just tiles objektfliesen aus feinsteinzeug porcelain stoneware project tiles dalles de design en grès cérame lastre di design in gres porcellanato

Save this PDF as:
 WORD  PNG  TXT  JPG

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "just tiles objektfliesen aus feinsteinzeug porcelain stoneware project tiles dalles de design en grès cérame lastre di design in gres porcellanato"

Transkript

1 just tiles objektfliesen aus feinsteinzeug porcelain stoneware project tiles dalles de design en grès cérame lastre di design in gres porcellanato

2 04 Porcelaingres Porcelaingres Porcelaingres Porcelaingres 16 Berlin showroom Berlin showroom Berlin showroom Berlin showroom 22 unsere workshops our workshops nos séminaires i nostri workshop 26 Feinsteinzeug porcelain stoneware grès cérame gres porcellanato 29 Qualität quality qualité qualità Verlegung, Reinigungs, Pflegetipp und Verkaufsbedingungen layng, cleaning, maintenance and conditions of sale pose, nettoyage, entretien conditions de vente posa, pulizia e manutenzione e condizioni di vendita

3 photo: years anniversary

4

5 sie wollen wissen, wer wir sind? Porcelaingres ist ein junges Unternehmen. Seit 2003 fertigen wir auf der bis heute wohl modernsten Anlage Europas Feinsteinzeugprodukte in höchster Qualität. Als deutsches Tochterunternehmen der italienischen GranitiFiandre SpA Gruppe greifen wir dabei auch auf die technischen Kompetenzen dieser weltweit führenden Unternehmensgruppe zurück. Im brandenburgischen Ort Vetschau, ganz in der Nähe von Cottbus, sind wir ein wichtiger Arbeitgeber in einer Region mit hohem Wachstums potenzial. do you want to know who we are? Porcelaingres is a young company. We have been manufacturing high-quality porcelain stoneware products in the most modern facility in Europe since As the German affiliate of the Italian GranitiFiandre SpA Group we can take advantage of the technical expertise of this leading international group of companies. We are a major employer in the Vetschau area near Cottbus, a region of Brandenburg that still has enormous growth potential. Porcelaingres voulez-vous savoir qui nous sommes? Porcelaingres est une entreprise jeune. Depuis 2003, nous réalisons des produits en grès cérame de très haute qualité dans une structure de production figurant parmi les plus modernes d Europe. Filiale allemande du groupe italien GranitiFiandre SpA, nous bénéficions à ce titre du savoire-faire et des compétences techniques d un leader mondial. Pour la petite ville brandebourgeoise de Vetschau, dans les environs de Cottbus, nous représentons une importante source d emplois dans une région au potentiel de croissance élevé. volete sapere chi siamo? Porcelaingres è un azienda giovane che dal 2003 produce lastre in gres porcellanato di altissima qualità all interno di uno degli stabilimenti produttivi tra i più moderni d Europa. In qualità di affiliati tedeschi di GranitiFiandre SpA, ci affidiamo alle competenze tecniche del Gruppo imprenditoriale italiano leader nel settore a livello mondiale. Per la cittadina brandeburghese di Vetschau, la nostra azienda rappresenta un importante fonte di occupazione all interno di una regione ad alto potenziale di crescita. 4 5

6 sie wollen etwas unsere Haltung erklärt sich am deutlichsten durch unsere Produkte und durch die über unsere Haltung Art und Weise, wie wir mit unseren Kunden, den Mitarbeitern und den Dienstleistern erfahren? sowie den natürlichen Ressourcen umgehen. porcelaingres stellt ganz bewusst nicht alles her, was theoretisch möglich wäre oder wofür es eine Nachfrage gäbe. Wir konzentrieren uns auf das Wesentliche dabei wollen wir immer die Besten sein. Wir glauben zum Beispiel, dass keramische Produkte nicht in jeder Farbe oder jeder dekorativen Oberfläche angeboten werden sollten, nur weil irgendwo ein kurzlebiger sie wollen wissen, was wir tun? Porcelaingres stellt für den Objektbereich geeignete keramische Produkte für Boden und Wand her. Unsere Fliesen sind sowohl für den Innenraum als auch für den Außenraum und die Fassade geeignet. Viele Architekten setzen sie aber auch auf ganz ungewöhnliche Weise ein. Der Werkstoff ist Feinsteinzeug. Unser Ziel ist es, modischer Bedarf bestehen könnte. Wir bieten nur Fliesen an, die in Architektur und Innenarchitektur sinnvoll sind. Wir tun dies mit großem Verantwortungsbewusstsein für gesellschaftliche Zusammenhänge und für nachhaltiges Wirtschaften. Dies ist unsere Haltung. mit höchster technischer Kompetenz einen Beitrag zum Gelingen anspruchsvoller, zeitgenössischer Architektur zu leisten. do you want to know about our philosophy? our philosophy is reflected most clearly through our products and our attitude to customers, resources, employees and service providers. porcelaingres is not an do you want to know what we do? Porcelaingres makes customised ceramic floor and wall products. Our tiles are suitable for interiors and also for outdoors and building façades. Many architects use them in unorthodox ways as well. Our material is porcelain stoneware. Our aim is to place our state-of-the-art technological competence at the service of sophisticated contemporary architecture. all-round manufacturer, although we could be, and there is certainly sufficient demand. We concentrate on being the best at the basics. We believe, for example, that ceramic products should not be offered in every colour or with every décor just because of a whim of fashion. We only offer tiles that have a rightful place in architecture and interior design. We do this with a great awareness of the social context and the need for sustainable management. That is our philosophy. voulez-vous savoir ce que nous faisons? Porcelaingres réalise des produits en céramique pour les sols et les murs, adaptés pour l aménagement des environnements publics. Nos dalles sont adaptées à une utilisation aussi bien pour des intérieurs que pour des extérieurs et des façades. De nombreux architectes les utilisent également pour créer des effets originaux. Le matériau utilisé est le grès cérame. Notre objectif consiste à mettre notre technologie au service de l architecture contemporaine. voulez-vous connaître notre vision de l entreprise? notre vision de l entreprise se manifeste aussi bien à travers nos produits qu à travers la façon avec laquelle nous traitons non seulement nos clients, nos collaborateurs, nos fournisseurs, mais aussi les ressources naturelles. En connaissance de cause, porcelaingres ne produit pas tout ce qui serait en théorie possible de produire ou ce qui est généralement requis, car nous préférons nous concentrer sur l essentiel en essayant d être toujours les meilleurs. Par exemple, volete sapere cosa facciamo? Porcelaingres realizza prodotti in gres porcellanato, per pavimenti e rivestimenti, utilizzabili nei più svariati contesti. Le nostre lastre infatti risultano adatte sia per l utilizzo in ambienti interni che esterni così come in facciate ventilate e pavimenti sopraelevati. Molti architetti impiegano i nostri materiali in modo inusuale, creativo e il nostro obiettivo consiste nel fornire un valido contributo alla realizzazione di architetture contemporanee e di elevato profilo, grazie alle conoscenze tecniche in nous pensons que les produits en céramique ne devraient pas être proposés dans n importe quelle couleur ou surface décorative seulement parce qu une tendance du moment propre à un certain endroit le requiert. Nous offrons uniquement des dalles pouvant trouver leur place dans l architecture et dans l architecture d intérieur car nous possédons un sens de la responsabilité fort vis-à-vis des rapports sociaux et d une économie durable. Voici la vision de notre entreprise nostro possesso. volete conoscere la nostra filosofia aziendale si manifesta chiaramente attraverso la scelta oculata delle la nostra filosofia materie prime, la produzione efficiente e l ottimo rapporto instaurato con i clienti, i aziendale? collaboratori e i fornitori. In Porcelaingres operiamo una selezione consapevole di ciò che è destinato alla produzione per garantire al nostro pubblico uno standard qualitativo sempre eccellente e senza sprechi. Forti di questa convinzione siamo in grado di offrire materiali che possano trovare la giusta collocazione nell architettura e nel design d interni a prescindere dall influenza di mode effimere o territoriali. L impegno sociale e la promozione di un economia sostenibile sono i cardini della nostra filosofia. 6 7

7 sie wollen wissen, wie unsere Produkte entstehen? Porcelaingres entwickelt seine Produkte ausschließlich in enger Zusammenarbeit mit führenden, ambitionierten und auch jungen Architekten und Innenarchitekten. Sämtliche Kollektionen sind Resultat unserer mehrtägigen Porcelaingres-Workshops. Im engen projektbezogenen Dialog mit den Teilnehmern werden diese Kollektionen dann in der täglichen Praxis weiter verfeinert. Denn unser Ziel ist ein optimales System aus aufeinander abgestimmten Farben, Texturen, Oberflächen und Strukturen. Dadurch entstehen immer wieder verblüffende Innovationen, und gelegentlich fragen wir uns selbst, weshalb diese nicht schon längst erfunden wurden. do you want to know how our products are made? Porcelaingres develops all of its products exclusively in collaboration with leading, highly motivated young architects and interior designers. All collections are the result of our Porcelaingres workshops. The collections are then further refined in daily use in close project-based dialogue with architects and interior designers. Our aim is to create an ideal system of coordinated colours, textures, surfaces and structures. The surprising innovations that are produced in this way sometimes make us wonder why no one ever thought of them before. voulez-vous savoir comment naissent nos produits? Porcelaingres développe ses produits exclusivement en collaboration avec éminents architectes et concepteurs d intérieurs d éminents. Toutes nos collections sont le fruit de nos séminaires Porcelaingres qui durent plusieurs jours. Grâce à un dialogue assidu inhérent aux projets en cours avec les différents participants, ces collections sont encore davantage affinées dans la pratique quotidienne. En effet, notre objectif est d atteindre un système optimal où les couleurs, les tissus, les surfaces et les structures sont en parfaite harmonie. C est ainsi que naissent continuellement des innovations surprenantes et que nous nous demandons parfois même pourquoi ces créations n ont jamais déjà été réalisées. volete sapere come nascono i nostri prodotti? in Porcelaingres sviluppiamo i nostri materiali in collaborazione con eminenti architetti e progettisti d interni, nonché con giovani ed ambiziosi collaboratori. I nostri workshop, della durata di svariati giorni, prevedono un assiduo e proficuo dialogo con i partecipanti dal quale scaturiscono proposte per nuove collezioni successivamente sviluppate nel nostro reparto produttivo. Il nostro obiettivo è quello di garantire una proposta ottimale nella quale colori, superfici e strutture risultino sempre armonizzati. Il nostro modo di operare ci consente di raggiungere sempre nuovi traguardi e di offrire al nostro pubblico soluzioni innovative. 8 9

8 sie wollen wissen, was Feinsteinzeug eigentlich ist? Feinsteinzeug ist ein homogenes, meist durchgefärbtes, einschichtiges, reinigungsfreundliches, keramisches Produkt. Es ist also ganz anders als Steingut oder Steinzeug. Es hat extreme Nutzungs eigenschaften und bietet trotzdem eine hohe Variabilität. In der Vergangenheit wurde es häufig verwendet, um Natursteine täuschend echt nachzuahmen. Porcelaingres hat Feinsteinzeug nun jedoch eine eigenständige, materialgerechte Gestaltung gegeben ohne andere Werkstoffe zu imitieren oder sie unangemessen dekorativ wirken zu lassen. Feinsteinzeug ist das am weitesten entwickelte keramische Produkt und wie wir glauben dem traditionellen Steingut und Steinzeug in der architektonischen Anwendung nicht nur technisch, sondern auch gestalterisch weit überlegen. do you want to know what porcelain stoneware is? porcelain stoneware is a homogeneous, mostly full-body, single-layered, easy-toclean, ceramic product. It is thus completely different to vitreous tiles. It is extremely hardwearing and yet still highly versatile. It was frequently used in the past as a realistic natural stone imitation. Porcelaingres has now given porcelain stoneware its own independent identity without imitating other materials or being inappropriately decorative. It is the most highly developed ceramic product and we believe far superior in terms both of design and technical properties to the vitreous tiles traditionally used in architecture. voulez-vous savoir ce qu est véritablement le grès cérame? le grès cérame est un produit en céramique constitué d une unique couche homogène, généralement teintée dans la masse, qui se nettoie facilement. C est donc un matériau complètement différent par rapport au grès ou à la maïolique. Il possède un vaste champ d utilisation et offre aussi une diversité extrême. Par le passé, il a souvent été utilisé à chaque fois que l on voulait imiter à la perfection la pierre naturelle. Porcelaingres a, au contraire, donné au grès cérame une identité à la hauteur du matériau, sans imitations et sans fonctions décoratives inadaptées. Le grès cérame est le produit en céramique le plus développé et est, selon nous, totalement supérieur au grès traditionnel et à la maïolique concernant l utilisation dans le domaine architectural, non seulement du point de vue technique, mais aussi du point de vue créatif. volete sapere cos è effettivamente il gres porcellanato? il gres porcellanato è un prodotto in ceramica costituito da un unico strato omogeneo, per lo più colorato in massa, che si pulisce facilmente. È quindi un materiale completamente diverso rispetto al gres o alla maiolica, dispone di un ampio spettro di utilizzo e offre comunque un estrema variabilità estetica. In passato è stato spesso impiegato in tutti quei casi in cui si voleva imitare alla perfezione la pietra naturale. Porcelaingres, invece, ha donato al gres porcellanato una propria identità all altezza del materiale, senza imitazioni fini a se stesse e priva di funzione decorativa inadeguata. Il gres porcellanato è il prodotto ceramico al momento più evoluto; decisamente superiore al gres tradizionale e alla maiolica, garantisce notevoli prestazioni tecniche ed innumerevoli spunti creativi

9 sie wollen mehr wissen über unsere gesellschaftliche Verantwortung? Porcelaingres hat 2003 ganz bewusst den Standort Vetschau gewählt. Auf dem Gelände eines ehemaligen Kombinates entstand eine hochmoderne Fertigung, die im Südosten Brandenburgs zahlreiche qualifizierte Arbeitsplätze in einer zukunftsfähigen Industrie entstehen lässt. Unsere neu aufgebaute Fertigung orientierte sich von Anbeginn an den Prinzipien der Nachhaltigkeit. Wir recyceln unseren kompletten Bruch, wir klären unser Prozesswasser, und wir erzeugen unsere benötigte Energie zu einem wesentlichen Teil selbst, denn wir betreiben Brandenburgs größte Solar anlage. Verantwortung zeigt sich aber auch im Kleinen. Wir sind Ausbildungsbetrieb, integrieren regionale Behindertenwerkstätten der Lebenshilfe qualifiziert in unsere Produktionsketten und setzen auf standortnahe Zulieferer und Dienstleister, um überflüssige Transportwege zu vermeiden. Wenn Sie uns in Vetschau besuchen wollen, würden wir uns sehr freuen. do you want to know more about our corporate responsibility? Porcelaingres chose quite deliberately to locate in Vetschau in An ultramodern manufacturing facility has been erected on the site of a former combine in south-east Brandenburg, offering many skilled positions in an industry with great future prospects. The plant has been designed from the outset for sustainable management. We recycle all broken pieces, process the service water and generate the required power to a large extent ourselves as we run Brandenburg s largest solar collector. Responsibility is also a question of detail, however. We are a training company, and we integrate regional Lebenshilfe workshops for handicapped persons in our production process and seek out local suppliers and service providers in order to cut down transport costs. We would be glad to welcome you to Vetschau should you wish to visit. voulez-vous en savoir plus sur notre responsabilité sociale? en 2003, Porcelaingres a choisi de manière réfléchie d établir son siège à Vetschau. À l endroit où se dressait autrefois un complexe industriel est alors née une structure de production à l avant-garde qui, au sud-est de Brandebourg, a créé de nombreux emplois qualifiés dans une branche prometteuse de l industrie. Notre structure de production a été orientée dès le départ vers les principes de la durabilité. Nous recyclons les parties broyées et les pièces de rebut, nous épurons l eau d usinage et nous produisons l énergie nécessaire à la réalisation de nos produits dans la mesure où nous possédons la plus grande installation solaire du Brandebourg. Toutefois, notre sens de la responsabilité transparaît aussi dans les petites choses. Nous sommes une entreprise de formation qui intègre, sur sa chaîne de production, un personnel qualifié provenant de coopératives régionales pour les porteurs de handicap de l association Lebenshilfe (Aide à la vie), et nous nous adressons à des fournisseurs et à des prestataires de services proches de nous afin d éviter les transports inutiles. Venez nous rendre visite à Vetschau, nous serons heureux de vous accueillir! volete saperne di più sulla nostra responsabilità sociale? nel 2003 Porcelaingres ha scelto di stabilire in maniera mirata la propria sede a Vetschau. Sull area dove in precedenza sorgeva un complesso industriale è nato un impianto produttivo all avanguardia che, nella zona Sud-Est del Brandeburgo, ha creato numerosi posti di lavoro qualificati in un ramo promettente dell industria. Il nostro impianto produttivo, di recente fabbricazione, è stato orientato, sin dall inizio, ai principi della sostenibilità: ricicliamo le parti frantumate e i pezzi di scarto, depuriamo l acqua di lavorazione e, in gran parte, produciamo autonomamente l energia necessaria alla realizzazione dei pezzi poiché possediamo il più grande impianto solare del Brandeburgo. Ma il nostro senso di responsabilità è visibile anche nelle piccole cose: siamo un azienda attenta alla formazione che integra, nella propria catena di produzione, personale qualificato proveniente da cooperative regionali per disabili dell associazione Lebenshilfe (Aiuto alla vita) e ci rivolgiamo a fornitori e a prestatori d opera a noi vicini per evitare trasporti inutili. Venite a trovarci nel nostro impianto di Vetschau, saremo lieti di accogliervi

10 Berlin showroomm Berlin showroom der aus 6 Höfen bestehende Komplex der Sarottihöfe ist eine kreative und pulsierende Mischung aus Ateliers, Werkstätten, Agenturen und Büroräumen. Und direkt neben dem Sarottimohr in Hof 2 mitten in Kreuzberg befindet sich nun auch der neuer Showroom von Porcelaingres. Hier fließen alle unsere Erfahrungen aus der Zusammenarbeit mit den verschiedensten Partnern aus Architektur, Handel und Kunst zusammen. Dabei werden neue Wege und Konzepte eingeschlagen, die sich grundlegend von den sonst üblichen Fliesenausstellungen unterscheiden und die Präsentation auf ein anspruchsvolles Niveau anheben. Der industrielle Charme der Räume selber schafft dabei den Kontrast zu den hochmodernen Ausstellungselementen, der für eine kreative Atmosphäre so wichtig ist. Keine neuen Materialien wurden verwendet um den echten und ehrlichen Charakter des Gebäudes nicht zu zerstören. Alte Klinker und Parkett - sicher eine seltsame Entscheidung für einen Feinsteinzeughersteller. Aber es dreht sich bei uns eben nicht Alles um die Fliesen sondern vielmehr um die Menschen, die diese Räumlichkeit mit Leben erfüllen werden. Der Showroom soll als Treffpunkt der Ideen der Planer und unserer eigenen dienen, soll kreative Köpfe anziehen und zur aktiven Debatte um und über Architektur anregen. Flexibel, wandelbar, lebendig sowie die Architektur selbst. the complex Sarottihöfe, made up by six different courtyards, is a creative and vibrant mix of studios, workshops, offices and agencies. And right there in the very heart of Kreuzberg courtyard 2 - Porcelaingres has opened its new Showroom. All of our experiences working with various partners in architecture, commerce and art came together for the design process where we took new paths and approaches, which differ fundamentally from the usual tiles exhibitions and presentations, in order to raise the competitive level. And the industrial charm of the rooms itself creates the contrast to the ultra-modern exhibition elements, which is so fundamental for a creative atmosphere. No new materials were used; the genuine and honest character of the building not destroyed. Old brick walls and wood flooring - certainly a strange decision for a porcelain stoneware manufacturer. But we do not just care for tiles but rather for the people filling this space with life, energy and creativity. The showroom is intended as meeting place for the ideas of planners, designers, artists and our own; it should attract creative people and encourage an active debate around and about architecture. Flexible, versatile, lively just as architecture itself

11 Berlin showroom Berlin showroom le complexe Sarottihöfe, formé de six différentes cours intérieures, est un mélange créatif et vivant d ateliers, de bureaux et d agences. Et c est là, en plein cœur de Kreuzberg dans la cour n 2 que Porcelaingres a ouvert son nouveau showroom. Toutes nos expériences acquises en travaillant avec nos divers partenaires en architecture, dans le commerce et dans l art se sont fondues pour le concevoir, en nous engageant sur de nouvelles voies avec une autre approche, vraiment différentes des présentations et expositions habituelles de carrelage, afin de placer la barre plus haut. Et le charme industriel des pièces crée lui-même le contraste avec les éléments d exposition ultramodernes, celui-ci étant vraiment fondamental pour une atmosphère créative. Aucun nouveau matériau n a été utilisé ; le caractère authentique et honnête du bâtiment n a pas été détruit. De vieux murs en briques et un plancher en bois : un choix certainement étrange pour un fabricant de carrelage en grès cérame. Nous ne nous intéressons pas seulement au carrelage mais plutôt à ce que les gens remplissent cet endroit de vie, d énergie et de créativité. Le showroom est pensé comme un lieu de rencontre pour les idées des concepteurs, des créateurs, des artistes et les nôtres ; il a pour but d attirer les gens créatifs et d encourager un débat animé autour de l architecture. Flexible, polyvalent, plein de vie : exactement comme l architecture. Il complesso Sarottihöfe, composto da sei cortili, è una vivace combinazione di atelier, laboratori, uffici e agenzie. E proprio nel cuore di Kreuzberg, nel cortile 2, Porcelaingres ha aperto la sua nuova showroom, nella quale confluiscono tutte le nostre esperienze di collaborazione e scambio con diversi partner in ambito architettonico, commerciale e artistico. Da questa collaborazione sono scaturiti un processo di design e nuovi approcci all insegna della creatività, che differiscono largamente dalle consuete esposizioni e presentazioni di piastrelle in ceramica, al fine di elevare il livello competitivo. Il fascino industriale degli ambienti fa da contrasto agli elementi ultra moderni esposti, presupposto fondamentale per un atmosfera all insegna della creatività. Per mantenere intatto lo stile autentico e originario dell edificio non sono stati utilizzati nuovi materiali, ma solo vecchi muri di mattone e pavimenti in legno, scelta piuttosto strana per un produttore di gres porcellanato. Oltre alle piastrelle, la nostra passione consiste nel riunire persone che riempiano questi spazi di dinamismo, energia e creatività. La showroom vuole essere un luogo d incontro per le idee creative di organizzatori, progettisti, artisti e per tutti coloro che desiderano farne parte; essa si propone come polo di attrazione per le menti creative e come luogo di scambio atto a ospitare vivaci dibattiti sull architettura. Flessibile, versatile, vivace - proprio come l architettura

12 18 19

13 unsere Workshops wir reden mit unseren Kunden noch lieber aber hören wir ihnen zu. Denn nur durch diesen Dialog können wir unsere Produkte immer wieder aufs Neue den Bedürfnissen der Architekten und Innenarchitekten anpassen. Weil sich die Architektur weiterentwickelt, sind die Porcelaingres-Workshops auch keine Einzelaktionen. Wir treffen uns mehrmals im Jahr und jedes Mal erfahren wir wieder Neues. Unsere Workshops finden stets in einer architektonisch angemessenen Umgebung statt. Sie verbinden Fachthemen mit Lebensfreude. Und für alle Teilnehmer sollen unsere Veranstaltungen zu einer Bereicherung und zu einem bleibenden Erlebnis werden. Damit uns dies gelingt, sorgt die Fachzeitschrift AIT für die Konzeption und Organisation. our Workshops we talk to our customers but even more we prefer to listen to them. It is only through dialogue that we can adapt our products to new demands by architects and interior designers. Because Architecture is an ongoing process, the Porcelaingres workshops are also a regular feature. We meet several times a year and every time we learn something new. Our workshops are always held in a suitable architectural setting. They deal with specialist topics in a relaxed atmosphere because we want our events to be an enriching experience and an abiding memory for all participants. To ensure that this is the case, we entrust the trade magazine AIT with the design and organisation. nos workshops nous parlons avec nos clients, mais nous aimons également écouter car ce n est qu à travers le dialogue que nous parvenons à adapter constamment nos produits aux attentes nouvelles des architectes et des concepteurs d intérieurs. Ainsi, l Architecture étant en évolution continuelle, les séminaires Porcelaingres ne peuvent être des événements isolés. Nous nous rencontrons plusieurs fois par an et nous apprenons quelque chose de nouveau à chaque fois. Ces dossiers de travail se déroulent toujours dans un environnement adapté du point de vue architectural de manière à pouvoir allier l approfondissement de thèmes spécifiques au savoir vivre. Nos manifestations doivent constituer pour tous les participants un moment d enrichissement et devenir une expérience qui laisse une trace : pour que cela soit possible, les événements sont conçus et organisés par la revue spécialisée AIT. i nostri workshop ci piace parlare con le persone ma ancora di più ascoltarle perchè solo in questo modo possiamo soddisfare le richieste sempre più esigenti derivanti dal mondo dell architettura e del design d interni. Pertanto i workshop Porcelaingres si ripetono più volte nel corso dell anno in modo da permetterci di cogliere costantemente nuovi spunti. Questi incontri si svolgono sempre in ambienti architettonicamente stimolanti al fine di coniugare l approfondimento di temi specialistici con la gioia del saper vivere. I nostri eventi devono rappresentare per i partecipanti un momento di arricchimento e un esperienza da ricordare e affinchè ciò sia possibile ci avvaliamo della competenza e della collaborazione di AIT, prestigiosa rivista tedesca dedicata all architettura

14 sie wollen wissen, wie Feinsteinzeug entsteht? Feinsteinzeug ist ein modernes, keramisches Produkt. Für die Herstellung werden nur die hochwertigsten Rohstoffe verwendet. Unsere Feinsteinzeugfliesen bestehen aus drei natürlichen Grundmaterialien, die mit einigen Zusatzstoffen gemischt werden und so für Struktur und Oberfläche sowie Festigkeit, Kompaktheit und Ästhetik der Feinsteinzeugfliesen sorgen und sie zu einem ökologischen Produkt machen. Feinsteinzeug porcelain stoneware grès cérame gres porcellanato do you want to know how porcelain stoneware is made? voulez-vous savoir comment naît le grès cérame? porcelain stoneware is a modern and highly developed ceramic product. Only top quality raw materials are used, making it into an environmentally sound product. Our porcelain stoneware tiles consist of three natural basic materials mixed with a few additives to provide the characteristic structure and texture, strength, compactness and appearance. le grès cérame est un produit moderne en céramique. Pour sa production, seules les matières premières de la meilleure qualité sont utilisées. Nos dalles en grès cérame sont constituées de trois matériaux naturels de base qui sont mélangés à plusieurs additifs de manière à composer la structure et la surface des dalles en conférant au grès cérame à la fois robustesse, compacité et esthétique, tout en faisant de lui un produit écologique. volete sapere come nasce il gres porcellanato? il gres porcellanato è un prodotto ceramico innovativo per pavimento e rivestimento. Per la produzione impieghiamo solo materie prime ad elevato standard qualitativo. Tre sono i principali componenti a base naturale che vengono combinati con additivi in modo da ottenere la robustezza, la compattezza e l estetica tipiche del gres porcellanato, rendolo inoltre un prodotto ecologico

15 die drei wichtigsten Rohstoffe zum einen versorgt Ton den Rohstoffmix mit der nötigen Plastizität, die für die Verarbeitung in den Vorstufen des Brennens wie dem Pressen benötigt wird. Hierbei handelt es sich meist um eine Mischung von verschiedenen Tonsorten wie zum Beispiel Kaolin, die erst zu der idealen Komposition zusammengesetzt werden. Ein weiterer wichtiger Rohstoff ist Quarz. Er bildet das sogenannte Skelett der Feinsteinzeugfliese. Aufgrund seiner Eigenschaften hilft er, die Größenveränderungen der Materialien während der Trocknung und des Brennens einzugrenzen und unter Kontrolle zu halten. Als dritter Rohstoff dient Feldspat als flüssiger Kleber während des Brennens. Die hohen Brenntemperaturen sorgen dafür, dass sich der Feldspat verflüssigt und so in die durch die Verdunstung des Wassers im Rohscherben entstandenen Poren der einzelnen Materialien fließt und diese miteinander verbindet. Beim späteren Aushärten entsteht auf diese Weise eine sehr harte, kompakte und wasserdichte Keramik, die ähnliche Eigenschaften wie Glas besitzt. the three main raw materials clay provides the necessary plasticity required for processing prior to firing and for pressing. It is usually a mixture of different types of clay such as kaolin whose different degrees of moisture combine to form the ideal composition. A second important raw material is quartz, which forms the skeleton of the porcelain stoneware tile. It helps to check and control the change in size of the material during the drying and firing processes. The third raw material is feldspar, which acts as a liquid glue during firing. The high firing temperatures ensure that the feldspar liquefies and flows into the pores in the individual materials produced by the evaporation of water and binds them. This produces a very hard, compact and water-resistant ceramic product with properties similar to glass. les trois matières premières les plus importantes l argile confère au mélange de matières premières la plasticité nécessaire durant l usinage, soit durant la phase préliminaire de la cuisson et de l estampage. Il s agit la plupart du temps d un composé issu de différents types d argile, comme par exemple l argile de Kaolin, qui sont amalgamés pour former un mélange parfait. Une autre matière première est le quartz qui constitue le «squelette» de la dalle en grès cérame. Grâce à ses propriétés, ce matériau aide aussi bien à contenir les variations dimensionnelles des matériaux durant les phases de séchage et de cuisson qu à les contrôler. Le troisième composant est le feldspath qui fait office de «colle liquide» durant la phase de cuisson. Les températures élevées de cuisson permettent au feldspath de devenir liquide et de pénétrer dans les pores dérivant de l évaporation de l eau dans le composé brut de chacun des matériaux et de les unir entre eux. De cette manière, lors de la phase successive de séchage, une céramique très robuste, compacte et imperméable, possédant des caractéristiques semblables au verre, est créée. le tre principali materie prime l argilla, da un lato, conferisce alla miscela di materie prime la plasticità necessaria durante la lavorazione, ossia durante la fase preliminare della cottura e dello stampaggio. Si tratta, il più delle volte, di un composto dato da diversi tipi di argilla, come ad esempio l argilla del caolino, i quali vengono mischiati per formare un composto ideale. Un altro componente importante è il quarzo che costituisce il cosiddetto scheletro della lastra in gres porcellanato. Grazie alle sue proprietà, il quarzo è un materiale che aiuta sia a contenere le variazioni dimensionali dei materiali durante le fasi di asciugatura e cottura che a mantenerli sotto controllo. Il terzo componente è il feldspato che funge da colla liquida durante la fase di cottura. Le elevate temperature di cottura fanno sì che il feldspato diventi liquido e penetri così nei pori derivanti dall evaporazione dell acqua, all interno dell impasto grezzo dei singoli materiali, unendoli tra loro. In questo modo, durante la successiva fase di essiccazione, si crea un tipo di ceramica molto robusto, compatto ed impermeabile che possiede caratteristiche simili al vetro

16 produktion production der Mix der Ausgangsrohstoffe wird unter Zugabe von Wasser in unseren modernen Kugelmühlen gemahlen. Es entsteht ein dünner Brei, der Schlicker genannt wird. Diesen einfarbigen Schlicker versetzen wir nun mit Farbstoffen. Nun wird diesem Gemisch in der Sprühtrocknung das Wasser entzogen, bis ein feuchtes Pulver mit ca. acht Prozent Restfeuchte entsteht. Dieses wird unter extrem hohem Druck mit Stempeln zu Feinsteinzeugrohlingen gepresst. Die Stempel bestimmen die Oberflächenstruktur der künftigen Fliesen. Erst im Ofen verbinden sich Grundmaterialien und Farboxide zur perfekten Feinsteinzeugfliese. Wir brennen unser Feinsteinzeug mit bis zu 1300 Grad. Während der Sinterung verliert das Material seine komplette Restfeuchtigkeit und schrumpft um etwa zehn Prozent. Nun ist unser Feinsteinzeug im Prinzip fertig. In der Regel wird es noch rektifiziert also äußerst exakt in Form geschliffen. Häufig wird die Oberfläche auch noch mechanisch bearbeitet. Sie kann poliert oder auch gebürstet werden. Hier sind viele Variationen möglich. Ebenso wird gelasert, geschnitten, gefräst oder sandgestrahlt. the raw material mix is ground in our modern ball mills with added water to produce a thin unicoloured paste or slip. Various natural oxide colorants are then added to the slip. When this mixture has dried to a wet powder it is stamped under high pressure to form porcelain stoneware blanks. The stamps determine the surface structure of the future tiles. The basic materials and oxide colorants combine in the kiln to create perfect tiles. We fire the porcelain stoneware at temperatures up to 1300 C. During the sintering process the material loses any residual moisture and shrinks by around 10 per cent. The porcelain stoneware is now complete and needs only to be calibrated, i.e. cut exactly to shape. Often the surface is mechanically polished or brushed. It can also be lasered, cut, milled or sandblasted. production le mélange issu de ces matières premières est tout d abord broyé, avec l ajout d eau, dans notre broyeur à boules moderne, donnant naissance à une bouillie légère appelée «barbotine». La barbotine monocolore est ensuite mélangée à des colorants pour ensuite être privée de son eau par le biais d un séchage par pulvérisation, jusqu à obtenir une poudre humide avec environ 8 % d humidité résiduelle. Successivement, le composé est pressé au moyen d un estampage à haute pression jusqu à devenir un bloc brut de grès cérame. Les matrices déterminent la structure de la surface des dalles qui seront réalisées. Une fois dans le four, les matériaux de base et les oxydes colorants s unissent pour créer une dalle parfaite en grès cérame. Notre grès cérame est cuit à une température allant jusqu à degrés. Durant le processus de frittage, le matériau perd complètement son humidité résiduelle et se rétrécit d environ 10 %. Notre grès cérame est alors en principe prêt. Il est normalement aussi rectifié, soit façonné dans la forme précise qu il devra présenter. La surface est souvent usinée mécaniquement. Elle peut être polie ou brossée. Elle peut également être travaillée au laser, coupée, fraisée ou soumise à un sablage. produzione la miscela derivata da queste materie prime viene triturata, con l aggiunta di acqua, nel nostro moderno mulino a sfere. Ne deriva una poltiglia leggera, denominata barbottina. La barbottina monocolore viene quindi mischiata a coloranti per poi essere privata dell acqua, mediante essiccazione a spruzzo, fino a ottenere una polvere umida con circa l 8% di umidità residua. Il composto viene successivamente pressato mediante stampaggio ad alta pressione fino a diventare un blocco grezzo di gres porcellanato. Una volta in forno, la materia di base e gli ossidi coloranti si uniscono creando una lastra completa in gres porcellanato. La temperatura di cottura raggiunger i C. Durante il processo di sinterizzazione, il materiale perde completamente l umidità residua e si restringe di circa il 10%. In linea di massima ora il nostro gres porcellanato è pronto. Normalmente viene anche rettificato, ossia delineato esattamente nella forma che dovrà presentare. Spesso la superficie subisce ulteriori lavorazioni di tipo meccanico in superficie (lucidatura o spazzolatura) oppure di taglio al laser, fresatura o sabbiatura

17 qualität während des gesamten Produktionsprozesses werden unsere Fliesen ständig überprüft und am Ende einer maschinellen und manuellen Qualitätskontrolle unterzogen. Dabei werden die Festigkeit, die Oberflächenbeschaffenheit und die Farbgebung geprüft sowie die Seitenabmessungen des Feinsteinzeugs kontrolliert. Dadurch gewährleisten wir ein qualitativ hochwertiges Produkt. Fehlerhaftes Mate rial sondern wir aus. Die einzelnen Sortierungen bekommen jeweils eigene Chargennummern. So aufgeteilt, wird das Material zuletzt auf Paletten zum Versand verpackt. Um eine erfolgreiche Nachbestellung exakt des von Ihnen gekauften Produktes zu gewährleisten, ist jede Palette und jeder Karton mit einem Etikett gekennzeichnet, das den Namen, die Abmessungen, den Farbton, das Kaliber und die Chargennummer der Feinsteinzeugplatten genau benennt. quality the tiles are continuously monitored during the entire production process and subject to a final mechanical and manual quality control to check the strength, surface finish, colour and dimensions. This ensures that the product is of the highest quality and that all defects are identified and discarded. Each batch has a unique number. The material is packed and loaded onto pallets ready for shipment. To facilitate follow-up orders, each pallet and box has its own label showing the name, dimensions, colour, calibre and batch number. qualité durant l ensemble du processus de production, nos dalles sont continuellement contrôlées et sont soumises, à la fin du processus, à des contrôles de qualité aussi bien manuels ou mécanique. La consistance, la qualité de la surface et la coloration sont testées tandis que les dimensions des dalles sont elles aussi vérifiées. De cette manière, nous garantissons un produit de très haute qualité. Le matériau défectueux est mis au rebut. Chaque lot est identifié par un numéro. Le matériau ainsi subdivisé est ensuite emballé sur palette et peut alors être expédié. Pour faciliter les commandes successives du produit que vous avez acheté, chaque palette et chaque boîte portent une étiquette mentionnant le nom, les dimensions, la couleur, le calibre et le numéro de lot des dalles en grès cérame. qualità durante l intero processo produttivo le nostre lastre vengono continuamente monitorate e, al termine, sottoposte a controlli di qualità sia manuali che con l ausilio di apposite apparecchiatureal fine di testare la consistenza, la qualità della superficie, la colorazione e le dimensioni delle lastre. I pezzi difettosi vengono scartati, in questo modo assicuriamo di fornire sempre un prodotto di prima qualità. Ogni singola partita viene identificata con il proprio numero di lotto. Il materiale così suddiviso viene infine imballato su pallet, pronto per essere spedito. Per facilitare gli ordini successivi del prodotto che avete acquistato, ogni pallet e ogni scatola sono contrassegnati da un etichetta riportante il nome, le dimensioni, il colore, il calibro e il numero di lotto delle lastre di gres porcellanato

18 Active Active Clean Air & Antibacterial Ceramic ist das Ergebnis langjähriger Arbeit und der Sensibilität von Porcelaingres im Bereich der ökologischen Nachhaltigkeit. ACTIVE ist die Keramik der neuen Generation, die zu Luftreinigung unserer Atmosphäre beiträgt, und dazu, dass die Bodenbeläge und Wandverkleidungen sauberer, gesünder und hygienischer werden, folglich trägt sie zu Gunsten unserer Umwelt bei. ACTIVE ist ein exklusives Herstellungsverfahren, bei dem mikrometrische Titandioxidpartikel (TiO2) bei hoher Temperatur aufgebracht werden und bei dem die durch das natürliche oder künstliche Licht aktivierte Photokatalyse genutzt wird, um öko-aktive Keramikplatten für Fußboden- und Wandverkleidungen mit wahrhaftigen umweltfreundlichen und antibakteriellen Eigenschaften herzustellen, die einen wirkungsvollen Beitrag zur Verbesserung der Lebensqualität leisten. Active Clean Air & Antibacterial Ceramic verwandelt die Porcelaingres-Platten in eine Art öko-aktives, umweltfreundliches und antibakterielles Supermaterial. Active Active Clean Air & Antibacterial Ceramic is the result of years of commitment and sensitivity that Porcelaingres has shown towards eco-sustainability. ACTIVE is the latest form of ceramics that helps to purify the air that we breathe offering cleaner, more hygienic and ultimately healthier floors and coverings, which also reflects on the environment in which we live. ACTIVE is an exclusive production methodology involving the high-temperature application of micrometric particles of titanium dioxide (TiO2), which exploits photocatalysis activated by natural or artificial light to allow the production of ECO-ACTIVE ceramic slabs for flooring and wall coverings with real anti-pollutant and anti-bacterial properties, that make an effective contribution to improving quality of life. Active Clean Air & Antibacterial Ceramic has transformed Porcelaingres slabs into an exceptional eco-active, non-polluting and antibacterial material. Active Active Clean Air & Antibacterial Ceramic est le fruit d années d efforts soutenus par la sensibilité de Porcelaingres en matière de developpement durable. ACTIVE est la céramique de nouvelle génération qui contribue à purifier l air que nous respirons et à rendre plus propres et hygiéniques les revêtements de sols et muraux qui habillent les espaces où nous vivons. ACTIVE est une méthode de production exclusive qui implique l application de bioxyde de titane (TiO2) sous forme de particules micrométriques fixées à haute température. Active utilise la photocatalyse par la lumière naturelle ou artificielle pour produire des dalles en grés cérame éco-actives pour sols et murs avec des propriétés réelles antipolluantes et anti-bactérienne, qui offrent une contribution effective à l amélioration de la qualité de vie. ACTIVE transforme les dalles de Porcelaingres en une «super matériau» éco-actif, antipolluant et antibactérien. Active Active Clean Air & Antibacterial Ceramic è la sintesi di anni di impegno e sensibilità di Porcelaingres in materia di ecosostenibilità. ACTIVE è la ceramica di nuova generazione che contribuisce a purificare l aria che respiriamo e a rendere più puliti, salubri, igienici pavimenti e rivestimenti e quindi l ambiente in cui viviamo. ACTIVE è una metodologia di produzione esclusiva che comporta l applicazione ad alta temperatura di particelle micrometriche di biossido di titanio (TiO2) e sfrutta la fotocatalisi attivata dalla luce naturale o artificiale per produrre lastre ceramiche eco-attive per pavimento e rivestimento con reali proprietà antinquinanti e antibatteriche, che offrono un contributo efficace al miglioramento della qualità della vita. Active Clean Air & Antibacterial Ceramic trasforma le lastre di Porcelaingres in un supermateriale eco-attivo, antinquinante e antibatterico

19 verlegung das perfekte Gelingen eines PORCELAINGRES Bodenbelages hängt ausser von den technischen und ästhetischen Materialeigenschaften auch von einer Reihe anderer Faktoren (Untergrund, Verlegewerkstoff, Dehnungsfugen usw.) ab, die ein gleichmäßiges Fussbodensystem bilden. Eine fachgerechte Verlegung ist daher unentbehrlich, wenn ein optimales Endergebnis erzielt werden soll. Die Verlegung kann mit Kleber oder Zementmörtel erfolgen. Richten Sie sich bei der Wahl des geeigneten Klebers bzw. Mörtels und bei dessen Anwendung nach den Angaben der Herstellerfirma des Verlegewerkstoffes. PORCELAINGRES Materialien tendieren aufgrund der verwendeten Produktionstechnologien und Rohstoffe dazu, naturgetreue Zufallsfarbspiele wiederzugeben. Farbvariationen sind daher eine Qualitätseigenschaft, die der Fliesenleger bei fachgerechter Verlegung als besonderes Merkmal des Gesamtbildes des Belages hervorheben kann. Um die Materialeigenschaften am Besten zur Geltung zu bringen, empfehlen wir bei der Verlegung folgende Hinweise zu beachten: - legen Sie mindestens 3 m 2 Material auf dem Boden aus, um die Gesamtwirkung zu testen. Entnehmen Sie das Material aus mehreren Kartons gleichzeitig; - wenn Sie Fliesen verlegen, stellen Sie sicher, daß sich die Ecken ohne Unregelmäßigkeit treffen. Lassen Sie eine Fuge von mindestens 2 Millimeter zwischen den Fliesen, und verwenden Sie Fugenmaßen, die auf die Farbe der Fliesen abgestimmt ist; - klopfen Sie das Material, bis alle Hohlräume bzw. Luftblasen aus dem Mörtel verschwunden sind und der flüssige Zement aus den Fugen dringt; - warten Sie mit der normalen Begehung des Bodens Stunden; - bei der Verlegung mit normal härtenden Klebern, den Boden nach Stunden, bei der Verwendung von Schnellklebern bereits nach 4 Stunden verfugen; - falls Sie Fugenmörtel mit dunklen Pigmenten verwenden möchten, sollten Sie dies zuerst an einer Fliese ausprobieren und den Fussboden vor dem Verfugen mit Seifenwasser nass machen; - verteilen Sie den Fugenmörtel mit einem Hartgummispachtel auf der gesamten Fläche. - verfugen Sie nacheinander kleine Flächen von 4-5 m2 und entfernen sie das überschüssige Fugenmaterial mit feuchtem Schwamm oder Lappen (mit klarem Wasser) bzw. mit einer speziellen Reinigungsmaschine; - reinigen Sie den Boden sorgfältig mit einer Reinigungsmaschine mit Filzscheibe oder von Hand mit geeigneten Schwämmen; - bei hartnäckigen Flecken sollten Dampfreiniger verwendet werden; - nach der Reinigung sollte der frisch verlegte Bodenbelag sorgfältig geschützt werden. laying in addition to the technical and aesthetic qualities of the material, the success of a PORCELAINGRES floor is due to a series of elements (subfloor, binding layer, expansion joints, etc.) that constitute a true system. The correct execution of the laying operations is thus absolutely essential for ensuring a perfect final result. The materials can be laid using either adhesives or cement mortar. In choosing the most suitable adhesive and application methods, the layer should follow the instructions provided by the adhesive manufacturer. In places subject to heavy traffic or the passage of heavy loads it is advisable to choose a laying system with adhesives. PORCELAINGRES collections are natural materials in terms of both the raw materials used and the particular production technologies which tend to simulate the random aspects of natural formation. Colour variations are thus a desired characteristic that the layer s skill can enhance to create a unique and unrepeatable floor. To take the best advantage of the characteristics of the material, we recommend that the layer follow these instructions: - spread out a number of pieces (at least 3 square metres) on the floor to check the overall aesthetic effect. When laying the material, mix the contents of different boxes; - when Setting tiles, make sure the corners meets, never staggering or arranging them irregularity. Leave a joint of at least 2 mm between the tiles, using a grouting materials that matches the colour of the tiles; - beat down the material until any cavities or air bubbles in the mortar are eliminated and liquid cement comes out of the joints; - wait hours before allowing normal traffic on the floor; - joint the flooring (after cleaning) between 24 and 48 hours after laying and in the case of quick setting adhesives after 4 hours; - if you decide to use dark coloured grout, try out the grout you have chosen with a sample of the material and, before spreading it, wet the flooring with soapy water; - spread the grout over the entire surface of the material using a rubber spatula; - joint small areas at a time (4-5 sq.m) and remove the excess with a damp sponge or cloth (use only clean water) or use a cleaning machine to remove the excess; - immediately after installation clean carefully and thoroughly, rubbing hard with acid-based products, followed by abundant rinsing with water; - if there are stains that are difficult to remove, use a steam machine; - after the final cleaning, the fixed floor should be well protected. Verlegung, Reinigungs und Pflegetipp Allgemeine Verkaufsbedingungen layng, cleaning and maintenance general terms and conditions of sale pose, nettoyage et entretien conditions générales de vente posa, pulizia e manutenzione condizioni generali di vendita pose outre les caractéristiques techniques et esthétiques du matériau, la parfaite réussite d un sol PORCELAINGRES dépend également d une série d autres éléments (hourdis, couche liante, joints de dilatation, etc.) qui sont à la base du véritable système de carrelage. Une bonne exécution des opérations de pose est, par conséquent, absolument indispensable pour parvenir à un excellent résultat final. La pose peut être exécutée à l aide d adhésifs ou de mortier à base de ciment. Pour le choix de l adhésif ou du mortier le mieux adapté ainsi que des méthodes d application les plus appropriées, il convient de suivre les instructions fournies par le fabricant. Dans des lieux caractérisés par un trafic intense ou par la manipulation de poids lourds, nous vous conseillons de choisir un système de pose avec adhésifs. Les produits de la collection PORCELAINGRES sont considérés comme des matériaux naturels car les matières premières tout comme les techniques spécifiques de production visent à reproduire les aspects aléatoires des formations naturelles. Les variations de couleur représentent, par conséquent, une caractéristique de qualité souhaitable que le carreleur peut adroitement mettre en évidence pour créer un sol unique. Pour exploiter au mieux les caractéristiques du matériau, nous conseillons au carreleur de suivre les instructions suivantes: - etaler 3 m 2 minimum de matériau sur le sol pour contrôler l effet esthétique d ensemble. Nous vous conseillons de prélever le matériau de différents cartons; - pendant la pose, rapprocher les sommets des carreaux en ne le faisant coincider avec la moité de l autre. Poser le matériaux avec au moins 2 mm de joint. Utiliser de préférence des produits de jointements de souleur assortie au matériau; - tapoter la surface du matériau pour que toutes les cavités et les bulles d air du mortier disparaissent et que le ciment liquide sorte par les joints; - attendre 48 à 72 heures avant de permettre tout passage normal sur le sol; - en cas d utilisation d adhésifs à durcissement normal, attendre 24 à 48 heures après la pose avant de jointoyer. En cas d adhésifs à prise rapide, vous pouvez déjà jointoyer 4 heures après la pose; - en cas d utilisation d un ciment-joint foncé, nous vous conseillons de le tester sur un carreau, en mouillant le sol avec de l eau savonneuse avant de l étaler; - etaler le ciment-joint sur toute la surface du sol, à l aide d une spatule caoutchoutée; - remplir les joints en procédant par petites zones de 4 à 5 m2 et en enlevant le matériau en excès à l aide d une éponge ou d un chiffon humide (utiliser uniquement de l eau propre) ou avec une autolaveuse spécifique; - immédiatement après la pose, nettoyer le sol à fond avec le plus grand soin, en l astiquant énergiquement à l aide d une autolaveuse munie de rondelles de feutre, ou à la main en utilisant des détergents à base d acides. Rincer abondamment à l eau; - en cas de taches difficiles à enlever, utiliser un nettoyeur vapeur; - après le nettoyage final, bien protéger le sol fraîchement posé. posa oltre che dalle caratteristiche tecniche ed estetiche del materiale, la perfetta riuscita di un pavimento PORCELAINGRES dipende anche da una serie di altri elementi (sottofondo, strato legante, giunti di dilatazione, ecc.) che costituiscono il vero e proprio sistema di pavimento. La corretta esecuzione delle operazioni di posa è pertanto assolutamente indispensabile, ai fini del raggiungimento di un risultato finale ottimale. La posa può essere eseguita con l ausilio di collanti o malta cementizia. Per la scelta del collante o della malta più idonea nonché dei metodi di applicazione più adeguati, è necessario seguire le istruzioni fornite dalla ditta produttrice. In luoghi caratterizzati da traffico intenso oppure dal passaggio di carichi pesanti è consigliabile scegliere un sistema di posa con collanti. I prodotti della collezione PORCELAINGRES vengono considerati materiali naturali, poiché sia le materie prime che le particolari tecniche produttive utilizzate tendono a riprodurre gli aspetti casuali delle conformazioni naturali. Le variazioni di colore costituiscono pertanto una caratteristica di qualità auspicabile, che può essere enfatizzata dall abilità del posatore per creare un pavimento unico ed irripetibile. Al fine di sfruttare al meglio le caratteristiche del materiale, consigliamo al posatore di seguire le seguenti istruzioni: - stendere almeno 3m 2 di materiale sul pavimento per verificare l effetto estetico d insieme. Si consiglia di prelevare il materiale da cartoni diversi; - durante la posa avvicinare i vertici delle piastrelle, non facendole mai coincidere con lameta dell altra. Posare il materiale con 2 mm di fuga, usando fuganti a colore in tono con il materiale; - picchiettare la superficie del materiale affinché tutte le cavità e le bolle d aria della malta vengano eliminate ed affinché il cemento liquido fuoriesca dai giunti; - aspettare ore prima di consentire un traffico normale sul pavimento. Stuccatura e pulizia finale; - in caso di utilizzo di collanti ad indurimento normale, aspettare 24/48 ore dopo la posa prima di riempire i giunti, in caso di collanti a presa rapida è già possibile procedere dopo 4; - in caso di utilizzo di uno stucco di colore scuro, si consiglia di testare lo stucco scelto su una piastrella, bagnando il pavimento con acqua saponata prima di stenderlo; - stendere lo stucco su tutta la superficie del pavimento, con l ausilio di una spatola gommata; - riempire i giunti procedendo per piccole zone di 4-5 m2 e rimuovendo il materiale in eccesso con una spugna o un panno umido (utilizzare solo acqua pulita), oppure con una speciale pulitrice; - subito dopo la posa, pulire con cura e a fondo il pavimento, strofinando energicamente con l ausilio di una pulitrice dotata di rondelle di feltro, oppure a mano con detergenti a base di acidi. Risciacquare abbondantemente con acqua; - In caso di macchie difficili da rimuovere, utilizzare una pulitrice a vapore; - dopo la pulizia finale, proteggere bene il pavimento posato di fresco

20 34 Reinigungs und Pflegetipp für normale Reinigung und Großreinemachen normale Reinigung den Fußboden mit sauberem Wasser (lauwarm oder kalt) mit einem Reinigungsmittel wie Meister Proper oder Ajax mit Tiefenwirkung reinigen. Für große Oberflächen, oder falls Reinigungsmaschinen verwendet werden, empfehlen wir Produkte mit niedriger Schaumigkeit, wobei die Reinigungsmittel nach Angaben der Hersteller verdünnt werden müssen. Für strukturierte Oberflächen oder bei hartnäckiger Verschmutzung ist es empfehlenswert, rauhe Wischlappen oder Lappen aus Mikrofaser zu verwenden. spezielle Reinigung oder Großreinemachen den Boden mit lauwarmem Wasser und unter Zugabe von Reinigungsmittel auf Säurebasis wie Lithofin KF Zemetschleier-Entferner oder Patina Fala Zementschleier Entferner (code 3701, 1 liter) oder Patina Fala Grundreiniger Spezial reinigen (code 1911,1 liter). Oben genannte Produkte können mit einem Lappen verwendet werden, wobei die Reinigungsmittel laut Herstellergebrauchsanweisungen verdünnt und schließlich mit sauberem Wasser abgespült werden müssen. Empfohlene Reinigungsmittel für unterschiedliche Verschmutzungen einer normalen Reinigung Art der Verschmutzung Entfernen von Zementschleier, Rost und Ausblühungen. Entfernen von allgemeinem, fettigen, auch hartnäckigem Schmutz, Bodenpflegemitteln, Selbstglanzfilmen. Entfernen von hartnäckigen Flecken, Wein, Cola, Kaffee, Fette und Tinte. Tägliche/wöchentliche Unterhaltsreinigung normal verschmutzter Flächen. Tägliche/wöchentliche Unterhaltsreinigung stark verschmutzter Flächen. Grundreinigung stark verschmutzter oder falsch gepflegter Böden und Fugen. empfohlene Reinigungsmittel Lithofin KF Zementschleierentferner, Fila Deterdek, Technokolla DET-ACIDO, Lithofin FZ Intensivreiniger, Fila PS/87, Technokolla DET BASICO, Lithofin FZ Intensivreiniger, Fila PS/87, Lithofin Lösefix, Fila SR/95, Lithofin FZ Pflegereiniger, Fila Cleaner, Lithofin FZ Intensivreiniger, Fila Cleaner, Fila PS/87, Lithofin FZ Intensivreiniger, Fila PS/87 bitte richten Sie sich bei der Verwendung der Reinigungsmittel unbedingt nach den Reinigungsmittelherstellerangaben. Da es sich um eine äußerst umfangreiche Problematik, mit zahllosen Variablen handelt, sind die oben eingetragenen Empfehlungen als reine Ratschläge und für Porcelaingres GmbH unverbindlich zu betrachten. Für Einzelfälle steht Ihnen unsere technische Abteilung jederzeit gern für weitere Lösungen zur Verfügung. Metallglasuren können empfindlich auf Säuren und Laugen reagieren. Bitte fragen Sie unseren technischen Support nach geeigneten Anwendungsgebieten und Reinigungsempfehlungen für die Fliesen. conseils de nettoyage et d entretien pour le nettoyage quotidien et le grand nettoyage nettoyage quotidien nettoyez le sol à l eau claire (tiède ou froide) et à l aide d un détergent puissant tel que Monsieur Propre ou Ajax. Pour de plus grandes surfaces, ou en cas d utilisation d autolaveuses, nous vous conseillons de choisir des produits à faible pouvoir moussant; les détergents doivent être dilués selon les instructions du fabricant. Pour les surfaces structurées ou en cas de saleté persistante, nous vous conseillons d utiliser des serpillières rêches ou en microfibre. nettoyage specifique ou grand nettoyage nettoyer le sol à l eau tiède en ajoutant un détergent à base acide, tel que le nettoyant enlève-ciment Lithofin KF ou Patina Fala (code 3701, 1 litre) ou le détergent spécial Patina Fala (code 1911, 1 litre). Les produits susmentionnés peuvent également être appliqués à l aide d une serpillière, auquel cas le détergent doit être dilué selon les instructions du fabricant et rincé ensuite à l eau claire. detergent conseille pour le nettoyage quotidien des surfaces en fonction des differents types de salete type de saleté Elimination de résidus de ciment, rouille et efflorescences. Elimination de saleté courante, graisse ou saleté tenace; détergents pour sols, brillanteurs. Elimination de taches tenaces, vin, Coca-Cola, café, graisse et encre. Entretien quotidien/hebdomadaire de surfaces normalement sales. Entretien quotidien/hebdomadaire de surfaces très sales. Nettoyage initial de sols et joints très sales ou mal entretenus. détergents conseillés Lithofin KF Zementschleierentferner, Fila Deterdek, Technokolla DET-ACIDO, Lithofin FZ Intensivreiniger, Fila PS/87, Technokolla DET BASICO, Lithofin FZ Intensivreiniger, Fila PS/87, Lithofin Lösefix, Fila SR/95, Lithofin FZ Pflegereiniger, Fila Cleaner, Lithofin FZ Intensivreiniger, Fila Cleaner, Fila PS/87, Lithofin FZ Intensivreiniger, Fila PS/87 P.S. pour l utilisation des détergents, nous vous conseillons de suivre scrupuleusement les indications du fabricant. S agissant d une large problématique caractérisée par de nombreuses variables, les conseils susmentionnés doivent être considérés comme de simples suggestions non contraignantes pour Porcelaingres GmbH. Notre service technique sera heureux de vous aider en cas de questions spécifiques. les émaux métalliques peuvent réagir aux produits acides et alcalins. Pour tout conseil d utilisation et du nettoyage des carreaux, nous recommandons de s adresser à notre service technique. cleaning and maintenance tips for routine cleaning and big cleaning jobs routine cleaning clean the floor with clean water (warm or cold) and a detergent such as Meister Proper or Ajax for heavy duty. For large surfaces or if cleaning machines can be used, we recommend products that release little foam; detergents must be diluted in accordance with the manufacturer s instructions. For textured surfaces or for dirt that is hard to shift, we recommend using rough cloths or cloths made of microfibres. special cleaning or big cleaning jobs clean the floor with warm water to which an acid-based detergent has been added, such as Lithofin KF cement remover or Patina Fala cement remover (code 3701, 1 litre) or Patina Fala special cleaner (code 1911, 1 litre). The above products can be applied with a cloth, in which case the detergent must be diluted according to the manufacturer s instructions and must then be rinsed off with clean water. recommended detergent for routine cleaning of surfaces according to the type of dirt type of dirt Removal of cement residues, rust and scumming. Removal of general dirt, grease and persistent dirt; floor cleaners and polishers. Removal of persistent stains, wine, Coca-Cola, coffee, grease and ink. Maintenance daily/weekly for typically dirty surfaces. Maintenance daily/weekly for very dirty surfaces. Initial cleaning of very dirty or poorly maintained floors and joints. recommended detergents Lithofin KF Zementschleierentferner, Fila Deterdek, Technokolla DET-ACIDO, Lithofin FZ Intensivreiniger, Fila PS/87, Technokolla DET BASICO, Lithofin FZ Intensivreiniger, Fila PS/87, Lithofin Lösefix, Fila SR/95, Lithofin FZ Pflegereiniger, Fila Cleaner, Lithofin FZ Intensivreiniger, Fila Cleaner, Fila PS/87, Lithofin FZ Intensivreiniger, Fila PS/87 P.S. please carefully follow manufacturer s instructions for use of cleaners. As this is a vast field with innumerable variable factors, the above recommendations must be considered to be mere advice that is not binding on Porcelaingres GmbH. Our technical department will be pleased to assist you with individual queries. metal glazes can be sensitive to acidic and alkaline solutions. Please contact our Technical Support for suitable fields of application and cleaning recommendations for tiles. consigli di pulizia e manutenzione per la pulizia ordinaria e per le grandi pulizie pulizie ordinarie pulire il pavimento con acqua pulita (tiepida o fredda) e con un detergente ad elevata azione pulente, come Mastro Lindo o Ajax. Per ampie superfici, oppure in caso di utilizzo di pulitrici, consigliamo di scegliere prodotti a basso potere schiumogeno; i detergenti devono essere diluiti secondo le istruzioni del produttore. Per le superfici strutturate oppure in caso di sporco ostinato, consigliamo di utilizzare strofinacci ruvidi o in microfibra. pulizia straordinaria o grandi pulizie pulire il pavimento con acqua tiepida e con l aggiunta di un detergente a base acida, come il disincrostante per cemento Lithofin KF o Patina Fala (codice 3701, 1 litro) oppure il detergente speciale Patina Fala (codice 1911, 1 litro). I prodotti sopraindicati possono anche essere applicati con uno strofinaccio, nel qual caso il detergente deve essere diluito secondo le istruzioni del produttore e infine risciacquato con acqua pulita. detergente consigliato per la pulizia ordinaria delle superfici in base ai diversi tipi di sporco tipo di sporco Eliminazione di residui cementizi, ruggine e fluorescenze. Eliminazione di sporco generico, grasso o sporco persistente; detergenti per pavimenti, pellicole brillantanti. Eliminazione di macchie persistenti, vino, coca-cola, caffé, grasso e colori. Pulizia di mantenimento giornaliera/settimanale di superfici normalmente sporche. Pulizia di mantenimento giornaliera/settimanale di superfici molto sporche. Pulizia iniziale di pavimenti e fughe molto sporche o manutentati scorrettamente. detergenti consigliati Lithofin KF Zementschleierentferner, Fila Deterdek, Technokolla DET-ACIDO, Lithofin FZ Intensivreiniger, Fila PS/87, Technokolla DET BASICO, Lithofin FZ Intensivreiniger, Fila PS/87, Lithofin Lösefix, Fila SR/95, Lithofin FZ Pflegereiniger, Fila Cleaner, Lithofin FZ Intensivreiniger, Fila Cleaner, Fila PS/87, Lithofin FZ Intensivreiniger, Fila PS/87 P.S. per l utilizzo si prega di attenersi unicamente alle indicazioni del produttore del detergente. Poiché si tratta di una problematica molto ampia caratterizzata da numerose variabili, i consigli soprariportati devono essere considerati meri suggerimenti non vincolanti per Porcelaingres GmbH. Il nostro ufficio tecnico sarà lieto di assistervi in caso di richieste particolari. gli smalti metallici possono reagire a prodotti acidi ed alcalini. Consigliamo di rivolgersi al nostro servizio tecnico per adeguati consigli di utilizzo e di pulizia delle piastrelle. allgemeine Verkaufsbedingungen (AVB) - Deutschland 1. allgemeines, Geltungsbereich unsere Angebote sind freibleibend und unverbindlich, sofern wir sie nicht ausdrücklich als verbindlich bezeichnet haben. Diese Bedingungen bleiben auch bei rechtlicher Unwirksamkeit einzelner Regelungen wirksam und für das Vertragsverhältnis mit uns verbindlich. Diese sind auch dann verbindlich, wenn der Vertragspartner in seiner Bestellung auf eigene allgemeine Geschäftsbedingungen verweist. Entgegenstehende oder von unserer Verkaufsbedingung abweichende Bedingungen des Kunden erkennen wir nicht an, es sei denn wir hätten ausdrücklich schriftlich ihrer Geltung zugestimmt. Dies gilt auch dann, wenn abweichende Verkaufsbedingungen von für uns tätigen Handelsvertretern oder sonstigen Vermittlern zugesagt werden. Die Zustimmung gilt nur für den jeweiligen Auftrag. Unsere Verkaufsbedingungen gelten auch dann, wenn wir in Kenntnis entgegenstehender oder abweichender Bedingungen des Kunden eine Lieferung vorbehaltlos ausführen. Unsere Verkaufsbedingungen gelten auch für alle künftigen Geschäfte mit dem Kunden. Unsere Verkaufsbedingungen gelten nur gegenüber Unternehmern. 2. Bestellung, Auftragsbestätigung, Vertrag ein Vertrag kommt durch Bestellung des Kunden (Angebot) und Auftragsbestätigung durch uns (Annahme) zustande. Wir können eine Bestellung innerhalb von zwei Wochen nach Eingang bei uns annehmen. Angebote unsererseits, die einer Bestellung durch den Kunden vorangehen, sind stets freibleibend. Eine von der Bestellung abweichende Auftragsbestätigung durch uns ist ein neues Angebot. Dieses Angebot gilt als angenommen, wenn der Kunde nicht innerhalb von zehn Tagen nach Zugang der Auftragsbestätigung widerspricht oder eine Lieferung in Kenntnis einer abweichenden Auftragsbetätigung entgegennimmt. Haben für uns tätige Handelsvertreter oder sonstige Vermittler Vertragsänderungen oder sonstige Vereinbarungen zugesagt, werden diese erst nach unserer schriftlichen Bestätigung wirksam. Eine vorherige Auslieferung der Waren gilt nicht als Bestätigung. Eine solche Bestätigung gilt nur für den jeweiligen Einzelfall. 3. Lieferung der Qualität ÜBERSTÄRKE nur auf ausdrückliche Bestellung Falls nicht in der Bestellung oder in der Auftragsbestätigung anders angegeben, kommt ein Vertrag über Ware in normaler Stärke zustande; es wird also keine Ware der in unserem Katalog und unseren Preislisten als ÜBERSTÄRKE bezeichneten Qualität geliefert. 4. Gefahrübergang unsere Lieferungen für Bestellungen ab 2 Tonnen erfolgen generell frei Haus. Für Bestellungen unter 2 Tonnen erfolgt die Lieferung ab Werk, sofern sich aus der Auftragsbestätigung nichts anderes ergibt. Wird die Ware auf Wunsch des Vertragspartners an diesen versendet, so geht mit der Absendung an den Vertragspartner, spätestens mit Verlassen des Lagers, die Gefahr des zufälligen Unterganges oder der zufälligen Verschlechterung der Ware auf den Vertragspartner über. Dies gilt unabhängig davon, ob die Versendung der Ware vom Erfüllungsort erfolgt und wer die Frachtkosten trägt. Sofern der Vertragspartner es wünscht, werden wir die Lieferungen durch eine Transportversicherung decken, die dafür anfallenden Kosten trägt der Vertragspartner. 5. Entsorgung von Verpackungen Transport- und alle sonstigen Verpackungen nach Maßgabe der Verpackungsverordnung werden nicht zurückgenommen; ausgenommen sind Paletten. Der Besteller ist verpflichtet, für eine Entsorgung der Verpackungen auf eigene Kosten zu sorgen. 6. Liefertermine, Haftung bei Lieferverzug, höhere Gewalt kommt der Kunde in Annahmeverzug oder verletzt er schuldhaft sonstige Nebenpflichten, sind wir berechtigt, den uns entstehenden Schaden und Mehraufwendungen ersetzt zu verlangen. Weitergehende Ansprüche bleiben vorbehalten. Von uns genannte Liefertermine sind unverbindlich. Für die Dauer des Transports von einem von uns beauftragten Spediteur-Paketdienst wird keine Haftung übernommen. Als verbindlich zugesagte Lieferfristen beginnen mit der Absendung der Auftragsbestätigung, sofern eventuell erforderliche oder vereinbarte Vorleistungen des Vertragspartners rechtzeitig oder ordnungsgemäß erbracht worden sind. In Verzug geraten wir erst nach schriftlicher Setzung einer angemessenen Nachfrist von mindestens 30 Tagen. Lieferungs- und Leistungsverzögerungen aufgrund höherer Gewalt oder aufgrund sonstiger Ereignisse die uns die Lieferung erschweren und unmöglich machen, z.b. Streik, Aussperrung, Feuer, Wasserschäden, Handelsembargo, Katastrophen und andere Fälle höherer Gewalt, auch bei Vorlieferanten, haben wir auch bei verbindlich zugesagten Lieferterminen nicht zu vertreten. Der Vertragspartner kann hieraus keine Schadenersatzansprüche herleiten. Das Recht jeder Partei vom Vertrag zurückzutreten, aus diesem Grunde, bleibt davon unberührt. Soweit eine sofortige Lieferung vereinbart ist, kann der Kunde Versand nicht vor Ablauf von drei Tagen nach Eingang seiner Bestellung verlangen, sofern die Ware verfügbar ist. Nachträgliche Änderungen des Vertrages führen zu einer angemessenen Verlängerung der Lieferfrist. Sollten wir in Lieferverzug geraten, ist der Anspruch des Kunden auf Schadenersatz wegen Verzögerung der Leistung auf maximal 5% des Lieferwertes begrenzt; der Anspruch des Kunden auf Schadenersatz statt der Leistung beschränkt sich auf den vorhersehbaren, typischerweise eintretenden Schaden, soweit uns kein vorsätzliches Verhalten angelastet wird. 7. Zahlung, Zahlungsverzug Zahlungsort ist Vetschau/Spreewald. Unsere Preise gelten frei Haus mit unserer 2 Tonnenlogistik/ ab Werk für Bestellungen unter 2 Tonnen, sofern sich aus der Auftragsbestätigung nichts anderes ergibt. Mehrwertsteuer ist in unseren Preisen nicht enthalten. Sie wird in gesetzlicher Höhe gesondert in der Rechnung ausgewiesen. Der Abzug von Skonto bedarf einer besonderen schriftlichen Vereinbarung. Sofern sich aus der Auftragsbestätigung nichts anderes ergibt, ist der Kaufpreis ohne Abzug innerhalb von 30 Tagen ab Rechnungsdatum zur Zahlung fällig. Es gelten die gesetzlichen Bestimmungen über den Zahlungsverzug. Kommt der Vertragspartner in Zahlungsverzug, sind wir berechtigt, Verzugszinsen in Höhe von 8 Prozentpunkten über dem Basiszinssatz zu berechnen, vorbehaltlich des Nachweises eines höheren Schadens. Des Weiteren behalten wir uns vor, noch nicht ausgeführte Lieferungen erst nach vollständiger Leistung dieser Zahlung und Vorauszahlung auszuführen. 8. Aufrechnung der Kunde kann nur mit Gegenansprüchen aufrechnen, die rechtskräftig festgestellt, unbestritten oder von uns anerkannt sind. 9. Eigentumsvorbehalt, Sicherungsabtretung bis zur vollständigen Begleichung aller Forderungen aus der laufenden Geschäftsbeziehung behalten wir uns das Eigentum an der gelieferten Ware vor. Der Kunde ist verpflichtet, uns bei Pfändungen oder sonstigen Eingriffen Dritter unverzüglich schriftlich zu unterrichten. Der Kunde ist berechtigt, die Ware im ordentlichen Geschäftsgang weiterzuverkaufen. Er tritt jedoch bereits jetzt alle Forderungen gegen Dritte, die durch die Weiterveräußerung zu seinen Gunsten entstehen, als Sicherheit an uns ab. Die Verarbeitung der Ware durch den Kunden wird stets für uns vorgenommen. Wird die Ware hierbei mit einem Grundstück verbunden, tritt der Kunde bereits jetzt alle Forderungen gegen Dritte, die durch die Verbindung der Ware mit einem Grundstück zu seinen Gunsten entstehen, als Sicherheit an uns ab. Die vorgenannten Sicherungsabtretungen sind der Höhe nach auf den von uns für die weiterverkaufte oder verarbeitete Ware in Rechnung gestellten Betrag begrenzt. Wir nehmen die Abtretungen an. Der Kunde bleibt zur Einziehung der Forderung berechtigt, wir behalten uns aber vor, die Forderung selbst einzuziehen, sobald der Kunde in Zahlungsverzug gerät. Wir verpflichten uns, zur Sicherheit abgetretene Forderungen auf Verlangen des Kunden insoweit freizugeben, als deren realisierbarer Wert die zu sichernde Forderung um mehr als 10% übersteigt. 10. Mängelgewährleistung, Haftung, Verjährung für Ware zweiter oder dritter Wahl (d.h. Farbunterschiede, Qualitätsabweichungen im Material und in der Beschaffenheit) sind sämtliche Mängelgewährleistungsansprüche ausgeschlossen. Rechte des Kunden bei mangelhafter Lieferung setzen voraus, dass der Kunde seinen Untersuchungs- und Rügeobliegenheiten gemäß 377 HGB insbesondere vor Verarbeitung der gelieferten Ware ordnungsgemäß nachgekommen ist. Mängelrügen sind uns schriftlich durch eingeschriebenen Brief innerhalb von sieben Tagen nach Ablieferung mitzuteilen. Nicht offensichtliche und bei ordnungsgemäßer Untersuchung nicht erkennbare Mängel hat der Vertragspartner nach Ablieferung innerhalb von sieben Tage nach Entdeckung, spätestens innerhalb der Gewährleistungsfrist, schriftlich zu rügen. Bei Versäumung der Rügefrist kommt eine Gewährleistung für die davon betroffene Menge nicht in Betracht. Produkte der Marke Porcelaingres sind in Mustern und Farbgebung natürlichen Materialien nachgebildet. Varianten in Mustern und Nuancen der Farbgebung sind deshalb besondere Qualitätsmerkmale und stellen keinen Mangel dar. Soweit die Kaufsache mangelhaft ist, hat der Kunde ein Recht auf Nacherfüllung. Mängel, die innerhalb der Gewährleistungsfrist auftreten und rechtzeitig gerügt werden, beseitigen wir nach unserer Wahl durch Nachbesserung oder Ersatzlieferung. Bei zweimaligem Fehlschlagen der Nacherfüllung (Nachbesserung oder Ersatzlieferung) kann der Vertragspartner nach seiner Wahl die Herabsetzung der Vergütung oder Rückgängigmachung des Vertrages oder Schadensersatz verlangen. Soweit durch eine mangelhafte Lieferung schuldhaft eine wesentliche Vertragspflicht verletzt wird oder dem Kunden ein Anspruch auf Schadenersatz statt der Leistung zusteht, haften wir nach den gesetzlichen Bestimmungen auf Schadenersatz. In anderen Fällen mangelhafter Lieferung haften wir nur insoweit nach den gesetzlichen Bestimmungen auf Schadensersatz, wie der Mangel auf ein vorsätzliches oder grob fahrlässiges Verhalten unsererseits, einschließlich unserer Vertreter und Erfüllungsgehilfen, zurückzuführen ist. Ansprüche auf Schadenersatz sind stets auf den vorhersehbaren, typischerweise eintretenden Schaden begrenzt, soweit uns keine vorsätzliche Pflichtverletzung angelastet wird. Die Haftung wegen schuldhafter Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit bleibt davon unberührt. Dies gilt auch für die zwingende Haftung nach dem Produkthaftungsgesetz. Eine weitergehende Haftung ist ausgeschlossen. Die Verjährungsfrist für Ansprüche der Mängelgewährleistung betragen grundsätzlich 12 Monate ab Gefahrübergang. Ansonsten gelten die gesetzlichen Fristen zur Verjährung der Mängelgewährleistungsansprüche nach dem Bürgerlichen Gesetzbuch. Die gesetzliche Verjährungsfrist im Fall eines Rückgriffs gemäß 478, 479 BGB bleibt unberührt. Der Vertragspartner hat den Aufwand zu vergüten, der uns dadurch entsteht, dass wir aufgrund einer Fehlermeldung des Vertragspartners tätig werden und sich herausstellt, dass tatsächlich kein Mangel vorliegt. 11. Schiedsgutachten bei Streitigkeiten über Mängel bei Meinungsverschiedenheiten über die Mängelfreiheit und gegebenenfalls den Minderwert gelieferter Ware holen die Parteien zunächst ein Schiedsgutachten eines öffentlich bestellten und vereidigten Sachverständigen ein. Das Schiedsgutachten bleibt in Abweichung von 319 BGB in vollem Umfang gerichtlich überprüfbar. Einigen sich die Parteien nicht auf einen Schiedsgutachter, benennt diesen die IHK Cottbus auf Antrag einer Partei. Die Kosten für die Beauftragung des Schiedsgutachters werden je nach Ausgang des Verfahrens verhältnismäßig aufgeteilt. Ein Schiedsgutachter soll jedoch nicht beauftragt werden, soweit der behauptete Sachmangel in der Lieferung einer zu geringen Menge liegt. 12. Allgemeine Haftungsbegrenzung wir haften nicht für die leicht fahrlässige Verletzung von Vertragspflichten, soweit es sich hierbei nicht um wesentliche Vertragspflichten handelt. Dasselbe gilt für die fahrlässige Verletzung von Vertragspflichten soweit hierdurch keine Schäden an Leben, Körper oder Gesundheit bei dem Vertragspartner entstehen. Für den Fall, dass Verletzungen am Leben, Körper oder Gesundheit entstehen haften wir auch für fahrlässige Pflichtverletzung. Die Haftung ist in den Fällen der grob fahrlässigen Vertragspflichtverletzung durch einen einfachen Erfüllungsgehilfen (nicht: gesetzliche Vertreter oder leitende Angestellte) der Höhe nach begrenzt, auf den nach dem gewöhnlichen Lauf der Dinge zu erwartenden Durchschnittsschaden. Ansprüche auf Ersatz von Schäden, die nicht an den Liefergegenstand entstanden sind, sind uns gegenüber ausgeschlossen, es sei denn, dass uns Vorsatz oder grobe Fahrlässigkeit anzulasten ist oder dass wir wegen zugesicherter Eigenschaften haften. Wir haften jedoch nicht für Schäden, die zurückzuführen sind auf: Betriebs- und altersbedingte Abnutzung und Normalverschleiß, unsachgemäßem Verbrauch, Bedienungsfehler, Brandblitzschlag, Feuchtigkeit oder sonstige Verarbeitungsfehler. Wir haften nicht für Schäden, soweit der Vertragspartner deren Eintritt durch eigene verkehrsübliche Sorgfalt hätte verhindern können. 13. Schiedsklausel mit Ausnahme von Streitigkeiten, welche unseren Anspruch auf rechtzeitige und vollständige Zahlung des Kaufpreises zum Gegenstand haben, für die es folglich bei der Zuständigkeit der staatlichen Gerichtsbarkeit bleiben soll, werden alle Streitigkeiten, die sich aus mit dem Kunden geschlossenen Verträgen einschließlich Streitigkeiten über deren Gültigkeit ergeben, nach der Schiedsordnung der Deutschen Institution für Schiedsgerichtsbarkeit e.v. (DIS) unter Ausschluss des ordentlichen Rechtsweges und unter Anwendung des materiellen Rechts der Bundesrepublik Deutschland endgültig entschieden. Das Schiedsgericht besteht aus drei Schiedsrichtern. Ort der Schiedsverhandlung ist Cottbus. Die Verfahrenssprache ist deutsch. Das Schiedsgericht wird auch eine Kostenentscheidung treffen. 14. Gerichtsstand Ausschließlicher Gerichtsstand ist das für den Sitz der Gesellschaft in Vetschau maßgebliche Gericht. Bei Kunden, die keine Kaufleute sind, beschränkt sich die Gerichtsstandvereinbarung auf das gerichtliche Mahnverfahren. Bestellungen und Lieferungen unterliegen dem Recht der Bundesrepublik Deutschland. Die Anwendung des internationalen Kaufrechtsgesetzes ist ausgeschlossen. Erfüllungsort ist nach unserer Wahl Vetschau. 15. Salvatorische Klausel sollten einzelne Bestimmungen eines Vertrages mit dem Kunden einschließlich dieser AVB ganz oder teilweise unwirksam sein oder werden, so wird hierdurch die Gültigkeit der übrigen Bestimmungen nicht berührt. Die ganze oder teilweise unwirksame Bestimmung soll durch eine Regelung ersetzt werden, deren wirtschaftlicher Erfolg dem der unwirksamen möglichst nahe kommt. Wir danken Ihnen für die Bestellung; unsere Auftragsbestätigung erfolgt unter ausschließlicher Geltung unserer rückseitig abgedruckten Verkaufsbedingungen. 35

Die Bedeutung neurowissenschaftlicher Erkenntnisse für die Werbung (German Edition)

Die Bedeutung neurowissenschaftlicher Erkenntnisse für die Werbung (German Edition) Die Bedeutung neurowissenschaftlicher Erkenntnisse für die Werbung (German Edition) Lisa Johann Click here if your download doesn"t start automatically Download and Read Free Online Die Bedeutung neurowissenschaftlicher

Mehr

Wie man heute die Liebe fürs Leben findet

Wie man heute die Liebe fürs Leben findet Wie man heute die Liebe fürs Leben findet Sherrie Schneider Ellen Fein Click here if your download doesn"t start automatically Wie man heute die Liebe fürs Leben findet Sherrie Schneider Ellen Fein Wie

Mehr

Where are we now? The administration building M 3. Voransicht

Where are we now? The administration building M 3. Voransicht Let me show you around 9 von 26 Where are we now? The administration building M 3 12 von 26 Let me show you around Presenting your company 2 I M 5 Prepositions of place and movement There are many prepositions

Mehr

FACHKUNDE FüR KAUFLEUTE IM GESUNDHEITSWESEN FROM THIEME GEORG VERLAG

FACHKUNDE FüR KAUFLEUTE IM GESUNDHEITSWESEN FROM THIEME GEORG VERLAG FACHKUNDE FüR KAUFLEUTE IM GESUNDHEITSWESEN FROM THIEME GEORG VERLAG DOWNLOAD EBOOK : FACHKUNDE FüR KAUFLEUTE IM GESUNDHEITSWESEN Click link bellow and free register to download ebook: FACHKUNDE FüR KAUFLEUTE

Mehr

CEMENTI CEMENTI. PAVIMENTI e RIVESTIMENTI FLOOR and WALL TILES SOL et REVETÊMENTS BODEN-WANDFLIESEN

CEMENTI CEMENTI. PAVIMENTI e RIVESTIMENTI FLOOR and WALL TILES SOL et REVETÊMENTS BODEN-WANDFLIESEN CEMENTI CEMENTI PAVIMENTI e RIVESTIMENTI FLOOR and WALL TILES SOL et REVETÊMENTS BODEN-WANDFLIESEN 135 CEMENTI CEMENTI GREY 136 CEMENTI WHITE BEIGE SAND TAUPE MUD 137 CEMENTI 60x60 24 x24 30x60 12 x24

Mehr

IMPORTANT / IMPORTANT:

IMPORTANT / IMPORTANT: Replacement of the old version 2.50. Procedure of installation and facility updates. New presentation. Remplacer l ancienne version 2.50. Procédure d installation et de mise à jour facilitée. Nouvelle

Mehr

PONS DIE DREI??? FRAGEZEICHEN, ARCTIC ADVENTURE: ENGLISCH LERNEN MIT JUSTUS, PETER UND BOB

PONS DIE DREI??? FRAGEZEICHEN, ARCTIC ADVENTURE: ENGLISCH LERNEN MIT JUSTUS, PETER UND BOB Read Online and Download Ebook PONS DIE DREI??? FRAGEZEICHEN, ARCTIC ADVENTURE: ENGLISCH LERNEN MIT JUSTUS, PETER UND BOB DOWNLOAD EBOOK : PONS DIE DREI??? FRAGEZEICHEN, ARCTIC ADVENTURE: Click link bellow

Mehr

Mitglied der Leibniz-Gemeinschaft

Mitglied der Leibniz-Gemeinschaft Methods of research into dictionary use: online questionnaires Annette Klosa (Institut für Deutsche Sprache, Mannheim) 5. Arbeitstreffen Netzwerk Internetlexikografie, Leiden, 25./26. März 2013 Content

Mehr

Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile! Das gibt Sicherheit und spart Kosten! Use Original-KRONE parts only This will increase operational reliability and help to save costs! N'utiliser que des piéces

Mehr

Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile! Das gibt Sicherheit und spart Kosten! Use Original-KRONE parts only This will increase operational reliability and help to save costs! N'utiliser que des piéces

Mehr

Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile! Das gibt Sicherheit und spart Kosten! Use Original-KRONE parts only This will increase operational reliability and help to save costs! N'utiliser que des piéces

Mehr

design guide vintage StYLe

design guide vintage StYLe design guide 02 vintage StYLe design guide 02 vintage StYLe de die Sehnsucht nach alten Werten en the longing for old values is growing, fr La nostalgie des valeurs anciennes wächst und wir folgen wieder

Mehr

Was heißt Denken?: Vorlesung Wintersemester 1951/52. [Was bedeutet das alles?] (Reclams Universal-Bibliothek) (German Edition)

Was heißt Denken?: Vorlesung Wintersemester 1951/52. [Was bedeutet das alles?] (Reclams Universal-Bibliothek) (German Edition) Was heißt Denken?: Vorlesung Wintersemester 1951/52. [Was bedeutet das alles?] (Reclams Universal-Bibliothek) (German Edition) Martin Heidegger Click here if your download doesn"t start automatically Was

Mehr

«Everest» Eiche antik geräuchert natur geölt. Chêne antique fumé huilé nature. Rovere antico bisellato oliata natura

«Everest» Eiche antik geräuchert natur geölt. Chêne antique fumé huilé nature. Rovere antico bisellato oliata natura «Everest» Eiche antik geräuchert natur geölt Chêne antique fumé huilé nature Rovere antico bisellato oliata natura «Alberta» Eiche handgehobelt weiss geölt Chêne raboté huilé blanc Rovere piallato oliata

Mehr

AV O R I O B E I G E C O N C R E T E G R I G I O A N T R A C I T E

AV O R I O B E I G E C O N C R E T E G R I G I O A N T R A C I T E CONCRETE AVORIO BEIGE CONCRETE GRIGIO ANTRACITE Grande formato, cm. 60x60, per un effetto pietra disponibile in quattro colori caldi e naturali che richiamano i colori della famosa Rupe del Pescale, sito

Mehr

ROOMS AND SUITES A place for dreaming. ZIMMER UND SUITEN Ein Platz zum Träumen

ROOMS AND SUITES A place for dreaming. ZIMMER UND SUITEN Ein Platz zum Träumen BERLIN ZIMMER UND SUITEN Ein Platz zum Träumen Wünschen Sie, dass Ihre Träume weiter reisen? Unsere Zimmer und Suiten sind der perfekte Ort, um den Alltag hinter sich zu lassen und die kleinen Details

Mehr

Daranà è il primo effetto decorativo composto da metallo liquido, la sua struttura innovativa permette di decorare ogni tipo di superficie, pareti, pavimenti, soffitti, mobili, complementi di arredo posso

Mehr

Vaisselle. Color CO.1211

Vaisselle. Color CO.1211 Tafelgeschirr Vaisselle Color CO.1211 Porzellan weiss mit apricot, marone oder grauem Rand, matt, von Kahla. Alle Preise in CHF. Porcelaine blanche avec bord mat, abricot, marone ou gris de Kahla. Tous

Mehr

Killy Literaturlexikon: Autoren Und Werke Des Deutschsprachigen Kulturraumes 2., Vollstandig Uberarbeitete Auflage (German Edition)

Killy Literaturlexikon: Autoren Und Werke Des Deutschsprachigen Kulturraumes 2., Vollstandig Uberarbeitete Auflage (German Edition) Killy Literaturlexikon: Autoren Und Werke Des Deutschsprachigen Kulturraumes 2., Vollstandig Uberarbeitete Auflage (German Edition) Walther Killy Click here if your download doesn"t start automatically

Mehr

Fachübersetzen - Ein Lehrbuch für Theorie und Praxis

Fachübersetzen - Ein Lehrbuch für Theorie und Praxis Fachübersetzen - Ein Lehrbuch für Theorie und Praxis Radegundis Stolze Click here if your download doesn"t start automatically Fachübersetzen - Ein Lehrbuch für Theorie und Praxis Radegundis Stolze Fachübersetzen

Mehr

Ein Stern in dunkler Nacht Die schoensten Weihnachtsgeschichten. Click here if your download doesn"t start automatically

Ein Stern in dunkler Nacht Die schoensten Weihnachtsgeschichten. Click here if your download doesnt start automatically Ein Stern in dunkler Nacht Die schoensten Weihnachtsgeschichten Click here if your download doesn"t start automatically Ein Stern in dunkler Nacht Die schoensten Weihnachtsgeschichten Ein Stern in dunkler

Mehr

Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile! Das gibt Sicherheit und spart Kosten! Use Original-KRONE parts only This will increase operational reliability and help to save costs! N'utiliser que des piéces

Mehr

Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile! Das gibt Sicherheit und spart Kosten! Use Original-KRONE parts only This will increase operational reliability and help to save costs! N'utiliser que des piéces

Mehr

Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile! Das gibt Sicherheit und spart Kosten! Use Original-KRONE parts only This will increase operational reliability and help to save costs! N'utiliser que des piéces

Mehr

Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile! Das gibt Sicherheit und spart Kosten! Use Original-KRONE parts only This will increase operational reliability and help to save costs! N'utiliser que des piéces

Mehr

Materialien zu unseren Lehrwerken

Materialien zu unseren Lehrwerken Word order Word order is important in English. The word order for subjects, verbs and objects is normally fixed. The word order for adverbial and prepositional phrases is more flexible, but their position

Mehr

PONS DIE DREI??? FRAGEZEICHEN, ARCTIC ADVENTURE: ENGLISCH LERNEN MIT JUSTUS, PETER UND BOB

PONS DIE DREI??? FRAGEZEICHEN, ARCTIC ADVENTURE: ENGLISCH LERNEN MIT JUSTUS, PETER UND BOB Read Online and Download Ebook PONS DIE DREI??? FRAGEZEICHEN, ARCTIC ADVENTURE: ENGLISCH LERNEN MIT JUSTUS, PETER UND BOB DOWNLOAD EBOOK : PONS DIE DREI??? FRAGEZEICHEN, ARCTIC ADVENTURE: Click link bellow

Mehr

42 Zitate großer Philosophen: Über das Leben, das Universum und den ganzen Rest (German Edition)

42 Zitate großer Philosophen: Über das Leben, das Universum und den ganzen Rest (German Edition) 42 Zitate großer Philosophen: Über das Leben, das Universum und den ganzen Rest (German Edition) Click here if your download doesn"t start automatically 42 Zitate großer Philosophen: Über das Leben, das

Mehr

Gern beraten wir auch Sie. Sprechen Sie uns an!

Gern beraten wir auch Sie. Sprechen Sie uns an! de en Unter dem Motto wire Solutions bietet die KIESELSTEIN International GmbH verschiedenste Produkte, Dienstleistungen und After Sales Service rund um den Draht an. Die Verbindung von Tradition und Innovation

Mehr

EVANGELISCHES GESANGBUCH: AUSGABE FUR DIE EVANGELISCH-LUTHERISCHE LANDESKIRCHE SACHSEN. BLAU (GERMAN EDITION) FROM EVANGELISCHE VERLAGSAN

EVANGELISCHES GESANGBUCH: AUSGABE FUR DIE EVANGELISCH-LUTHERISCHE LANDESKIRCHE SACHSEN. BLAU (GERMAN EDITION) FROM EVANGELISCHE VERLAGSAN EVANGELISCHES GESANGBUCH: AUSGABE FUR DIE EVANGELISCH-LUTHERISCHE LANDESKIRCHE SACHSEN. BLAU (GERMAN EDITION) FROM EVANGELISCHE VERLAGSAN DOWNLOAD EBOOK : EVANGELISCHES GESANGBUCH: AUSGABE FUR DIE EVANGELISCH-LUTHERISCHE

Mehr

PONS DIE DREI??? FRAGEZEICHEN, ARCTIC ADVENTURE: ENGLISCH LERNEN MIT JUSTUS, PETER UND BOB

PONS DIE DREI??? FRAGEZEICHEN, ARCTIC ADVENTURE: ENGLISCH LERNEN MIT JUSTUS, PETER UND BOB Read Online and Download Ebook PONS DIE DREI??? FRAGEZEICHEN, ARCTIC ADVENTURE: ENGLISCH LERNEN MIT JUSTUS, PETER UND BOB DOWNLOAD EBOOK : PONS DIE DREI??? FRAGEZEICHEN, ARCTIC ADVENTURE: Click link bellow

Mehr

Cycling. and / or Trams

Cycling. and / or Trams Cycling and / or Trams Experiences from Bern, Switzerland Roland Pfeiffer, Departement for cycling traffic, City of Bern Seite 1 A few words about Bern Seite 2 A few words about Bern Capital of Switzerland

Mehr

Handbuch der therapeutischen Seelsorge: Die Seelsorge-Praxis / Gesprächsführung in der Seelsorge (German Edition)

Handbuch der therapeutischen Seelsorge: Die Seelsorge-Praxis / Gesprächsführung in der Seelsorge (German Edition) Handbuch der therapeutischen Seelsorge: Die Seelsorge-Praxis / Gesprächsführung in der Seelsorge (German Edition) Reinhold Ruthe Click here if your download doesn"t start automatically Handbuch der therapeutischen

Mehr

Cycling and (or?) Trams

Cycling and (or?) Trams Cycling and (or?) Trams Can we support both? Experiences from Berne, Switzerland Roland Pfeiffer, Departement for cycling traffic, City of Bern Seite 1 A few words about Bern Seite 2 A few words about

Mehr

Level 2 German, 2015

Level 2 German, 2015 91126 911260 2SUPERVISOR S Level 2 German, 2015 91126 Demonstrate understanding of a variety of written and / or visual German text(s) on familiar matters 2.00 p.m. Friday 4 December 2015 Credits: Five

Mehr

prorm Budget Planning promx GmbH Nordring Nuremberg

prorm Budget Planning promx GmbH Nordring Nuremberg prorm Budget Planning Budget Planning Business promx GmbH Nordring 100 909 Nuremberg E-Mail: support@promx.net Content WHAT IS THE prorm BUDGET PLANNING? prorm Budget Planning Overview THE ADVANTAGES OF

Mehr

Die "Badstuben" im Fuggerhaus zu Augsburg

Die Badstuben im Fuggerhaus zu Augsburg Die "Badstuben" im Fuggerhaus zu Augsburg Jürgen Pursche, Eberhard Wendler Bernt von Hagen Click here if your download doesn"t start automatically Die "Badstuben" im Fuggerhaus zu Augsburg Jürgen Pursche,

Mehr

Referenzprojekte. Frankfurt/Main Riedberg Europas größte Wohnbaustelle (FAZ 17.04.2004): Bis 2010 entstehen über 10.

Referenzprojekte. Frankfurt/Main Riedberg Europas größte Wohnbaustelle (FAZ 17.04.2004): Bis 2010 entstehen über 10. Referenzprojekte Frankfurt/Main Riedberg Europas größte Wohnbaustelle (FAZ 17.04.2004): Bis 2010 entstehen über 10.000 Wohneinheiten, mit neuem Campus und Max Planck Institut- 266 Hektar Messezentrum Leipzig

Mehr

DAS ERSTE MAL UND IMMER WIEDER. ERWEITERTE SONDERAUSGABE BY LISA MOOS

DAS ERSTE MAL UND IMMER WIEDER. ERWEITERTE SONDERAUSGABE BY LISA MOOS Read Online and Download Ebook DAS ERSTE MAL UND IMMER WIEDER. ERWEITERTE SONDERAUSGABE BY LISA MOOS DOWNLOAD EBOOK : DAS ERSTE MAL UND IMMER WIEDER. ERWEITERTE Click link bellow and free register to download

Mehr

Level 1 German, 2014

Level 1 German, 2014 90886 908860 1SUPERVISOR S Level 1 German, 2014 90886 Demonstrate understanding of a variety of German texts on areas of most immediate relevance 9.30 am Wednesday 26 November 2014 Credits: Five Achievement

Mehr

Bodenfliesen Floor tiles Carreaux de sol : X-PLANE grau grey gris

Bodenfliesen Floor tiles Carreaux de sol : X-PLANE grau grey gris COLORVISION Bodenfliesen Floor tiles Carreaux de sol : X-PLANE grau grey gris Wandfliesen Wall tiles Carreaux de mur : COLORVISION Farbsystematik Colours Palette des coloris Steingut EN 14411-BIII Wand

Mehr

TAVOLI DA LAVORO SU GAMBE WORK TABLES TABLES DE TRAVAIL CABINETS ARBEITSTISCHE

TAVOLI DA LAVORO SU GAMBE WORK TABLES TABLES DE TRAVAIL CABINETS ARBEITSTISCHE IT I nuovi tavoli su gambe sono costruiti con un rivoluzionario sistema che permette di assemblare il prodotto in pochi secondi, consentendo rapidità di montaggio e al contempo permettendo di ridurre i

Mehr

1,2-1,8 TON TWIST 100 TWIST 100

1,2-1,8 TON TWIST 100 TWIST 100 1,2-1,8 TWIST 100 L attuatore idraulico bi-direzionale Cangini permette di inclinare attrezzature o attacchi rapidi fino ad un angolazione di, facilitando le operazioni di scavo, anche in posizioni difficili

Mehr

Corporate Digital Learning, How to Get It Right. Learning Café

Corporate Digital Learning, How to Get It Right. Learning Café 0 Corporate Digital Learning, How to Get It Right Learning Café Online Educa Berlin, 3 December 2015 Key Questions 1 1. 1. What is the unique proposition of digital learning? 2. 2. What is the right digital

Mehr

Nr. 12 March März Mars 2011

Nr. 12 March März Mars 2011 Nr. 12 March März Mars 2011 Sound Edition Benz Patent Motor Car 1886 - Limited edition Highly detailed precision model of the first Benz automobile, in an elegant Mercedes- Benz Museum gift box and limited

Mehr

UNSER QUALITÄTS-VERSPRECHEN! NOTRE PROMESSE DE QUALITÉ!

UNSER QUALITÄTS-VERSPRECHEN! NOTRE PROMESSE DE QUALITÉ! UNSER QUALITÄTS-VERSPRECHEN! NOTRE PROMESSE DE QUALITÉ! NATURA GÜGGELI Qualität die man schmeckt! POULET GRAND DELICE une qualité savoureuse! Liebe Kundin, Lieber Kunde Die Spitzenqualität des fertigen

Mehr

Level 2 German, 2013

Level 2 German, 2013 91126 911260 2SUPERVISOR S Level 2 German, 2013 91126 Demonstrate understanding of a variety of written and / or visual German text(s) on familiar matters 9.30 am Monday 11 November 2013 Credits: Five

Mehr

Bosch Rexroth - The Drive & Control Company

Bosch Rexroth - The Drive & Control Company Bosch Rexroth - The Drive & Control Company Alle Rechte bei Bosch Rexroth AG, auch für den Fall von Schutzrechtsanmeldungen. Jede Verfügungsbefugnis, wie Kopier- und Weitergaberecht, bei uns. 1 Case study

Mehr

Duell auf offener Straße: Wenn sich Hunde an der Leine aggressiv verhalten (Cadmos Hundebuch) (German Edition)

Duell auf offener Straße: Wenn sich Hunde an der Leine aggressiv verhalten (Cadmos Hundebuch) (German Edition) Duell auf offener Straße: Wenn sich Hunde an der Leine aggressiv verhalten (Cadmos Hundebuch) (German Edition) Nadine Matthews Click here if your download doesn"t start automatically Duell auf offener

Mehr

Easyliner. zubehör. divers accessories. accessori. 10,0 m 2. schutz- und abdeckvlies

Easyliner. zubehör. divers accessories. accessori. 10,0 m 2. schutz- und abdeckvlies Material: Textilfaser Maler aus Textilfasern mit rutschhemmender Unterseite, einseitig mit Folie kaschiert. Easyliner ist wiederverwendbar. Ideal zur Abdeckung von zu schützenden Untergründen/Bodenbelägen,

Mehr

SWISS MADE CORPORATE WATCHES E-CATALOGUE 2010. Version 2.1

SWISS MADE CORPORATE WATCHES E-CATALOGUE 2010. Version 2.1 CORPORATE WATCHES E-CATALOGUE 2010 Version 2.1 ITS TIME ist eine Schweizer Uhrenfirma aus Grenchen, die sich auf «Corporate Watches«spezialisiert hat. «Swiss Made», versteht sich. Inzwischen sind wir Marktleader

Mehr

MIT UNS KÖNNEN SIE FESTE FEIERN! AVEC NOUS, VOUS POUVEZ ORGANISER VOS FÊTES!

MIT UNS KÖNNEN SIE FESTE FEIERN! AVEC NOUS, VOUS POUVEZ ORGANISER VOS FÊTES! MIT UNS KÖNNEN SIE FESTE FEIERN! AVEC NOUS, VOUS POUVEZ ORGANISER VOS FÊTES! Das beste Schweizer Grill-Poulet! Le meilleur poulet rôti Suisse! FESTE FEIERN MIT NATURA GÜGGELI UND SIE HEBEN SICH AB! FÊTEZ

Mehr

SMOT SMOT. PAVIMENTI e RIVESTIMENTI FLOOR and WALL TILES SOL et REVETÊMENTS BODEN-WANDFLIESEN

SMOT SMOT. PAVIMENTI e RIVESTIMENTI FLOOR and WALL TILES SOL et REVETÊMENTS BODEN-WANDFLIESEN SMOT PAVIMENTI e RIVESTIMENTI FLOOR and WALL TILES SOL et REVETÊMENTS BODEN-WANDFLIESEN 105 SMOT GREY SMOT ANTHRACITE 106 ANTHRACITE 107 SMOT GREY DECORO SMOT WHITE 108 BEIGE 109 80x160 32 x64 3.6 x47.2

Mehr

Level 1 German, 2012

Level 1 German, 2012 90886 908860 1SUPERVISOR S Level 1 German, 2012 90886 Demonstrate understanding of a variety of German texts on areas of most immediate relevance 9.30 am Tuesday 13 November 2012 Credits: Five Achievement

Mehr

Kursbuch Naturheilverfahren: Curriculum der Weiterbildung zur Erlangung der Zusatzbezeichnung Naturheilverfahren (German Edition)

Kursbuch Naturheilverfahren: Curriculum der Weiterbildung zur Erlangung der Zusatzbezeichnung Naturheilverfahren (German Edition) Kursbuch Naturheilverfahren: Curriculum der Weiterbildung zur Erlangung der Zusatzbezeichnung Naturheilverfahren (German Edition) Click here if your download doesn"t start automatically Kursbuch Naturheilverfahren:

Mehr

08/12. Gebrauchsanleitung Trekkingrucksäcke Trekking rucksacks Instructions for use Notice d'emploi pour sacs à dos de trek

08/12. Gebrauchsanleitung Trekkingrucksäcke Trekking rucksacks Instructions for use Notice d'emploi pour sacs à dos de trek 08/12 Gebrauchsanleitung Trekkingrucksäcke Trekking rucksacks Instructions for use Notice d'emploi pour sacs à dos de trek X-TRANSITION Bedingungen der JACK WOLFSKIN 3-Jahres-Gewährleistung Terms and

Mehr

Martin Luther. Click here if your download doesn"t start automatically

Martin Luther. Click here if your download doesnt start automatically Die schönsten Kirchenlieder von Luther (Vollständige Ausgabe): Gesammelte Gedichte: Ach Gott, vom Himmel sieh darein + Nun bitten wir den Heiligen Geist... der Unweisen Mund... (German Edition) Martin

Mehr

USBASIC SAFETY IN NUMBERS

USBASIC SAFETY IN NUMBERS USBASIC SAFETY IN NUMBERS #1.Current Normalisation Ropes Courses and Ropes Course Elements can conform to one or more of the following European Norms: -EN 362 Carabiner Norm -EN 795B Connector Norm -EN

Mehr

Selbstbild vs. Fremdbild. Selbst- und Fremdwahrnehmung des Individuums (German Edition)

Selbstbild vs. Fremdbild. Selbst- und Fremdwahrnehmung des Individuums (German Edition) Selbstbild vs. Fremdbild. Selbst- und Fremdwahrnehmung des Individuums (German Edition) Jasmin Nowak Click here if your download doesn"t start automatically Selbstbild vs. Fremdbild. Selbst- und Fremdwahrnehmung

Mehr

Funktion der Mindestreserve im Bezug auf die Schlüsselzinssätze der EZB (German Edition)

Funktion der Mindestreserve im Bezug auf die Schlüsselzinssätze der EZB (German Edition) Funktion der Mindestreserve im Bezug auf die Schlüsselzinssätze der EZB (German Edition) Philipp Heckele Click here if your download doesn"t start automatically Download and Read Free Online Funktion

Mehr

Im Zeichen der Sonne: Schamanische Heilrituale (German Edition)

Im Zeichen der Sonne: Schamanische Heilrituale (German Edition) Im Zeichen der Sonne: Schamanische Heilrituale (German Edition) Click here if your download doesn"t start automatically Im Zeichen der Sonne: Schamanische Heilrituale (German Edition) Im Zeichen der Sonne:

Mehr

Informations pour les élèves

Informations pour les élèves Les exercices en ligne Informations pour les élèves Chers élèves, Vous avez déjà fait beaucoup d allemand en classe, et vous avez appris plein de choses. Les exercices et les jeux interactifs qui vous

Mehr

Das Zeitalter der Fünf 3: Götter (German Edition)

Das Zeitalter der Fünf 3: Götter (German Edition) Das Zeitalter der Fünf 3: Götter (German Edition) Trudi Canavan Click here if your download doesn"t start automatically Das Zeitalter der Fünf 3: Götter (German Edition) Trudi Canavan Das Zeitalter der

Mehr

DAS ZUFRIEDENE GEHIRN: FREI VON DEPRESSIONEN, TRAUMATA, ADHS, SUCHT UND ANGST. MIT DER BRAIN-STATE-TECHNOLOGIE DAS LEBEN AUSBALANCIEREN (GE

DAS ZUFRIEDENE GEHIRN: FREI VON DEPRESSIONEN, TRAUMATA, ADHS, SUCHT UND ANGST. MIT DER BRAIN-STATE-TECHNOLOGIE DAS LEBEN AUSBALANCIEREN (GE DAS ZUFRIEDENE GEHIRN: FREI VON DEPRESSIONEN, TRAUMATA, ADHS, SUCHT UND ANGST. MIT DER BRAIN-STATE-TECHNOLOGIE DAS LEBEN AUSBALANCIEREN (GE READ ONLINE AND DOWNLOAD EBOOK : DAS ZUFRIEDENE GEHIRN: FREI

Mehr

Reparaturen kompakt - Küche + Bad: Waschbecken, Fliesen, Spüle, Armaturen, Dunstabzugshaube... (German Edition)

Reparaturen kompakt - Küche + Bad: Waschbecken, Fliesen, Spüle, Armaturen, Dunstabzugshaube... (German Edition) Reparaturen kompakt - Küche + Bad: Waschbecken, Fliesen, Spüle, Armaturen, Dunstabzugshaube... (German Edition) Peter Birkholz, Michael Bruns, Karl-Gerhard Haas, Hans-Jürgen Reinbold Click here if your

Mehr

Die einfachste Diät der Welt: Das Plus-Minus- Prinzip (GU Reihe Einzeltitel)

Die einfachste Diät der Welt: Das Plus-Minus- Prinzip (GU Reihe Einzeltitel) Die einfachste Diät der Welt: Das Plus-Minus- Prinzip (GU Reihe Einzeltitel) Stefan Frà drich Click here if your download doesn"t start automatically Die einfachste Diät der Welt: Das Plus-Minus-Prinzip

Mehr

Nießbrauch- und Wohnrechtsverträge richtig abschließen (German Edition)

Nießbrauch- und Wohnrechtsverträge richtig abschließen (German Edition) Nießbrauch- und Wohnrechtsverträge richtig abschließen (German Edition) Akademische Arbeitsgemeinschaft Verlag Click here if your download doesn"t start automatically Nießbrauch- und Wohnrechtsverträge

Mehr

havana Sessel Zweisitzer Tische Fauteuils Canapé deux places Tables Chairs Two-seater Tables

havana Sessel Zweisitzer Tische Fauteuils Canapé deux places Tables Chairs Two-seater Tables Sessel Zweisitzer Tische Fauteuils Canapé deux places Tables Chairs Two-seater Tables havana Design: Wolfgang C. R. Mezger Klar und klassisch: havana beeindruckt mit Komfort. Clarté et classicisme : havana

Mehr

NEWSLETTER. FileDirector Version 2.5 Novelties. Filing system designer. Filing system in WinClient

NEWSLETTER. FileDirector Version 2.5 Novelties. Filing system designer. Filing system in WinClient Filing system designer FileDirector Version 2.5 Novelties FileDirector offers an easy way to design the filing system in WinClient. The filing system provides an Explorer-like structure in WinClient. The

Mehr

Analogtechnik 2, Semestertest Technique analogique 2, Test de semestre

Analogtechnik 2, Semestertest Technique analogique 2, Test de semestre Analogtechnik 2, Semestertest Technique analogique 2, Dr. Theo Kluter 05. 06. 2011 Name/Nom : Vorname/Prénom : Klasse/Classe : Aufgabe/ Punkte maximal/ Punkte erreicht/ Problème : Points maximaux : Points

Mehr

HUMANGENETIK IN DER WELT VON HEUTE: 12 SALZBURGER VORLESUNGEN (GERMAN EDITION) BY FRIEDRICH VOGEL

HUMANGENETIK IN DER WELT VON HEUTE: 12 SALZBURGER VORLESUNGEN (GERMAN EDITION) BY FRIEDRICH VOGEL FRIEDRICH VOGEL READ ONLINE AND DOWNLOAD EBOOK : HUMANGENETIK IN DER WELT VON HEUTE: 12 SALZBURGER VORLESUNGEN (GERMAN EDITION) BY Click button to download this ebook READ ONLINE AND DOWNLOAD HUMANGENETIK

Mehr

Web-Apps mit jquery Mobile: Mobile Multiplattform-Entwicklung mit HTML5 und JavaScript (German Edition)

Web-Apps mit jquery Mobile: Mobile Multiplattform-Entwicklung mit HTML5 und JavaScript (German Edition) Web-Apps mit jquery Mobile: Mobile Multiplattform-Entwicklung mit HTML5 und JavaScript (German Edition) Philipp Friberg Click here if your download doesn"t start automatically Web-Apps mit jquery Mobile:

Mehr

Solutions de réfrigération, écologiques et énergétiquement efficientes, pour le commerce alimentaire, la gastronomie et l industrie.

Solutions de réfrigération, écologiques et énergétiquement efficientes, pour le commerce alimentaire, la gastronomie et l industrie. www.carrier-ref.ch Umweltfreundliche und energieeffiziente Kältelösungen für den Lebensmittelhandel, das Gastgewerbe und die Industrie. Solutions de réfrigération, écologiques et énergétiquement efficientes,

Mehr

Konkret - der Ratgeber: Die besten Tipps zu Internet, Handy und Co. (German Edition)

Konkret - der Ratgeber: Die besten Tipps zu Internet, Handy und Co. (German Edition) Konkret - der Ratgeber: Die besten Tipps zu Internet, Handy und Co. (German Edition) Kenny Lang, Marvin Wolf, Elke Weiss Click here if your download doesn"t start automatically Konkret - der Ratgeber:

Mehr

FAHRZEUGENTWICKLUNG IM AUTOMOBILBAU FROM HANSER FACHBUCHVERLAG DOWNLOAD EBOOK : FAHRZEUGENTWICKLUNG IM AUTOMOBILBAU FROM HANSER FACHBUCHVERLAG PDF

FAHRZEUGENTWICKLUNG IM AUTOMOBILBAU FROM HANSER FACHBUCHVERLAG DOWNLOAD EBOOK : FAHRZEUGENTWICKLUNG IM AUTOMOBILBAU FROM HANSER FACHBUCHVERLAG PDF Read Online and Download Ebook FAHRZEUGENTWICKLUNG IM AUTOMOBILBAU FROM HANSER FACHBUCHVERLAG DOWNLOAD EBOOK : FAHRZEUGENTWICKLUNG IM AUTOMOBILBAU FROM Click link bellow and free register to download ebook:

Mehr

ZKD FITT & FLEXX. Die Flexibilität des Designs. La flexibilité du design.

ZKD FITT & FLEXX. Die Flexibilität des Designs. La flexibilité du design. ZKD FITT & FLEXX. Die Flexibilität des Designs. La flexibilité du design. ZKD FITT & FLEXX. KOMBINIERTE FLEXIBILITÄT IST PROGRAMM. Wo klare Linien und grenzenlose Einrichtungsfreiheiten aufeinander treffen,

Mehr

drive in style...

drive in style... www.lombartho-wheels.com LOMBARTHO LX Serie // Das Designerrad D E F Mit mehr als 20 Jahren Erfahrung in der Felgenindustrie, sind wir stolz darauf, unsere EI- GENE Designlinie LOMBARTHO präsentieren zu

Mehr

Ein Konstrukt das mit Leben erfüllt wird. Un concept à faire vivre transfrontalièrement. Grenzüberschreitend in allen Lebenslagen.

Ein Konstrukt das mit Leben erfüllt wird. Un concept à faire vivre transfrontalièrement. Grenzüberschreitend in allen Lebenslagen. . Ein Konstrukt das mit Leben erfüllt wird. Grenzüberschreitend in allen Lebenslagen. Auch für unsere Zukunft und folgende Generationen in der Region Pamina. Erneuerbare Energien tragen dazu bei, Un concept

Mehr

Flow - der Weg zum Glück: Der Entdecker des Flow-Prinzips erklärt seine Lebensphilosophie (HERDER spektrum) (German Edition)

Flow - der Weg zum Glück: Der Entdecker des Flow-Prinzips erklärt seine Lebensphilosophie (HERDER spektrum) (German Edition) Flow - der Weg zum Glück: Der Entdecker des Flow-Prinzips erklärt seine Lebensphilosophie (HERDER spektrum) (German Edition) Mihaly Csikszentmihalyi Click here if your download doesn"t start automatically

Mehr

Die Intrige: Historischer Roman (German Edition)

Die Intrige: Historischer Roman (German Edition) Die Intrige: Historischer Roman (German Edition) Ehrenfried Kluckert Click here if your download doesn"t start automatically Die Intrige: Historischer Roman (German Edition) Ehrenfried Kluckert Die Intrige:

Mehr

Wo wohnst du? Où habites-tu? (Traduction littérale) Tu habites où?

Wo wohnst du? Où habites-tu? (Traduction littérale) Tu habites où? Les W-Fragen : les pronoms interrogatifs allemands Interrogation directe et indirecte 1) Wo? Où? Wo wohnst du? Ich wohne in Paris. Où habites-tu? J habite à Paris. En allemand le verbe conjugué suit immédiatement

Mehr

V2 Prodotto con leggera variazione cromatica. Light to moderate shade / Produit à légere variation chromatique / Produkt mit leichter farbnuance.

V2 Prodotto con leggera variazione cromatica. Light to moderate shade / Produit à légere variation chromatique / Produkt mit leichter farbnuance. 35-42 V2 Prodotto con leggera variazione cromatica. Light to moderate shade / Produit à légere variation chromatique / Produkt mit leichter farbnuance. Pavimento e Rivestimento in gres porcellanato smaltato

Mehr

Die besten Chuck Norris Witze: Alle Fakten über den härtesten Mann der Welt (German Edition)

Die besten Chuck Norris Witze: Alle Fakten über den härtesten Mann der Welt (German Edition) Die besten Chuck Norris Witze: Alle Fakten über den härtesten Mann der Welt (German Edition) Click here if your download doesn"t start automatically Die besten Chuck Norris Witze: Alle Fakten über den

Mehr

mineral finishes Finiture a base di calce per interni ed esterni - Mineral finishes for interiors and exteriors

mineral finishes Finiture a base di calce per interni ed esterni - Mineral finishes for interiors and exteriors mineral finishes Finiture a base di calce per interni ed esterni - Mineral finishes for interiors and exteriors mineral finishes FINITURE A BASE DI CALCE PER INTERNI ED ESTERNI MINERAL FINISHES offre una

Mehr

ETHISCHES ARGUMENTIEREN IN DER SCHULE: GESELLSCHAFTLICHE, PSYCHOLOGISCHE UND PHILOSOPHISCHE GRUNDLAGEN UND DIDAKTISCHE ANSTZE (GERMAN

ETHISCHES ARGUMENTIEREN IN DER SCHULE: GESELLSCHAFTLICHE, PSYCHOLOGISCHE UND PHILOSOPHISCHE GRUNDLAGEN UND DIDAKTISCHE ANSTZE (GERMAN ETHISCHES ARGUMENTIEREN IN DER SCHULE: GESELLSCHAFTLICHE, PSYCHOLOGISCHE UND PHILOSOPHISCHE GRUNDLAGEN UND DIDAKTISCHE ANSTZE (GERMAN READ ONLINE AND DOWNLOAD EBOOK : ETHISCHES ARGUMENTIEREN IN DER SCHULE:

Mehr

puder powder poudre Unikatfliese, matt Unique tile, mat Carreau unique, satiné

puder powder poudre Unikatfliese, matt Unique tile, mat Carreau unique, satiné soft Glazes 25 70 27 330 puder powder poudre 27 325 mandel almond amande Grundfliese, matt Plain tile, mat Uni, satiné 40 70 85 515 earth Bodenfliese, Feinsteinzeug, durchgefärbt, rektifiziert, R9 Floor

Mehr

There are 10 weeks this summer vacation the weeks beginning: June 23, June 30, July 7, July 14, July 21, Jul 28, Aug 4, Aug 11, Aug 18, Aug 25

There are 10 weeks this summer vacation the weeks beginning: June 23, June 30, July 7, July 14, July 21, Jul 28, Aug 4, Aug 11, Aug 18, Aug 25 Name: AP Deutsch Sommerpaket 2014 The AP German exam is designed to test your language proficiency your ability to use the German language to speak, listen, read and write. All the grammar concepts and

Mehr

T H E MO ST B E AU TIFUL LA CÉRAMIQUE LA PLUS BELLE DIE SCHÖNSTE KERAMIK PI Ù BE L LA. In nur wenigen. In just a few years. En quelques années,

T H E MO ST B E AU TIFUL LA CÉRAMIQUE LA PLUS BELLE DIE SCHÖNSTE KERAMIK PI Ù BE L LA. In nur wenigen. In just a few years. En quelques années, LA C E RA M I CA PI Ù BE L LA T H E MO ST B E AU TIFUL C E R A MICS LA CÉRAMIQUE LA PLUS BELLE DIE SCHÖNSTE KERAMIK In pochi anni In just a few years En quelques années, In nur wenigen Cotto d Este ha

Mehr

Chronologische Übersicht der Veröffentlichungen der Biofrontera AG zur Forschungskooperation mit Maruho (Stand: )

Chronologische Übersicht der Veröffentlichungen der Biofrontera AG zur Forschungskooperation mit Maruho (Stand: ) Chronologische Übersicht der Veröffentlichungen der Biofrontera AG zur Forschungskooperation mit Maruho (Stand: 05.04.2018) Hinweis: Hervorhebungen in Gelb sind nicht Teil der ursprünglichen Veröffentlichungen

Mehr

Grade 12: Qualifikationsphase. My Abitur

Grade 12: Qualifikationsphase. My Abitur Grade 12: Qualifikationsphase My Abitur Qualifikationsphase Note 1 Punkte Prozente Note 1 15 14 13 85 % 100 % Note 2 12 11 10 70 % 84 % Note 3 9 8 7 55 % 69 % Note 4 6 5 4 40 % 54 % Note 5 3 2 1 20 % 39

Mehr

CNC ZUR STEUERUNG VON WERKZEUGMASCHINEN (GERMAN EDITION) BY TIM ROHR

CNC ZUR STEUERUNG VON WERKZEUGMASCHINEN (GERMAN EDITION) BY TIM ROHR (GERMAN EDITION) BY TIM ROHR READ ONLINE AND DOWNLOAD EBOOK : CNC ZUR STEUERUNG VON WERKZEUGMASCHINEN (GERMAN EDITION) BY TIM ROHR PDF Click button to download this ebook READ ONLINE AND DOWNLOAD CNC ZUR

Mehr

Level 2 German, 2016

Level 2 German, 2016 91126 911260 2SUPERVISOR S Level 2 German, 2016 91126 Demonstrate understanding of a variety of written and / or visual German texts on familiar matters 2.00 p.m. Tuesday 29 November 2016 Credits: Five

Mehr

durlum GmbH

durlum GmbH 6 LUMEO -R, der elegante Klassiker unter den Lichtflächen, setzt Architektur gekonnt in Szene. In unterschiedlichen Größen verfügbar, ist die als Einbau-, Anbau- oder Pendelvariante verfügbare Leuchte

Mehr

Soziale Arbeit mit rechten Jugendcliquen: Grundlagen zur Konzeptentwicklung (German Edition)

Soziale Arbeit mit rechten Jugendcliquen: Grundlagen zur Konzeptentwicklung (German Edition) Soziale Arbeit mit rechten Jugendcliquen: Grundlagen zur Konzeptentwicklung (German Edition) Click here if your download doesn"t start automatically Soziale Arbeit mit rechten Jugendcliquen: Grundlagen

Mehr

RECHNUNGSWESEN. KOSTENBEWUßTE UND ERGEBNISORIENTIERTE BETRIEBSFüHRUNG. BY MARTIN GERMROTH

RECHNUNGSWESEN. KOSTENBEWUßTE UND ERGEBNISORIENTIERTE BETRIEBSFüHRUNG. BY MARTIN GERMROTH RECHNUNGSWESEN. KOSTENBEWUßTE UND ERGEBNISORIENTIERTE BETRIEBSFüHRUNG. BY MARTIN GERMROTH DOWNLOAD EBOOK : RECHNUNGSWESEN. KOSTENBEWUßTE UND Click link bellow and free register to download ebook: RECHNUNGSWESEN.

Mehr

Tschernobyl: Auswirkungen des Reaktorunfalls auf die Bundesrepublik Deutschland und die DDR (German Edition)

Tschernobyl: Auswirkungen des Reaktorunfalls auf die Bundesrepublik Deutschland und die DDR (German Edition) Tschernobyl: Auswirkungen des Reaktorunfalls auf die Bundesrepublik Deutschland und die DDR (German Edition) Melanie Arndt Click here if your download doesn"t start automatically Tschernobyl: Auswirkungen

Mehr

FlightSim Commander Database Manager 9.5

FlightSim Commander Database Manager 9.5 FlightSim Commander Database Manager 9.5 Compatible with Lookheed Martin Prepar3D 1.0, 1.4 and Prepar3D v 2.0 The most recently updated database of the Prepar3D version is at the start of FlightSim Commander

Mehr

Hardwarekonfiguration an einer Siemens S7-300er Steuerung vornehmen (Unterweisung Elektriker / - in) (German Edition)

Hardwarekonfiguration an einer Siemens S7-300er Steuerung vornehmen (Unterweisung Elektriker / - in) (German Edition) Hardwarekonfiguration an einer Siemens S7-300er Steuerung vornehmen (Unterweisung Elektriker / - in) (German Edition) Thomas Schäfer Click here if your download doesn"t start automatically Hardwarekonfiguration

Mehr

SAMPLE EXAMINATION BOOKLET

SAMPLE EXAMINATION BOOKLET S SAMPLE EXAMINATION BOOKLET New Zealand Scholarship German Time allowed: Three hours Total marks: 24 EXAMINATION BOOKLET Question ONE TWO Mark There are three questions. You should answer Question One

Mehr

Jägersprache, Wildkunde und Begriffe aus der Jagd: Schwerpunkt Jägerprüfung Rotwild, Rehwild, Gamswild, Steinwild, Muffelwild (German Edition)

Jägersprache, Wildkunde und Begriffe aus der Jagd: Schwerpunkt Jägerprüfung Rotwild, Rehwild, Gamswild, Steinwild, Muffelwild (German Edition) Jägersprache, Wildkunde und Begriffe aus der Jagd: Schwerpunkt Jägerprüfung Rotwild, Rehwild, Gamswild, Steinwild, Muffelwild (German Edition) Ernst Jäger Click here if your download doesn"t start automatically

Mehr