - Habachtal Im Tal der Smaragde / Valley of the Emeralds 45 Fusch - Fuschertal Botanische Kostbarkeiten / Botanical Treasures 46 Rauris - Raurisertal Rauriser Urwald / The Ancient Forest of Rauris 47 Hüttschlag - Großarltal Talschluss Hüttschlag / Hüttschlag s Head of the Valley Jeden Dienstag / Every Tuesday 48 Bramberg - Habachtal Wildtiersafari / Wildlife Safari 49 Hollersbach - Hollersbachtal Entdeckungsreise am Bach Discovery Trip along the Hollersbach River 50 Hollersbach - Hollersbachtal Das Wissen der Kräuterhexen / The Herbalist s Knowledge 51 Uttendorf - Stubachtal Reise in die Arktis / Journey to the Arctic 52 Rauris - Raurisertal Tal der Geier / Into the valley of vultures Jeden Mittwoch / Every Wednesday Krimml - Wildgerlostal Die Zirbe Königin der Alpen The stone pine Queen of the Alps 54 Neukirchen - Obersulzbachtal Im Reich der Steinböcke / In the realm of the ibex Nationalpark Hohe Tauern - Gerlosstrasse Mittersill - T +43 (0)6562/40849 nationalpark@salzburg.gv.at -

61 55 Bad Gastein - Gasteinertal Auf den Spuren der Römer - Old Roman Trails 56 Hüttschlag - Großarltal Streifzüge im hinteren Großarltal / Hike in the Großarl Valley Jeden Donnerstag / Every Thursday Bramberg - Habachtal Gipfeltreffen Larmkogel / Challenge Larmkogel 58 Mittersill - Felbertal Hochgebirgsseen im Felbertal High Mountain Lakes in the Felber Valley 59 Uttendorf - Stubachtal Reise in die Arktis / Journey to the Arctic 60 Bad Gastein - Gasteinertal Historischer Bergbau und Geologie Historical Mining and Geology 61 Muhr im Lungau - Murtal Biosphären- und Nationalpark-Bergseewanderung Mountain lake hiking in Muhr Jeden Freitag / Every Friday: 62 Krimml - Krimmler Achental Krimmler Wasserfälle - Gesundheitswanderung Waterfalls Krimml - Medical Hike 63 Neukirchen - Untersulzbachtal Blick ins Tauernfenster Geologie Glance into the Tauern Window 64 Uttendorf - Stubachtal Naturerlebnis Wiegenwald Experience of Nature Wiegenwald (Forest) Leichte Sommerexkursion / Easy excursion Mittelschwere Sommerexkursion / Medium excursion Anspruchsvolle Sommerexkursion / Challenging excursion Nationalpark Hohe Tauern - Gerlosstrasse Mittersill - T +43 (0)6562/40849 nationalpark@salzburg.gv.at -

62 Die Sommerexkursionen sind in drei Schwierigkeitsstufen eingeteilt Leichte Sommerexkursion: Wanderungen ohne Steilstufen auf breiten Wanderwegen. Sport- oder leichte Trekkingschuhe sind ausreichend. Mittelschwere Sommerexkursion: Wanderungen, deren Ziele meist oberhalb der Talsohle liegen, auf gut ausgebauten Wanderwegen mit Serpentinen. Wander- oder Bergschuhe mit Profilsohle erforderlich. Anspruchsvolle Sommerexkursion: Bergwanderungen, die über die Waldgrenze hinaus führen. Ziele über Steiganlagen in teils steilem Gelände erreichbar. Wander- oder Bergschuhe mit guter Profilsohle unbedingt erforderlich. Ausrüstung Sommerexkursionen Feste Bergschuhe, Regen- und Sonnenschutz Rucksack mit Getränken und Proviant Mehr Informationen zu den Touren finden Sie im Folder NATUR ERLEBEN - Jahresprogramm The summer excursions are divided into three performance levels: Easy: These excursions without climbing steep hillsides and lead along wide hiking paths/forest roads. Running shoes or light trekking shoes are sufficient for these tours. Medium: The destinations of these tours are above the valleys of the park, often above the tree line. Excursions lead along hiking trails. Sturdy hiking boots with good soles are necessary. Challenging: These excursions lead above the tree line. The destination of the tours can only be reached on steeper tracks. You have to be in good physical condition. Sturdy hiking boots with good soles are a necessity. Equipment Summer excursions good and sturdy shoes ideally high hiking boots warm clothes, rain wear, a snack and something to drink More information can be found in the folder NATUR ERLEBEN - Jahresprogramm Nationalpark Hohe Tauern - Gerlosstrasse Mittersill - T +43 (0)6562/40849 nationalpark@salzburg.gv.at -

63 ALLGEMEINE GESCHÄFTSBEDINGUNGEN 1. Allgemeines Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB) gelten für jeden Inhaber der Nationalpark Card und beruhen auf der Vereinbarung zwischen der Ferienregion Nationalpark Hohe Tauern GmbH (FNPHT) und den teilnehmenden Betrieben im Rahmen der Kooperation zur elektronischen Gästekarte Nationalpark Card. 2. Definition Die Nationalpark Card gilt für alle Personen, die während der Nationalpark Card Saison (1. Mai Oktober) bei einem der teilnehmenden Beherbergungsbetriebe übernachten und die Voraussetzungen für die Nationalpark Card erfüllen (können bei der FNPHT angefragt werden). Die definierten Leistungen sind als solche gekennzeichnet und im Folder Nationalpark Card angeführt. Eine Nutzung/Attraktion in jeder Angebotsgruppe (Bergerlebnis, Baden, Museen, Sport, Natur) ist kostenlos. 3. Leistungsumfang / Haftungsausschluss Die Inanspruchnahme der Leistungen führt ausschließlich zu einem Vertragsverhältnis zwischen den Inhabern der Nationalpark Card und dem Nationalpark Card Leistungspartner, welcher die Leistungen anbietet. Die Inhaber der Nationalpark Card nehmen zustimmend zur Kenntnis, dass sich die Betriebszeiten einiger Partner, vor allem aus witterungs- und saisonbedingten Umständen, nicht mit dem gesamten Zeitraum der Nationalpark Card Saison decken. Bei manchen Betrieben kann es aus Kapazitätsgründen auch zu längeren Wartezeiten kommen, manche Leistungen können nur nach Voranmeldung in Anspruch genommen werden. Die Inhaber einer Nationalpark Card erklären sich mit den angegebenen Öffnungs- bzw. Geschäftszeiten, allfälligen Zugangsbeschränkungen und auch den Auslastungshinweisen der Nationalpark Card Leistungspartner einverstanden und verzichten auf jeglichen Schadenersatz, wenn die angebotenen Leistungen nicht oder nur teilweise erbracht werden. Die Nationalpark Card Leistungspartner haften zudem nur für grobe Fahrlässigkeit und Vorsatz, nicht jedoch für leichte Fahrlässigkeit. Darüber hinaus besteht keine Haftung für allenfalls mitgeführte Garderobe oder sonstige mitgeführte Wertgegenstände. Die Inhaber der Nationalpark Card nehmen des weiteren zur Kenntnis, dass die FNPHT berechtigt ist, die Vereinbarung mit den einzelnen Nationalpark Card Leistungspartnern aus wichtigen Gründen auch während der Saison bzw. Vertragsdauer und damit unter Umständen während der Gültigkeit der einzelnen Gästekarten zu beenden. Es können daraus keine wie immer gearteten Ansprüche gegenüber der FNPHT oder dem Nationalpark Card Beherbergungsbetrieb geltend gemacht werden. 4. Ausgabe der Gästekarte Die Beherbergungsbetriebe sind verpflichtet, den Gast elektronisch zu melden und ihm für die Dauer des Aufenthaltes die Gästekarte auszuhändigen. 5. Nicht-Übertragbarkeit / Beschädigung / Verlust Die Nationalpark Card ist nicht übertragbar und gilt nur in Verbindung mit einem gültigen Lichtbildausweis. Sie darf also nur von jener Person benützt werden, deren Name auf der Karte steht bzw. im Strichcode gespeichert ist. Bei Nichtinanspruchnahme kann kein Ersatz geleistet werden. Verlust, Beschädigung oder technische Mängel sind dem Nationalpark Card Beherbergungsbetrieb unverzüglich anzuzeigen. Dem Gast wird umgehend eine neue Nationalpark Card ausgestellt. Mit der Ausstellung der neuen Gästekarte verliert die verlorene bzw. beschädigte Karte sofort ihre Gültigkeit. 6. Gültigkeit Die elektronische Gästekarte gilt ab dem Datum der Anreise bis zum Datum der Abreise und verliert dann ihre Gültigkeit. Die Gültigkeit wird von den Partnerbetrieben geprüft (siehe dazu auch Punkt 2 dieser Vereinbarung). 7. Verwendung Zur Erlangung der Kartenvorteile weist der Karteninhaber seine Nationalpark Card vor, die vom Nationalpark Card Leistungspartner durch ein Akzeptanzgerät, oder durch bloße Sichtprüfung mit Notiz der Kartennummer und dem Namen des Inhabers auf ihre Gültigkeit und Identität geprüft wird. 8. Missbrauch Bei missbräuchlicher Verwendung der Nationalpark Card sind die Nationalpark Card Leistungspartner berechtigt und verpflichtet die Gästekarte ersatzlos einzuziehen. Der Karteninhaber haftet für die missbräuchliche Verwendung der Karte durch Dritte. Bei Diebstahl oder Verlust ist er verpflichtet, diesen Vorfall prompt dem Nationalpark Card Beherbergungsbetrieb oder der FNPHT unter T +43 (0) oder an ferienregion@nationalpark.at zu melden.

64 ALLGEMEINE GESCHÄFTSBEDINGUNGEN 9. Haftungsausschluss der FNPHT Die Inhaber der Nationalpark Card nehmen zur Kenntnis, dass die FNPHT lediglich für die Abwicklung zwischen den Inhabern der Nationalpark Card und den Nationalpark Card Leistungspartnern bzw. den Nationalpark Card Beherbergungsbetrieben zuständig ist. Die Inhaber der Nationalpark Card verzichten gegenüber der FNPHT auf jeglichen denkbaren Gewährleistungs- bzw. Schadensersatzanspruch und zwar unabhängig davon, ob nun dem Nationalpark Card Leistungspartner bzw. dem Nationalpark Card Beherbergungsbetrieb bei einem Schaden ein Verschulden anzulasten ist oder nicht. Festgehalten wird, dass sofern es zu einem Haftungsfall kommt die FNPHT nicht für einen derartigen Schadensfall haftet, zumal weder die Nationalpark Card Leistungspartner noch die Nationalpark Card Beherbergungsbetriebe Gehilfen, Mitarbeiter oder Angestellte der FNPHT sind. Ebenso steht den Inhabern der Nationalpark Card gegenüber der FNPHT kein Schadenersatz für den Fall zu, dass allfällige in der Broschüre angeführte Leistungen von den Nationalpark Card Leistungspartnern nicht erfüllt werden. 10. Gerichtsstand Für sämtliche Streitigkeiten aus der Verwendung der Nationalpark Card bzw. allfälliger Schadenersatz- oder Gewährleistungsansprüche wird die ausschließliche Zuständigkeit des Bezirksgerichtes Zell am See sowie die ausschließliche Anwendung österreichischen Rechts vereinbart. 11. Datenschutz Mit Inanspruchnahme der Nationalpark Card stimmt der Inhaber der Gästekarte der Verwendung seiner gespeicherten Adressdaten zu Marketingzwecken durch die FNPHT ausdrücklich zu, wobei ein Widerruf dieser Zustimmung dem Karteninhaber jederzeit möglich ist. GENERAL TERMS AND CONDITIONS 1. General These general terms and conditions (T&Cs) are valid for every holder of a Nationalpark Card and are based on an agreement between the Ferienregion Nationalpark Hohe Tauern GmbH (FNPHT) and participating companies within the framework of the co-operation on the Nationalpark Card electronic visitors card. 2. Definition The Nationalpark Card is valid for all persons who stay the night at one of the participating accommodation providers during the Nationalpark Card season (1 May to 31 Oct.) and fulfil the conditions for the Nationalpark Card (which can be gained on request to FNPHT). The defined benefits and services are indicated as such and cited in the Nationalpark Card folder. One use/entrance in each offering group (mountain experience, swimming, museums, sport, nature) is free. 3. Scope of benefits and services / Disclaimer of liability Use of the benefits and/or services leads solely to a contractual relationship between the holder of the Nationalpark Card and the Nationalpark Card service partner, which provides the benefits and/or services. The holders of the Nationalpark Card affirm they have taken note that the business times of some partners will not cover the entire duration of the Nationalpark Card season, especially in cases of bad weather or adverse seasonal conditions. At some companies, long waiting times can develop due to capacity reasons and some benefits and/ or services can only by utilised after prior notice. The holders of a Nationalpark Card declare to be in agreement with the stated opening and business times, possible restrictions on entry and occupancy indications of the Nationalpark Card service partners. The holders waive the right to any damages if the benefits or services offered are not rendered or only partially rendered. The Nationalpark Card service partners are liable only for gross negligence and intent, but not for minor negligence. In addition, there is no liability for any clothing or other valuables taken to a location where the card is used. The holders of the Nationalpark Card additionally take note that the FNPHT is entitled to end the agreements in place with individual Nationalpark Card service partners for important reasons (also during the season) and change the duration of contracts and thereby in

65 some circumstances end the validity of individual visitors cards. Consequently, no claims of any kind are valid against the FNPHT or the Nationalpark Card accommodation providers. 4. Issuance of visitors cards Accommodation providers are obligated to register guests electronically and hand them a card valid for the duration of their stay. 5. Non-transferability / Damage / Loss The Nationalpark Card is non-transferable and is valid only upon presentation of valid photo identification. The card can only be used by the person whose name is on the card and saved on the barcode. In the event of non-use, no replacement can be provided. The Nationalpark Card accommodation provider should be promptly informed or shown any cases of loss, damage or technical deficiencies. The guest will be promptly issued with a new Nationalpark Card. Upon showing the new visitors card, the lost or damaged card immediately loses its validity. 6. Validity The electronic visitors card is valid from the date of arrival until the date of departure and then loses its validity. The validity will be checked by the partner companies (see point two of this agreement also). 7. Usage To attain the benefits of the card, the cardholder has to present their Nationalpark Card, which will by checked for validity and identity by the Nationalpark Card service partner with an authorisation device or a simple visual inspection noting the card number and the name of the holder. 8. Misuse In the case of improper use of the Nationalpark Card, the Nationalpark Card service partners are entitled and obliged to seize the visitors card without replacement. The cardholder is liable for the improper use of the card by third parties. In the case of theft or loss, the cardholder is obliged to report the incident promptly to the Nationalpark Card accommodation provider or FNPHT via T +43 (0) or ferienregion@nationalpark.at 9. Disclaimer of liability of FNPHT The holder of the Nationalpark Card notes that FNPHT is solely responsible for the handling between the holder of the Nationalpark Card and the Nationalpark Card service partner as well as the Nationalpark Card accommodation provider. The holders of the Nationalpark Card waive the right to make any conceivable guarantee or damage compensation claim against FNPHT independently of whether the Nationalpark Card service partner or the Nationalpark Card accommodation provider is charged with culpability for damages or not. It is declared that as far as a case of liability is concerned the FNPHT is not liable for this type of event of damage and neither are the Nationalpark Card service partners or the Nationalpark Card accommodation providers along with assistants, employees and staff members of the FNPHT. Likewise the holder of the Nationalpark Card is not due any damages from FNPHT in the possible case that the benefits or services from Nationalpark Card service providers cited in the brochure are not fulfilled. 10. Jurisdiction For all disputes about the usage of the Nationalpark Card or possible compensation or guarantee claims, the sole jurisdiction of the county court of Zell am See is agreed upon, as is the sole application of Austrian law. 11. Data protection By using the Nationalpark Card the holder of the visitors card explicitly agrees to the usage of their saved address details for marketing purposes by FNPHT with a withdrawal of this agreement by the cardholder possible at any time. Herausgeber: Ferienregion Nationalpark Hohe Tauern, Mittersill; Stand April Alle Angaben sind trotz sorgfältiger Bearbeitung ohne Gewähr. Für Preisänderungen, Irrtümer, Satz- und Druckfehler wird keine Haftung übernommen. Despite painstaking efforts, we are unable to guarantee 100% accuracy of listed information. We are not liable for price changes, errors or errata. Grafik: Fotos: Ferienregion Nationalpark Hohe Tauern, Großglockner Hochalpenstraßen AG, Partnerbetriebe der Nationalpark Card, Nationalparkverwaltung Hohe Tauern Salzburg - Ferdinand Rieder, Thomas Höll - ScienceVision; JodelWanderweg Königsleiten; Mittersill Plus Tourismus - Huber Fotografie, Mittersill, Franz Reifmüller

66 SOMMER-/WINTER REISEMAGAZIN Hohe Tauern Blicke 2014 JA! NATÜRLICH URLAUBSANGEBOTE 7 oder 2 Nächte am Bio-Bauernhof Pauschalangebote Unterkunftsverzeichnis Hotels / Gasthöfe / Pensionen Privatzimmer / Bauernhöfe / Camping Appartements / Ferienhäuser NATIONALPARKWELTEN MITTERSILL 10 faszinierende Naturräume Allwetterprogramm für die ganze Familie! Täglich geöffnet! DIE GLOCKNERRUNDE In 7 Tagen rund um den höchsten Berg Österreichs (Großglockner) RAD- UND BIKEKARTE Panoramakarte Tourenbeschreibungen NATIONALPARK RANGERPROGRAMM Geführte Wanderungen mit Nationalpark Rangern, Jahresprogramm 2014 Bestellen Sie kostenlos die Broschüren Ihrer Wahl im Internet unter: nationalpark.at Order our brochures of your choice free on the Internet at: nationalpark.at

67 FASZINIERENDE ERLEBNISSE UNTER EINEM DACH NATIONALPARKWELTEN Zehn faszinierende Naturräume zeichnen in der Erlebnisausstellung in Mittersill ein spannendes wie auch wissenswertes Spiegelbild des Nationalparks Hohe Tauern. Natur mit allen Sinnen erleben! Täglich von 9:00 bis 18:00 Uhr geöffnet. Freier Eintritt mit HOHE TAUERN CARD und NATIONALPARK CARD. Nationalparkzentrum 5730 Mittersill Tel. +43 (0)

1. Mai bis 31. Oktober 2015 Über 60 Attraktionen zur Auswahl. Sommer Card URLAUB À LA CARTE. nationalpark.at

1. Mai bis 31. Oktober 2015 Über 60 Attraktionen zur Auswahl. Sommer Card URLAUB À LA CARTE. nationalpark.at 1. Mai bis 31. Oktober 2015 Über 60 Attraktionen zur Auswahl Sommer Card URLAUB À LA CARTE nationalpark.at www.facebook.com/nationalparkregion DIE VIELEN VORTEILE DER NATIONALPARK CARD THE NATIONALPARK

Mehr

ZENTRALE KLASSENARBEIT 2011. Englisch. Schuljahrgang 6. Teil B. Thema: Harry s Holidays

ZENTRALE KLASSENARBEIT 2011. Englisch. Schuljahrgang 6. Teil B. Thema: Harry s Holidays SEKUNDARSCHULE Englisch Schuljahrgang 6 Teil B Arbeitszeit: 35 Minuten Thema: Harry s Holidays Name, Vorname: Klasse: Seite 1 von 6 Harry s Holidays Read the text. Last year Harry was on holiday in Cornwall.

Mehr

VON MARY-ANNE KOCKEL FÜR INFORMATIK INSTITUT, UNIVERSITÄT ZÜRICH, 2008

VON MARY-ANNE KOCKEL FÜR INFORMATIK INSTITUT, UNIVERSITÄT ZÜRICH, 2008 Smart Travel INTERFACE DESIGN VON MARY-ANNE KOCKEL FÜR INFORMATIK INSTITUT, UNIVERSITÄT ZÜRICH, 2008 Im Rahmen einer Doktorarbeit ist das Interface Design der Web-Applikation Smart Travel entstanden. Das

Mehr

Tagesausflüge Daily Excursions

Tagesausflüge Daily Excursions INTERNATIONAL STOLL REISEN INTERNATIONAL MEHR ALS REISEN/WIR BEWEGEN Tagesausflüge Daily Excursions Luxus Fernreisebusse Deluxe motor-coaches Sommer Summer 2013 Montag Monday Berchtesgaden Salzmine / Kehlsteinhaus

Mehr

in the Simplon region above Brig

in the Simplon region above Brig in the Simplon region above Brig www.rosswald-bahnen.ch info@rosswald-bahnen.ch Tel.+41 (0)27 923 22 63 Winter At 6000 ft, is a unique sunny terrace high above the Rhone valley, reachable only with a gondola.

Mehr

HERZLICH WILLKOMMEN IM URLAUB! Seefeld / TIROL www.hotelschoenegg.at

HERZLICH WILLKOMMEN IM URLAUB! Seefeld / TIROL www.hotelschoenegg.at HERZLICH WILLKOMMEN IM URLAUB! Seefeld / TIROL www.hotelschoenegg.at HERZLICH WILLKOMMEN IM URLAUB! Und herzlich willkommen bei uns im SCHÖNEGG. Wir betreuen unsere Gäste seit vielen Jahren nach allen

Mehr

+ROLGD\V 1LYHDX$ )HUWLJNHLW+ UYHUVWHKHQ

+ROLGD\V 1LYHDX$ )HUWLJNHLW+ UYHUVWHKHQ +ROLGD\V )HUWLJNHLW+ UYHUVWHKHQ 1LYHDX$ Wenn langsam und deutlich gesprochen wird, kann ich kurze Texte und Gespräche aus bekannten Themengebieten verstehen, auch wenn ich nicht alle Wörter kenne. 'HVNULSWRU

Mehr

Our outdoor suggestions for summer

Our outdoor suggestions for summer Our outdoor suggestions for summer Hike to Höllentalklamm The tour starts directly at the hotel A beautiful panoramic trail brings you to the entrance of the Höllentalklamm Enjoy the spectacular view over

Mehr

There are 10 weeks this summer vacation the weeks beginning: June 23, June 30, July 7, July 14, July 21, Jul 28, Aug 4, Aug 11, Aug 18, Aug 25

There are 10 weeks this summer vacation the weeks beginning: June 23, June 30, July 7, July 14, July 21, Jul 28, Aug 4, Aug 11, Aug 18, Aug 25 Name: AP Deutsch Sommerpaket 2014 The AP German exam is designed to test your language proficiency your ability to use the German language to speak, listen, read and write. All the grammar concepts and

Mehr

Fastlane einloggen, KlICK UnD FeRtIG

Fastlane einloggen, KlICK UnD FeRtIG Stellen SIe IhRe PULS Rate ZUSaMMen! Stellen ChOOSe YOUR SIe IhRe OWn PULS PULSE Rate Rate! ZUSaMMen! ChOOSe YOUR OWn PULSE Rate! Gemeinsam vereinbaren wir die leistungen der Gemeinsam PUlS Rate für vereinbaren

Mehr

colour your stay Hotelbroschüre Hotel Brochure parkinn.com/hotel-gottingen

colour your stay Hotelbroschüre Hotel Brochure parkinn.com/hotel-gottingen colour your stay Park Inn by Radisson Göttingen Kasseler Landstraße 25c, 7081 Göttingen, Deutschland T: +49 551 270707-0, F: +49 551 270707-555 info.goettingen@rezidorparkinn.com parkinn.com/hotel-gottingen

Mehr

Report about the project week in Walsall by the students

Report about the project week in Walsall by the students Report about the project week in Walsall by the students 29-03-2014: We had a very early start, took the bus to Bratislava, the plane to Birmingham, then the train to Walsall, where the students met their

Mehr

ADVENTURE GUIDE WINTER DIREKT BUCHEN IM Q! HOTEL MARIA THERESIA Q! RESORT HEALTH & SPA WWW.LOOCK-HOTELS.COM

ADVENTURE GUIDE WINTER DIREKT BUCHEN IM Q! HOTEL MARIA THERESIA Q! RESORT HEALTH & SPA WWW.LOOCK-HOTELS.COM ADVENTURE GUIDE WINTER DIREKT BUCHEN IM Q! HOTEL MARIA THERESIA Q! RESORT HEALTH & SPA WWW.LOOCK-HOTELS.COM WEEKLY PROGRAM Every Monday: Snowshoe hike Pure nature Price pp 55 incl. Hiking guide, equipment

Mehr

Kraftwerk Berlin. Today, this formerly silenced Berlin power station is a vibrant place for exhibitions and events. A space resonating with energy.

Kraftwerk Berlin. Today, this formerly silenced Berlin power station is a vibrant place for exhibitions and events. A space resonating with energy. Kraftwerk At the centre of, on the Köpenicker Straße, is the former power station Mitte a piece of s industrial history. Built approximately at the same time as the Wall during the years 1960-1964, its

Mehr

Chalet Schatzalp Davos 7270 Davos Platz Switzerland Telefon +41 (0)81 415 51 51 Fax +41 (0)81 415 52 52 info@schatzalp.ch www.schatzalp.

Chalet Schatzalp Davos 7270 Davos Platz Switzerland Telefon +41 (0)81 415 51 51 Fax +41 (0)81 415 52 52 info@schatzalp.ch www.schatzalp. Chalet Das altehrwürdiges Chalet aus den Anfängen des vorletzten Jahrhunderts befindet sich inmitten von einem imposanten Waldpark und wurde 2008 komplett aus Holz gebaut. Es war überhaupt das erste Gebäude,

Mehr

Invitation to the International Anglers Meeting 2015 Silo Canal/Brandenburg 15.10. - 17.10. 2015

Invitation to the International Anglers Meeting 2015 Silo Canal/Brandenburg 15.10. - 17.10. 2015 Event-UG (haftungsbeschränkt) DSAV-event UG (haftungsbeschränkt) Am kleinen Wald 3, 52385 Nideggen Invitation to the International Anglers Meeting 2015 Silo Canal/Brandenburg 15.10. - 17.10. 2015 Ladies

Mehr

NORDIC PACKAGES. photo by Fischer Sports GmbH LANGLAUFZENTRUM ST. MORITZ

NORDIC PACKAGES. photo by Fischer Sports GmbH LANGLAUFZENTRUM ST. MORITZ NORDIC PACKAGES photo by Fischer Sports GmbH WINTER 2015/16 LANGLAUFZENTRUM ST. MORITZ NEW NORDIC CENTER ST. MORITZ EXPERT ADVICE RENTAL TEST SERVICE FASHION RETAIL SUVRETTA SPORTS ST. MORITZ OVAVERVA

Mehr

ONLINE LICENCE GENERATOR

ONLINE LICENCE GENERATOR Index Introduction... 2 Change language of the User Interface... 3 Menubar... 4 Sold Software... 5 Explanations of the choices:... 5 Call of a licence:... 7 Last query step... 9 Call multiple licenses:...

Mehr

Want to have more impressions on our daily activities? Just visit our facebook homepage:

Want to have more impressions on our daily activities? Just visit our facebook homepage: Dear parents, globegarden friends and interested readers, We are glad to share our activities from last month and wish you lots of fun while looking at all we have been doing! Your team from globegarden

Mehr

Prediction Market, 28th July 2012 Information and Instructions. Prognosemärkte Lehrstuhl für Betriebswirtschaftslehre insbes.

Prediction Market, 28th July 2012 Information and Instructions. Prognosemärkte Lehrstuhl für Betriebswirtschaftslehre insbes. Prediction Market, 28th July 2012 Information and Instructions S. 1 Welcome, and thanks for your participation Sensational prices are waiting for you 1000 Euro in amazon vouchers: The winner has the chance

Mehr

FOR-SALE: TOP LOFT IN CITY CENTER

FOR-SALE: TOP LOFT IN CITY CENTER FOR-SALE: TOP LOFT IN CITY CENTER Top located loft apartment in perfect environment, extraordinary equipped and high-standard furnished, including 13 m2 terrace. This high-standard, stylish loft is situated

Mehr

Finally, late in the evening, our Romanian guests arrived at the train station in St. Valentin.

Finally, late in the evening, our Romanian guests arrived at the train station in St. Valentin. Comenius meeting in Enns from Nov. 4 th to Nov. 8 th, 2013 Monday,Noveber 4 th : The meeting started on Nov, 4 th with the arrival of the participating schools. The teachers and students from Bratislava

Mehr

J RG IMMENDORFF STANDORT F R KRITIK MALEREI UND INSPIRATION ERSCHEINT ZUR AUSSTELLUNG IM MUSEUM LU

J RG IMMENDORFF STANDORT F R KRITIK MALEREI UND INSPIRATION ERSCHEINT ZUR AUSSTELLUNG IM MUSEUM LU J RG IMMENDORFF STANDORT F R KRITIK MALEREI UND INSPIRATION ERSCHEINT ZUR AUSSTELLUNG IM MUSEUM LU 8 Feb, 2016 JRISFRKMUIEZAIMLAPOM-PDF33-0 File 4,455 KB 96 Page If you want to possess a one-stop search

Mehr

colour your stay Hotelbroschüre Hotel Brochure parkinn.com/hotel-berlin

colour your stay Hotelbroschüre Hotel Brochure parkinn.com/hotel-berlin colour your stay Park Inn by Radisson Berlin Alexanderplatz Alexanderplatz 7, 10178 Berlin, Germany T: +49 30 2389-0, F: +49 30 2389-4305 info@parkinn-berlin.com parkinn.com/hotel-berlin Hotelbroschüre

Mehr

ESP-07157 Pto. de Andratx, La Mola Exklusive Penthouse Wohnung mit fantastischem Ausblick

ESP-07157 Pto. de Andratx, La Mola Exklusive Penthouse Wohnung mit fantastischem Ausblick M & N Secur Fina AG, Immobilien & Ansiedlungsmanagement Terrassenweg 17 6315 Oberägeri Tel.: Fax: +41 41 750 74 04 Email: Internet: www.immoswiss4you.ch 796x28837 Kaufobjekt ESP-07157 Pto. de Andratx,

Mehr

Algorithms for graph visualization

Algorithms for graph visualization Algorithms for graph visualization Project - Orthogonal Grid Layout with Small Area W INTER SEMESTER 2013/2014 Martin No llenburg KIT Universita t des Landes Baden-Wu rttemberg und nationales Forschungszentrum

Mehr

Exercise (Part XI) Anastasia Mochalova, Lehrstuhl für ABWL und Wirtschaftsinformatik, Kath. Universität Eichstätt-Ingolstadt 1

Exercise (Part XI) Anastasia Mochalova, Lehrstuhl für ABWL und Wirtschaftsinformatik, Kath. Universität Eichstätt-Ingolstadt 1 Exercise (Part XI) Notes: The exercise is based on Microsoft Dynamics CRM Online. For all screenshots: Copyright Microsoft Corporation. The sign ## is you personal number to be used in all exercises. All

Mehr

HUMANGENETIK IN DER WELT VON HEUTE: 12 SALZBURGER VORLESUNGEN (GERMAN EDITION) BY FRIEDRICH VOGEL

HUMANGENETIK IN DER WELT VON HEUTE: 12 SALZBURGER VORLESUNGEN (GERMAN EDITION) BY FRIEDRICH VOGEL FRIEDRICH VOGEL READ ONLINE AND DOWNLOAD EBOOK : HUMANGENETIK IN DER WELT VON HEUTE: 12 SALZBURGER VORLESUNGEN (GERMAN EDITION) BY Click button to download this ebook READ ONLINE AND DOWNLOAD HUMANGENETIK

Mehr

IRLAND - EIN PARADIES FÜR GOLFER -

IRLAND - EIN PARADIES FÜR GOLFER - IRLAND - EIN PARADIES FÜR GOLFER - vom 11. 15. Juli 2012 IRLAND Liebe Golffreunde, wir freuen uns, dass Sie an der diesjährigen Reise vom 11. bis 15. Juli 2012 zu einer der ehrwürdigsten und führendsten

Mehr

German Geography Cookie Unit Haley Crittenden Gordon German Teacher Lee High School & Key Middle School (adapted from Angelika Becker)

German Geography Cookie Unit Haley Crittenden Gordon German Teacher Lee High School & Key Middle School (adapted from Angelika Becker) German Geography Cookie Unit Haley Crittenden Gordon German Teacher Lee High School & Key Middle School (adapted from Angelika Becker) Goal Students will learn about the physical geography of Germany,

Mehr

Programm / Program. 8. Internationales Klassik- Tauchertreffen. 21. - 23. Juni 2014 Neustadt/ Wstr. - Marxweiher bei Altrip

Programm / Program. 8. Internationales Klassik- Tauchertreffen. 21. - 23. Juni 2014 Neustadt/ Wstr. - Marxweiher bei Altrip Programm / Program 8. Internationales Klassik- Tauchertreffen 21. - 23. Juni 2014 Neustadt/ Wstr. - Marxweiher bei Altrip 8 th Annual International Historical Divers Meeting June 21st - 23rd 2014 Neustadt/

Mehr

Titelbild1 ANSYS. Customer Portal LogIn

Titelbild1 ANSYS. Customer Portal LogIn Titelbild1 ANSYS Customer Portal LogIn 1 Neuanmeldung Neuanmeldung: Bitte Not yet a member anklicken Adressen-Check Adressdaten eintragen Customer No. ist hier bereits erforderlich HERE - Button Hier nochmal

Mehr

SICHER IST SICHER IST EINZIGARTIG. SAFETY FIRST HAS NEVER BEEN SO EXCITING.

SICHER IST SICHER IST EINZIGARTIG. SAFETY FIRST HAS NEVER BEEN SO EXCITING. Fahraktive EVENTS ZUM ANSCHNALLEN. FASTEN YOUR SEATBELTS FOR SOME AWESOME DRIVING EVENTS. SICHER IST SICHER IST EINZIGARTIG. Jeder, der BMW UND MINI DRIVING ACADEMY hört, denkt automatisch an Sicherheit.

Mehr

Einführungs-/Orientierungswochen Sommersemester 2016

Einführungs-/Orientierungswochen Sommersemester 2016 Please scroll down for English version Einführungs-/Orientierungswochen Sommersemester 2016 Liebe internationale Studierende, zunächst einmal begrüßen wir Euch ganz herzlich an der Hochschule Kempten!

Mehr

kraxlerei Kletterhalle Zell am See indoor hochseilpark

kraxlerei Kletterhalle Zell am See indoor hochseilpark kraxlerei Kletterhalle Zell am See indoor hochseilpark 5700 Basecamp» 1.500 qm 2 Kletterhalle 1.500 qm 2 climbing hall» mehr als 100 Routen more than 100 routes» Outdoor Vorstiegskletterbereich outdoor

Mehr

Franke & Bornberg award AachenMünchener private annuity insurance schemes top grades

Franke & Bornberg award AachenMünchener private annuity insurance schemes top grades Franke & Bornberg award private annuity insurance schemes top grades Press Release, December 22, 2009 WUNSCHPOLICE STRATEGIE No. 1 gets best possible grade FFF ( Excellent ) WUNSCHPOLICE conventional annuity

Mehr

Im Herzen der Salzburger Sportwelt erwartet Sie Ihr ganz persönliches Urlaubsparadies.

Im Herzen der Salzburger Sportwelt erwartet Sie Ihr ganz persönliches Urlaubsparadies. Die Familie Wiesbacher heißt Sie herzlich willkommen im AKTIV UND WELLNESS HOTEL ALPINA! Unser gepflegtes 4 Sterne Hotel befindet sich in zentraler und ruhiger Lage am Kirchboden in Wagrain. Nur wenige

Mehr

a lot of, much und many

a lot of, much und many Aufgabe 1, und In bejahten Sätzen verwendest du für die deutschen Wörter viel und viele im Englischen Bsp.: I have got CDs. We have got milk. There are cars on the street. Bei verneinten Sätzen und Fragen

Mehr

DOWNLOAD. Englisch in Bewegung. Spiele für den Englischunterricht. Britta Buschmann. Downloadauszug aus dem Originaltitel:

DOWNLOAD. Englisch in Bewegung. Spiele für den Englischunterricht. Britta Buschmann. Downloadauszug aus dem Originaltitel: DOWNLOAD Britta Buschmann Englisch in Bewegung Spiele für den Englischunterricht auszug aus dem Originaltitel: Freeze Hör-/ und Sehverstehen Folgende Bewegungen werden eingeführt: run: auf der Stelle rennen

Mehr

NEWSLETTER. FileDirector Version 2.5 Novelties. Filing system designer. Filing system in WinClient

NEWSLETTER. FileDirector Version 2.5 Novelties. Filing system designer. Filing system in WinClient Filing system designer FileDirector Version 2.5 Novelties FileDirector offers an easy way to design the filing system in WinClient. The filing system provides an Explorer-like structure in WinClient. The

Mehr

DIE NEUORGANISATION IM BEREICH DES SGB II AUSWIRKUNGEN AUF DIE ZUSAMMENARBEIT VON BUND LNDERN UND KOMMUNEN

DIE NEUORGANISATION IM BEREICH DES SGB II AUSWIRKUNGEN AUF DIE ZUSAMMENARBEIT VON BUND LNDERN UND KOMMUNEN DIE NEUORGANISATION IM BEREICH DES SGB II AUSWIRKUNGEN AUF DIE ZUSAMMENARBEIT VON BUND LNDERN UND KOMMUNEN WWOM537-PDFDNIBDSIAADZVBLUK 106 Page File Size 4,077 KB 16 Feb, 2002 COPYRIGHT 2002, ALL RIGHT

Mehr

KURZANLEITUNG. Firmware-Upgrade: Wie geht das eigentlich?

KURZANLEITUNG. Firmware-Upgrade: Wie geht das eigentlich? KURZANLEITUNG Firmware-Upgrade: Wie geht das eigentlich? Die Firmware ist eine Software, die auf der IP-Kamera installiert ist und alle Funktionen des Gerätes steuert. Nach dem Firmware-Update stehen Ihnen

Mehr

Winters Hotel Company

Winters Hotel Company Winters Hotel Company Unsere 3- und 4-Sterne-Hotels zeichnet das aus, was perfekte Stadthotels ausmachen: zentral, hochwertig, modern mit breitem Businessangebot. In bester Innenstadtlage bieten wir Geschäfts-

Mehr

References REFERENCES. EBNER S WALDHOF, Fuschl, Austria

References REFERENCES. EBNER S WALDHOF, Fuschl, Austria References REFERENCES EBNER S WALDHOF, Fuschl, Austria Eine atemberaubende Kulisse In einer traumhaften Alpenlandschaft und an einem der schönsten Seen des Salzkammergutes gelegen, bietet das Hotel Ebner

Mehr

Hotel & Residence Main Plaza Frankfurt. Frankfurt. Hotel & sports academy Frankfurt. Messen & Kongresse. nicht nur besser. anders.

Hotel & Residence Main Plaza Frankfurt. Frankfurt. Hotel & sports academy Frankfurt. Messen & Kongresse. nicht nur besser. anders. Hotel & Residence Main Plaza Frankfurt CONGRESS HOTEL Frankfurt Hotel & sports academy Frankfurt Messen & Kongresse in Frankfurt am Main Fairs & CONGRESSES in Frankfurt/Main nicht nur besser. anders. Lageplan

Mehr

On a Sunday Morning summary

On a Sunday Morning summary On a Sunday Morning summary Connect the English sentences and their German translation Verbinde die englischen Sätze mit ihrer deutschen Übersetzung The hedgehog was standing at the door of his house He

Mehr

Level 1 German, 2015

Level 1 German, 2015 90886 908860 1SUPERVISOR S Level 1 German, 2015 90886 Demonstrate understanding of a variety of German texts on areas of most immediate relevance 2.00 p.m. Thursday 26 November 2015 Credits: Five Achievement

Mehr

ROOMS AND SUITES A place for dreaming. ZIMMER UND SUITEN Ein Platz zum Träumen

ROOMS AND SUITES A place for dreaming. ZIMMER UND SUITEN Ein Platz zum Träumen BERLIN ZIMMER UND SUITEN Ein Platz zum Träumen Wünschen Sie, dass Ihre Träume weiter reisen? Unsere Zimmer und Suiten sind der perfekte Ort, um den Alltag hinter sich zu lassen und die kleinen Details

Mehr

Parameter-Updatesoftware PF-12 Plus

Parameter-Updatesoftware PF-12 Plus Parameter-Updatesoftware PF-12 Plus Mai / May 2015 Inhalt 1. Durchführung des Parameter-Updates... 2 2. Kontakt... 6 Content 1. Performance of the parameter-update... 4 2. Contact... 6 1. Durchführung

Mehr

Herzlich Willkommen... Welcome...

Herzlich Willkommen... Welcome... Wir freuen uns auf Ihren Besuch. We look forward to your visit. F E L M I S Hotel-Restaurant Herzlich Willkommen... Welcome... Basel Bern Zürich LUZERN HORW Ausfahrt Horw FELMIS Hotel-Restaurant Interlaken

Mehr

ABLAUF USI BÜRO INSKRIPTION

ABLAUF USI BÜRO INSKRIPTION ABLAUF USI BÜRO INSKRIPTION Der erste Teil der Kursplätze wurde online über MY USI DATA (ab Di, 16.02.2016) vergeben. Der zweite Teil der Kursplätze (ca. 4000) wird bei der Büro-Inskription vergeben. Am

Mehr

highest suites, stunning city views and True Waldorf Service all this combines to deliver an unforgettable experience

highest suites, stunning city views and True Waldorf Service all this combines to deliver an unforgettable experience WILLKOMMEN IN BERLIN Im Herzen der Berliner City West und nur wenige Schritte vom exklusiven Shopping-Boulevard Kurfürstendamm begrüßt das Waldorf Astoria Berlin seine Gäste. Eleganz im modernen Art déco

Mehr

The Art of Hospitality

The Art of Hospitality The Art of Hospitality Explore Lying in the heart of Germany s oldest city, the 4 Star Superior hotel fuses modern ambience with Roman elements. Whether business travellers or holiday guests the hotel

Mehr

SELF-STUDY DIARY (or Lerntagebuch) GER102

SELF-STUDY DIARY (or Lerntagebuch) GER102 SELF-STUDY DIARY (or Lerntagebuch) GER102 This diary has several aims: To show evidence of your independent work by using an electronic Portfolio (i.e. the Mahara e-portfolio) To motivate you to work regularly

Mehr

Registration for Exhibition

Registration for Exhibition Please send it by mail or by fax to: Registration for Exhibition Meeting place: Congress Innsbruck - Rennweg 3, 6020 Innsbruck (Österreich) Structure of the exhibition: September 29th 2011 from 8.00 a.m.

Mehr

EVENTS matterhornparadise.ch/events

EVENTS matterhornparadise.ch/events EVENTS 2015. DE EN matterhornparadise.ch/events SUNSET DINNER ANNO 1865. Feiern Sie mit uns 150 Jahre Matterhorn-Erstbesteigung am Sunset Dinner. Celebrate with us the 150th anniversary of the first ascent

Mehr

STRATEGISCHES BETEILIGUNGSCONTROLLING BEI KOMMUNALEN UNTERNEHMEN DER FFENTLICHE ZWECK ALS RICHTSCHNUR FR EIN ZIELGERICHTETE

STRATEGISCHES BETEILIGUNGSCONTROLLING BEI KOMMUNALEN UNTERNEHMEN DER FFENTLICHE ZWECK ALS RICHTSCHNUR FR EIN ZIELGERICHTETE BETEILIGUNGSCONTROLLING BEI KOMMUNALEN UNTERNEHMEN DER FFENTLICHE ZWECK ALS RICHTSCHNUR FR EIN ZIELGERICHTETE PDF-SBBKUDFZARFEZ41-APOM3 123 Page File Size 5,348 KB 3 Feb, 2002 TABLE OF CONTENT Introduction

Mehr

Harry gefangen in der Zeit Begleitmaterialien

Harry gefangen in der Zeit Begleitmaterialien Episode 069 - Please take a number Focus: job hunting, dealing with official agencies, posing questions politely, vocabulary for job searches and unemployment Grammar: indirect interrogative sentences

Mehr

1. General information... 2 2. Login... 2 3. Home... 3 4. Current applications... 3

1. General information... 2 2. Login... 2 3. Home... 3 4. Current applications... 3 User Manual for Marketing Authorisation and Lifecycle Management of Medicines Inhalt: User Manual for Marketing Authorisation and Lifecycle Management of Medicines... 1 1. General information... 2 2. Login...

Mehr

Login data for HAW Mailer, Emil und Helios

Login data for HAW Mailer, Emil und Helios Login data for HAW Mailer, Emil und Helios Es gibt an der HAW Hamburg seit einiger Zeit sehr gute Online Systeme für die Studenten. Jeder Student erhält zu Beginn des Studiums einen Account für alle Online

Mehr

www.prosweets.de www.prosweets.com

www.prosweets.de www.prosweets.com www.prosweets.de www.prosweets.com Die internationale Zuliefermesse für die Süßwarenwirtschaft The international supplier fair for the confectionery industry Neue Partner. Neue Potenziale. Neue Perspektiven.

Mehr

HOTEL COPY - Hudson. 356 West 58th Street, New York, 10019, New York, Manhattan - Midtown, United States

HOTEL COPY - Hudson. 356 West 58th Street, New York, 10019, New York, Manhattan - Midtown, United States HOTEL COPY - PLEASE PRESENT THIS VOUCHER TO THE HOTEL UPON ARRIVAL CONFIRMATION NUMBER: 6660055 Mr SVEN RUYMBEEK Ms TESS JANSSENS Date: 13 JAN 2010 Booking done by : Postal Code:9120 E-mail:info@jolytravel.be

Mehr

Die Hotels der Firmengruppe Liebherr The hotels of the Liebherr Group

Die Hotels der Firmengruppe Liebherr The hotels of the Liebherr Group Die Hotels der Firmengruppe Liebherr The hotels of the Liebherr Group Die Hotels der Firmengruppe Liebherr The hotels of the Liebherr Group Traumhafte Landschaften. Perfekte Erholung. Unvergessliche Momente.

Mehr

WP2. Communication and Dissemination. Wirtschafts- und Wissenschaftsförderung im Freistaat Thüringen

WP2. Communication and Dissemination. Wirtschafts- und Wissenschaftsförderung im Freistaat Thüringen WP2 Communication and Dissemination Europa Programm Center Im Freistaat Thüringen In Trägerschaft des TIAW e. V. 1 GOALS for WP2: Knowledge information about CHAMPIONS and its content Direct communication

Mehr

So finden Sie uns How to find us

So finden Sie uns How to find us So finden Sie uns How to find us Concorde Hotel Viktoria Viktoriastraße 7 61476 Kronberg/Taunus Tel.: (0 61 73) 92 10-0 Fax: (0 61 73) 92 10-50 www.concorde-hotels.de viktoria@concorde-hotels.de Kronberg

Mehr

What did you do in your holidays?

What did you do in your holidays? Fertigkeit: Hörverstehen Niveau A2 Wenn langsam und deutlich gesprochen wird, kann ich kurze Texte und Gespräche aus bekannten Themengebieten verstehen, auch wenn ich nicht alle Wörter kenne. Deskriptor:

Mehr

NATURERLEBNISSE IM SALZBURGERLAND

NATURERLEBNISSE IM SALZBURGERLAND IM SALZBURGERLAND NATURAL ADVENTURES SALZACHÖFEN GOLLING 95 C2 Die Salzachöfen am Pass Lueg markieren den klammartigen Durchbruch der Salzach zwischen dem Tennen- und dem Hagengebirge. Sehenswert ist vor

Mehr

Jetzt ist Zeit sich um Geschenke zu kümmern.

Jetzt ist Zeit sich um Geschenke zu kümmern. Jetzt ist Zeit sich um Geschenke zu kümmern. Warum nicht Badezusätze mit Ihrem Logo verschenken? Now is time to take care about gifts. Why not give bath products with your own logo? handgemachter Badestern

Mehr

E-Mail: nhduesseldorfcitynord@nh-hotels.com

E-Mail: nhduesseldorfcitynord@nh-hotels.com NH Düsseldorf City-Nord Anschrift Münsterstrasse 230-238 40470 Düsseldorf Tel. 0211 239 486-0 Fax 0211 239 486-100 E-Mail: nhduesseldorfcitynord@nh-hotels.com Internet: www.nh-hotels.com Anreise (Pkw)

Mehr

BizLounge. Ihr Raum für gewinnende Dialoge. More scope for productive dialogues. 20 24 March 2017 Hannover Germany cebit.com

BizLounge. Ihr Raum für gewinnende Dialoge. More scope for productive dialogues. 20 24 March 2017 Hannover Germany cebit.com BizLounge Ihr Raum für gewinnende Dialoge. More scope for productive dialogues. 20 24 March 2017 Hannover Germany cebit.com Global Event for Digital Business Herzlich willkommen in Ihrer BizLounge In unmittelbarer

Mehr

Equipment for ball playing

Equipment for ball playing pila1 82 pila2 83 sphaera 84 Ballspielanlagen Equipment for ball ing Mit den stilum-spielgeräten für Sand, Wasser und Luft punkten Sie in jeder Altersgruppe. So lässt unser Sandbagger tollo die Herzen

Mehr

USBASIC SAFETY IN NUMBERS

USBASIC SAFETY IN NUMBERS USBASIC SAFETY IN NUMBERS #1.Current Normalisation Ropes Courses and Ropes Course Elements can conform to one or more of the following European Norms: -EN 362 Carabiner Norm -EN 795B Connector Norm -EN

Mehr

Günstig wohnen für Austauschstudenten und Gastdozenten von einer Nacht bis zu sechs Monaten.

Günstig wohnen für Austauschstudenten und Gastdozenten von einer Nacht bis zu sechs Monaten. Günstig wohnen für Austauschstudenten und Gastdozenten von einer Nacht bis zu sechs Monaten. Reasonable-priced accommodation for exchange students and guest lecturers from one night up to six months. Viel

Mehr

herzberg social housing complex green living

herzberg social housing complex green living Vienna 2011 social housing complex green living Seite 1/9 Vienna 2011 social housing complex green living since summer 2011, the new residents of the Herzberg public housing project developed by AllesWirdGut

Mehr

Infoblatt: Hochschulsport

Infoblatt: Hochschulsport ***Scroll down for the English version*** Infoblatt: Hochschulsport Den Internetauftritt des Hochschulsports finden Sie unter www.sport.uni-bonn.de. Alle Termine des Semesters finden Sie im Kasten rechts,

Mehr

Newsletter 11 - HBG - Schuljahr 2015/16

Newsletter 11 - HBG - Schuljahr 2015/16 Von: Newsletter der Heinrich-Böll-Gesamtschule newsletter@hbg-dortmund.de Betreff: Newsletter #11 - Schuljahr 2015/16-04.11.2015 Newsletter 11 - HBG - Schuljahr 2015/16 Herzlich Willkommen zum 11. Newsletters

Mehr

Thema: Sonnenuhren (7.Jahrgangsstufe)

Thema: Sonnenuhren (7.Jahrgangsstufe) Thema: Sonnenuhren (7.Jahrgangsstufe) Im Rahmen des Physikunterrichts haben die Schüler der Klasse 7b mit dem Bau einfacher Sonnenuhren beschäftigt. Die Motivation lieferte eine Seite im Physikbuch. Grundidee

Mehr

Neues Aufgabenformat Say it in English

Neues Aufgabenformat Say it in English Neues Aufgabenformat Erläuternde Hinweise Ein wichtiges Ziel des Fremdsprachenunterrichts besteht darin, die Lernenden zu befähigen, Alltagssituationen im fremdsprachlichen Umfeld zu bewältigen. Aus diesem

Mehr

Alter Markt, Hilden Hilden's old market place. HILDEN/DÜSSELDORF Deutschland Germany

Alter Markt, Hilden Hilden's old market place. HILDEN/DÜSSELDORF Deutschland Germany Alter Markt, Hilden Hilden's old market place HILDEN/DÜSSELDORF Deutschland Germany WILLKOMMEN IN WELCOME TO Hilden/Düsseldorf 1 Hilden Innenstadt city: 0.1 km 1 2 3 4 Fotos 2, 3, unten links: Düsseldorf

Mehr

Unterrichtsmaterialien in digitaler und in gedruckter Form. Auszug aus: Vertretungsstunde Englisch 5. Klasse: Grammatik

Unterrichtsmaterialien in digitaler und in gedruckter Form. Auszug aus: Vertretungsstunde Englisch 5. Klasse: Grammatik Unterrichtsmaterialien in digitaler und in gedruckter Form Auszug aus: Vertretungsstunde Englisch 5. Klasse: Grammatik Das komplette Material finden Sie hier: School-Scout.de Pronouns I Let s talk about

Mehr

STEIN AM RHEIN SWITZERLAND

STEIN AM RHEIN SWITZERLAND STEIN AM RHEIN SWITZERLAND HERZLICH WILLKOMMEN IM HOTEL CHLOSTERHOF STEIN AM RHEIN GREIFEN SIE NACH DEN STERNEN UND FÜHLEN SIE SICH WOHL Das Hotel Chlosterhof ist eines der schönsten Hotels in der Schweiz.

Mehr

RULES FOR THE FIS YOUTH CUP SKI JUMPING REGLEMENT FÜR DEN FIS JUGEND CUP SKISPRINGEN

RULES FOR THE FIS YOUTH CUP SKI JUMPING REGLEMENT FÜR DEN FIS JUGEND CUP SKISPRINGEN RULES FOR THE FIS YOUTH CUP SKI JUMPING REGLEMENT FÜR DEN FIS JUGEND CUP SKISPRINGEN EDITION 2015/2016 RULES FIS YOUTH SKI JUMPING 2015-2016 Legend: YOS = FIS Youth Ski Jumping 1. Calendar Planning as

Mehr

Your team from globegarden Archhöfe. Lagerhausstrasse 10 8400 Winterthur Tel: 052 202 1217 Tel. 044 536 5532 076 568 8016

Your team from globegarden Archhöfe. Lagerhausstrasse 10 8400 Winterthur Tel: 052 202 1217 Tel. 044 536 5532 076 568 8016 Dear parents, globegarden friends and interested readers, We are glad to share our activities from last month and wish you lots of fun while looking at all we have been doing! Your team from globegarden

Mehr

GRIPS - GIS basiertes Risikoanalyse-, Informations- und Planungssystem

GRIPS - GIS basiertes Risikoanalyse-, Informations- und Planungssystem GRIPS - GIS basiertes Risikoanalyse-, Informations- und Planungssystem GIS based risk assessment and incident preparation system Gregor Lämmel TU Berlin GRIPS joined research project TraffGo HT GmbH Rupprecht

Mehr

ZENTRALE KLASSENARBEIT 2014 GYMNASIUM. Englisch. Teil B. Schuljahrgang 6. Arbeitszeit: 35 Minuten. Thema: Tiere

ZENTRALE KLASSENARBEIT 2014 GYMNASIUM. Englisch. Teil B. Schuljahrgang 6. Arbeitszeit: 35 Minuten. Thema: Tiere GYMNASIUM Englisch Teil B Schuljahrgang 6 Arbeitszeit: 35 Minuten Thema: Tiere Name, Vorname: Klasse: Seite 1 von 6 1. Read the text to find out which of the statements below are true or false. Mark the

Mehr

LITTLE RED RIDING HOOD AND THE WOLF

LITTLE RED RIDING HOOD AND THE WOLF LITTLE RED RIDING HOOD AND THE WOLF Fertigkeit Lesen Relevante(r) Deskriptor(en) Deskriptor 6: Kann einfache literarische Texte (z.b. fiktionale Texte, Lieder und Gedichte) verstehen. (B1) Themenbereich(e)

Mehr

English grammar BLOCK F:

English grammar BLOCK F: Grammatik der englischen Sprache UNIT 24 2. Klasse Seite 1 von 13 English grammar BLOCK F: UNIT 21 Say it more politely Kennzeichen der Modalverben May and can Adverbs of manner Irregular adverbs Synonyms

Mehr

Inequality Utilitarian and Capabilities Perspectives (and what they may imply for public health)

Inequality Utilitarian and Capabilities Perspectives (and what they may imply for public health) Inequality Utilitarian and Capabilities Perspectives (and what they may imply for public health) 1 Utilitarian Perspectives on Inequality 2 Inequalities matter most in terms of their impact onthelivesthatpeopleseektoliveandthethings,

Mehr

29. IfU Managementmeile

29. IfU Managementmeile 29. IfU Managementmeile Run the extra mile! 12.06.2015 18:30 Vienna Cricket and Football Club - Prater Meiereistraße 18, 1020 Wien Das IfU lädt zum traditionellen Laufevent und Sommerfest für Studierende,

Mehr

Das ist gut für die Gesundheit

Das ist gut für die Gesundheit Exercise A: Label each picture in German. Exercise B: Complete the table with the English meanings. das ist weil das ist nicht da ist denn sind der Körper gut das Herz schlecht die Leber für die Haut ich

Mehr

Landhaus Maria Landhaus Maria Your Contact person Room information general equipment Apartment/1 Schlafzimmer/Wohn-Schlafraum/Dusche, W Rooms

Landhaus Maria Landhaus Maria Your Contact person Room information general equipment Apartment/1 Schlafzimmer/Wohn-Schlafraum/Dusche, W Rooms Holiday apartment Landhaus Maria Landhaus Maria Dorf 109 6292 Finkenberg Phone: +43 5285 63082 E-Mail: landhaus_maria@aon.at Your Contact person Family Maria und Sieghard Fankhauser Enable map Our house

Mehr

Weiterbildungskolleg der Stadt Bielefeld Abendrealschule Fachbereich Englisch Frachtstraße 8 33602 Bielefeld

Weiterbildungskolleg der Stadt Bielefeld Abendrealschule Fachbereich Englisch Frachtstraße 8 33602 Bielefeld Weiterbildungskolleg der Stadt Bielefeld Abendrealschule Fachbereich Englisch Frachtstraße 8 33602 Bielefeld Requirements for Entering the First Term in English, Exercises to Prepare Yourself / Anforderungen

Mehr

BizLounge. Mehr Raum für gewinnende Dialoge. More scope for productive dialogues. 13 17 April 2015 Hannover Germany. Get new technology first

BizLounge. Mehr Raum für gewinnende Dialoge. More scope for productive dialogues. 13 17 April 2015 Hannover Germany. Get new technology first BizLounge Mehr Raum für gewinnende Dialoge. More scope for productive dialogues. 13 17 April 2015 Hannover Germany hannovermesse.com Get new technology first Herzlich willkommen in Ihrer BizLounge. In

Mehr

Hör auf zu ziehen! Erziehungsleine Training Leash

Hör auf zu ziehen! Erziehungsleine Training Leash Hör auf zu ziehen! Erziehungsleine Training Leash 1 2 3 4 5 6 7 Erziehungsleine Hör auf zu ziehen Ihr Hund zieht an der Leine, und Sie können ihm dieses Verhalten einfach nicht abgewöhnen? Die Erziehungsleine

Mehr

Häufigkeit des Vorlesens innerhalb einer Woche

Häufigkeit des Vorlesens innerhalb einer Woche Anteil der Eltern Anteil der Eltern Anteil der Eltern 6. Anhang Auswertung Umfrage Eltern England/Deutschland Tabelle 1: Frage 2 Wie oft lesen Sie Ihrem Kind unter der Woche vor? Häufigkeit des Vorlesens

Mehr

COOL CLASSICS. SmokingS. Smoking Mix & Match. Frack & Cut

COOL CLASSICS. SmokingS. Smoking Mix & Match. Frack & Cut COOL CLASSICS Kollektion 2015/16 Klassiker bekommen jetzt ein neues Gesicht: mit moderner Schnittführung, den Trendfarben der Saison und echten Accessoire-Highlights. Classics have been given a new facelift:

Mehr

Name: Klasse/Jahrgang: Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung HUM. 12. Jänner Englisch.

Name: Klasse/Jahrgang: Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung HUM. 12. Jänner Englisch. Name: Klasse/Jahrgang: Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung HUM 12. Jänner 2016 Englisch (B2) Schreiben Hinweise zum Beantworten der Fragen Sehr geehrte Kandidatin,

Mehr

10 Vorschläge für Berlin 10 Ideas for Berlin

10 Vorschläge für Berlin 10 Ideas for Berlin 10 Vorschläge für Berlin 10 Ideas for Berlin Berlin bietet jedem etwas! Wegen dieser großen Fülle ganz unterschiedlicher Möglichkeiten haben wir diesmal bewusst auf die Organisation ausgewählter Veranstaltungen

Mehr

45 rd. Canoe Polo. Baldeneysee Essen

45 rd. Canoe Polo. Baldeneysee Essen 45 rd. Canoe Polo May 14 th to 16 th, 2016 Baldeneysee Essen *** ENTRY FORM 2016 *** 45. th International Tournament of Canoe-Polo Deutschland Cup Essen Germany MAY 14 rd to- 16 th, 2016 ATTENTION - ATTENTION

Mehr