Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8"

Transkript

1 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Rodeneck Norme di attuazione al piano urbanistico Adottate con delibera del Consiglio Comunale n. 56 del 28 dicembre 1994 Approvate con delibera della Giunta Provinciale n del 4 dicembre 1995 Pubblicate sul Bollettino Ufficiale della Regione n. 10 del 20 febbraio 1996 Confermato con delibera consiliare n. 47 del 19 dicembre 2005 Riconfermate con delibera consiliare n. 48/R del 26/11/2015 Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan Beschlossen mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 56 vom 28. Dezember 1994 Genehmigt mit Beschluss der Landesregierung Nr vom 4. Dezember 1995 Veröffentlicht im Amtsblatt der Region Nr. 10 vom 20. Februar 1996 Wiederbestätigt mit Ratsbeschluss Nr.47 vom 19. Dezember 2005 Wiederbestätigt mit Ratsbeschluss Nr. 48/R vom Legenda Annotazioni in caso di modifiche: DGP = delibera della Giunta provinciale BU = bollettino ufficiale Legende Anmerkungen bei Änderungen: LRB = Landesregierungsbeschluss AB = Amtsblatt INDICE DELLE NORME INHALTSVERZEICHNIS Applicazione del piano Opere di urbanizzazione primaria Piani di attuazione Definizioni generali Autorimesse e parcheggi Aree viabili Distanze stradali e fasce di rispetto Art. 1 Art. 2 Art. 3 Art. 4 Art. 5 Art. 6 Art. 7 Anwendung des Planes Primäre Erschließungsflächen Durchführungspläne Allgemeine Begriffsbestimmungen Garagen und Stellplätze Verkehrsflächen Straßenabstände und Schutzstreifen Art. 8 Costruzioni accessorie in zone di completamento Nebengebäude in Auffüllzonen Delibera GP n del Beschluss LR Nr vom

2 Zone residenziali Zona residenziale B1 Zona di completamento B1 Zona residenziale B2 Zona di completamento B2 Zona residenziale B3 Zona di completamento B3 Zona residenziale B4 Zona di completamento B4 Zona residenziale B5 Zona di completamento B5 Art. 9 Art. 10 Art.11 Art.12 Art.12bis Art.12ter Wohnbauzonen Bauzone B1 Auffüllzone B! Bauzone B2 Auffüllzone B2 Bauzone B3 Auffüllzone B3 Bauzone B4 Auffüllzone B4 Bauzone B5 Auffüllzone B5 Zona residenziale B6 Zona di completamento B6 Zona residenziale C1 Zona di espansione C1 Zona residenziale C2 Zona di espansione C2 Zona residenziale C3 Zona di espansione C3 Zona per insediamenti produttivi Art. 12quater Art. 13 Art. 14 Art. 15 Art. 16 Bauzone B6 Auffüllzone B6 Bauzone C1 Erweiterungszone C1 Bauzone C2 Erweiterungszone C2 Bauzone C3 Erweiterungszone C3 Gewerbezone Zona per attrezzature collettive -Amministrazione e servizi pubblici- Art. 17 Art. 17bis Zone für öffentliche Einrichtungen -Verwaltung und öffentliche Dienstleistung- Art. 17ter Zona per attrezzature collettive sovracomunali Art. 17quater Zona per attrezzature collettive sovracomunali -Istruzione- Zone für öffentliche übergemeindliche Einrichtungen Zone für öffentliche übergemeindliche Einrichtungen -Unterricht- Art. 17/quinquies Zona per infrastrutture negli ambiti sciistici Zone für Infrastrukturen in den Skigebieten Art. 18 Delibera GP n del Beschluss LR Nr vom

3 Parcheggi pubblici Zona di verde pubblico Zona di verde agricolo Zona di verde privato Zona boschiva Verde alpino e zone incolte Zona d acqua e relative aree di rispetto Zone di rispetto e di vincoli vari Vincoli paesaggistici Metanodotto Attrezzature collettive nel sottosuolo Zone di pericolo Art. 19 Art. 20 Art. 21 Art. 22 Art. 23 Art. 24 Art. 25 Art. 26 Art. 27 Art. 28 Art. 29 Öffentliche Parkplätze Öffentliche Grünflächen Landwirtschaftliche Grünzone Private Grünzone Waldgebiet Alpines Grün und Ödland Gewässerzone und Wasserschutzstriefen Bannzonen und verschiedene Bindungen Landschaftliche Unterschutzstellungen Methangasleitung Unterirdische öffentliche Einrichtungen Gefahrenzonen Delibera GP n del Beschluss LR Nr vom

4 Art. 1 Art. 1 Applicazione del piano Anwendung des Planes Tutto il territorio comunale é regolato dalle disposizioni del piano urbanistico comunale e dalle norme vigenti in materia. Per gli edifici esistenti è comunque ammessa la manutenzione straordinaria con esclusione degli edifici in contrasto con la zonizzazione pubblica o comunque in zone sottoposte all'esproprio. Das gesamte Gemeindegebiet unterliegt den Vorschriften des Bauleitplanes und den einschlägigen Bestimmungen. An den bestehenden Gebäuden können auf jeden Fall außerordentliche Instandhaltungsarbeiten vorgenommen werden, mit Ausnahme der Gebäude, welche mit der Flächenwidmung, in Zonen für öffentliche Einrichtungen im Widerspruch sind oder in Zonen bestehen, welche der Enteignung unterliegen. Art. 2 Art. 2 Opere di urbanizzazione primaria Primäre Erschließungsanlagen Ai sensi del Testo unico delle leggi urbanistiche Im Sinne des Einheitstextes der Landesraumordnungsgesetze der Autonomen Provinz Bozen della Provincia Autonoma di Bolzano (D.P.G.P. del 26 ottobre 1993, n. 38), il rilascio della concessione (D.LH. vom 26. Oktober 1993, n.38) ist die edilizia é subordinato all esistenza delle opere di Erteilung der Baukonzession vom Vorhandensein urbanizzazione primaria o all impegno dell attuazione delle stesse da parte del Comune nel successivo Verpflichtung zur Ausführung derselben durch die der primären Erschließungsanlagen oder von der biennio o all impegno formale del privato, di attuare Gemeinde in den darauf folgenden zwei Jahren le stesse contemporaneamente alle costruzioni oder von der formellen Verpflichtung des Privaten, oggetto della concessione. diese gleichzeitig mit den zu genehmigenden Bauten zu erstellen, abhängig. Art. 3 Art. 3 Piani di attuazione Durchführungspläne Per le zone appositamente contrassegnate nel piano di zonizzazione sono da redarre i relativi piani di attuazione o di recupero ai sensi delle vigenti disposizioni di legge, prima del rilascio di una concessione edilizia. Deroghe sono regolate dalle relative norme legislative. Für die im Flächenwidmungsplan eigens gekennzeichneten Zonen sind vor Erlass einer Baukonzession die entsprechenden Durchführungspläne oder Wiedergewinnungspläne im Sinne der geltenden gesetzlichen Bestimmungen, zu erstellen. Ausnahmen sind durch die entsprechenden gesetzlichen Bestimmungen geregelt. Art. 4 Art. 4 Definizioni edilizie generali Allgemeine Begriffsbestimmungen a) Cubatura: a) Kubatur (umbauter Raum) E` il volume del solido fuori terra. Le seguenti parti della costruzione non vengono computate nel calcolo: Ist das Volumen des Baukörpers über Terrain. Folgende Teile eines Baukörpers werden nicht in Rechnung gestellt: -i volumi tecnici, che sporgono dal tetto; -die technischen Aufbauten, die das Dach -il volume del sottotetto teoricamente non abitabile, in base al regolamento di esecuzione sulle direttive in materia di igiene e sanità; -il volume che risulta dalle rampe di accesso ai garages interrati fino ad una lunghezza massima di 5,00 m. b) Superficie coperta: b) Überbaute Fläche: La superficie coperta è quella parte del lotto edificabile definita dalla proiezione verticale della pianta più estesa del fabbricato. Non sono comprese nel calcolo: -balconi e sporgenze del tetto fino a 1,50 m di aggetto; -sporgenze chiuse fino a 1,00 m di aggetto, purché non occupino in larghezza più di 1/3 della facciata. überragen; -das Volumen des Dachgeschosses, welches aufgrund der Durchführungsverordnung über die Richtlinien auf dem Gebiet Hygiene und Gesundheitswesen - nicht zu Wohnzwecken nutzbar ist; -das Volumen welches sich durch Einfahrtsrampen bis zu einer max. Breite von 5,00 m zu Kellergaragen ergibt. Die überbaute Fläche ist jene Teilfläche des Baugrundstückes, die von der Vertikalprojektion des größten Gebäudegrundrisses eingeschlossen wird. Nicht in Rechnung gestellt werden: -Balkone und Dachvorsprünge bis zu 1,50 m Auskragung; -geschlossene Vorsprünge, die bis zu 1,00 m Auskragung, wenn sie nicht mehr als 1/3 der Delibera GP n del Beschluss LR Nr vom

5 Fassadenbreite einnehmen. c) Superficie del lotto edificabile: c) Fläche des bebaubaren Grundstückes: E` la superficie reale dell'area asservita alla Ist das tatsächliche Ausmaß jener Fläche, welche costruzione in base alla densità edilizia. Essa può dem Gebäude auf Grund der Baumassendichte, essere computata solo una volta agli effetti del zugeordnet ist; das Grundstück darf bei der calcolo della cubatura e della superficie coperta o Berechnung des zulässigen umbauten Raumes costruibile. und der überbauten Fläche nur einmal in Rechnung gestellt werden. d) Rapporto massimo di copertura d) Verhältnis der überbaubaren Fläche E` il rapporto tra la superficie coperta o superficie coperta costruibile e la superficie del lotto edificabile. e) Altezza degli edifici e) Gebäudehöhe E' la media ponderale delle altezze dei muri perimetrali misurata a partire dal livello del terreno esistente o modificato con scavi o riporti autorizzati. Fanno eccezione solamente le rampe di accesso ad autorimesse interrate, la cui larghezza non superi i 5,00 m. L'altezza va calcolata fino al filo superiore dei muri perimetrali dell'edificio o parti di esso. Se parapetti pieni o simili superano l'altezza di un metro, l'importo eccedente del parapetto va aggiunta all'altezza dell'edificio. In caso di fabbricato con corpi di costruzione di diverse altezze, l'altezza ponderata va calcolata per ogni singoli corpo di fabbrica. f) Distanza tra i fabbricati: f) Gebäudeabstand: La distanza tra i fabbricati è la distanza minima misurata in proiezione orizzontale tra i punti piú sporgenti dei perimetri delle superfici coperte. g) Distanza dal confine: g) Grenzabstand: La distanza dal confine è la distanza minima misurata in proiezione orizzontale tra il punto più sporgente del perimetro della superficie coperta e confini del lotto e/o di zona e/o del ciglio stradale. In fregio alle aree pubbliche o sottoposte ad esproprio deve essere osservata per le nuove costruzioni sotterranee la distanza minima di 1,50 m dal confine di proprietà, escluse strade pubbliche e strade di urbanizzazione nel piano di attuazione. h) Indice di fabbricabilità fondiaria: h) Baumassendichte: E` dato dal rapporto tra la cubatura fuori terra dell'edificio e la superficie del lotto edificabile. Ist das Verhältnis zwischen der überbauten Fläche und der Fläche des Baugrundstückes. Ist der gewogene Mittelwert der Höhen der Umfassungsmauern eines Gebäudes gemessen vom bestehenden oder durch genehmigten Aushub- bzw. Aufschüttungsarbeiten geänderten Bodenniveau. Eine Ausnahme bilden lediglich Zufahrtsrampen zu Kellergaragen, die 5,00 m Breite nicht überschreiten. Die Gebäudehöhe wird bis zur Oberkante der Umfassungsmauern des Gebäudes oder Teilen desselben gemessen. Falls gemauerte Terrassenbrüstungen u.ä. eine Höhe von 1 m überschreiten, wird der Mehrbetrag zur Gebäudehöhe dazugerechnet. Bei Gebäuden, bestehend aus Baukörpern mit unterschiedlichen Höhen, muss der gewogene Mittelwert für jeden einzelnen Baukörper berechnet werden. Der Gebäudeabstand ist der kürzeste Abstand zwischen den am weitesten vorspringenden Punkten der überbauten Fläche. Der Grenzabstand ist der kürzeste Abstand zwischen dem äußersten Vorsprung der überbauten Fläche und den Grundstücks- und Zonengrenzen und/oder dem Straßenrand. Bei neuen unterirdischen Bauten muss zu öffentlichen Flächen und zu Flächen, die der Enteignung unterliegen, ausgenommen öffentliche Straßen und der Erschließungsstrassen im Durchführungsplan, ein Mindestabstand von 1,50 m von der Eigentumsgrenze eingehalten werden. Ist gegeben durch das Verhältnis des Volumens des Baukörpers außer Boden zur Fläche des bebaubaren Grundstückes. Art. 5 Art. 5 Autorimesse e parcheggi Garagen und Parkplätze Per ogni edificio pubblico e privato debbono essere costruiti parcheggi sul lotto edificabile. Deve essere previsto un posto macchina per ogni 200 m³ di costruzioni residenziali; in ogni caso deve essere riservato un parcheggio per ciascun alloggio; per alloggi con superficie utile abitabile non superiore a 110 m² sono sufficienti due posti macchina; ogni 150 m³ di volume per uffici, negozi e aziende di servizio deve essere previsto un posto Bei sämtlichen öffentlichen und privaten Gebäuden müssen Autoabstellplätze auf dem Baugrundstück erstellt werden. Bei Wohnhäusern ist je 200 m³ ein Abstellplatz vorzusehen. Auf jeden Fall muss ein Stellplatz pro Wohnung vorgesehen werden. Für Wohnungen mit einer Nettowohnfläche von nicht mehr als 110 m² genügen zwei Stellplätze; für Bürobauten, Geschäfte und Dienstleistungsbetrieben ist ein Abstellplatz je 150 m³ umbauten Raumes Delibera GP n del Beschluss LR Nr vom

6 macchina. Nel caso di destinazione promiscua, i relativi posti macchina devono essere previsti in proporzione a tali destinazioni. Gli edifici ed impianti che hanno una destinazione d'uso per la quale è prevedibile un notevole afflusso di pubblico, devono disporre di un proporzionato numero di parcheggi. Nel progetto di massima devono essere previsti i posti macchina necessari. Le suddette norme valgono anche in caso di modifiche di destinazione d'uso di edifici esistenti, se per la nuova destinazione è necessario un maggiore numero di posti macchina. Nei piani di attuazione possono essere previste disposizioni più dettagliate. Per gli esercizi ricettivi deve essere previsto un parcheggio per ogni due letti. Per esercizi con licenza di affittacamere deve essere previsto un posto macchina ogni 4 posti letto. Per ristoranti, bar e simili deve essere previsto un parcheggio per ogni 4 posti a sedere. Per le zone di insediamenti produttivi ogni azienda deve realizzare parcheggi per autovetture ed altri veicoli nell'ambito del proprio terreno, nella misura del 40% del numero dei dipendenti, presenti contemporaneamente nell'azienda. Per aziende con lavoro a turno devono essere previsti parcheggi per almeno il 50% dei dipendenti presenti al turno più numeroso. Per le zone per opere ed impianti di interesse pubblico e zone sportive il fabbisogno del numero dei parcheggi dev'essere dimostrato nel progetto di massima. I parcheggi richiesti possono essere ricavati nelle costruzioni stesse oppure sulle loro aree di pertinenza, oppure anche su aree non facenti parte del lotto, purché contigue ed asservite alla costruzione con vincolo permanente di destinazione a parcheggio mediante atto da intavolarsi nel libro fondiario a cura del proprietario. Le norme del presente articolo non si applicano agli edifici da realizzarsi in zone per attrezzature collettive e zone per attrezzature sportive, se nella perimetrazione di queste sono incluse superfici destinate a parcheggio pubblico, oppure se nella parte grafica del piano urbanistico sono previsti parcheggi pubblici pertinenti alle zone stesse. vorzusehen. Bei gemischten Nutzungen müssen die entsprechenden Stellflächen anteilsmäßig vorgesehen werden. Bauten und Anlagen, deren Zweckbestimmung einen beachtlichen Besucherstrom erwarten, müssen über einen ausreichend bemessenen Parkplatz verfügen. Im Einreichprojekt muss der Nachweis für die erforderlichen Parkplätze erbracht werden. Die obigen Bestimmungen gelten auch im Falle der Änderungen von Zweckbestimmungen bestehender Gebäude, wenn für die neue Zweckbestimmung eine höhere Anzahl von Abstellplätzen erforderlich wird. In Durchführungsplänen können andere detaillierte Vorschriften vorgeschrieben werden. Für Beherbergungsbetriebe muss ein Abstellplatz für je zwei Betten vorgesehen werden. Bei Betrieben mit Zimmervermietungslizenz muss ein Abstellplatz je vier Betten vorgesehen werden. Bei Restaurants, Bars und Ähnlichem muss ein Abstellplatz je vier Sitzplätze vorgesehen werden. In Gewerbegebieten muss jeder Betrieb innerhalb des eigenen Grundstückes Abstellplätze für Pkws und sonstige Fahrzeuge erstellen. Die Anzahl der Parkplätze muss mindestens 40% der Beschäftigtenanzahl (die gleichzeitig im Betrieb sind), betragen. Bei Mehrschichtbetrieben müssen für mindestens 50% der Beschäftigten der stärkeren Schicht Parkplätze vorgesehen werden. In den Zonen für öffentliche Bauwerke und Anlagen von öffentlichem Belange, bzw. Sportzonen, muss der Bedarf der Anzahl der Parkplätze im Einreichprojekt nachgewiesen werden. Die vorgeschriebenen Parkflächen dürfen in den Gebäuden selber oder auf den zum Gebäude gehörenden Flächen, die zwar nicht zum Baugrundstück gehören, aber sofern diese mit dem Gebäude durch die Auflage der dauernden Verwendung als Parkfläche gebunden und angrenzend sind, untergebracht werden. Diese Auflage wird in einem Vertrag festgehalten, und vom Eigentümer im Grundbuch angemerkt. Die Vorschriften dieses Artikels sind nicht anzuwenden bei der Errichtung von Gebäuden in Zonen für öffentliche Einrichtungen oder in Zonen für Sporteinrichtungen, falls innerhalb dessen Grenzen Flächen für öffentlichen Parkplätze vorgesehen sind oder im graphischen Teil des Bauleitplanes für diese Zonen eigene öffentliche Parkplätze ausgewiesen sind. Art. 6 Art. 6 Aree viabili Verkehrsflächen Vengono classificate come segue: Sie werden folgendermaßen klassifiziert: 1)Rete viaria extraurbana (strada provinciale e comunali tipo E): 1)Überörtliches Straßennetz (Provinz- und Gemeindestraßen Typ E): Nel piano di zonizzazione è stabilito solamente il Im Bauleitplan ist lediglich die Trassenführung Delibera GP n del Beschluss LR Nr vom

7 tracciato, mentre le caratteristiche sono determinate dall'autorità competente. La strada provinciale di collegamento per Bad Bachgart ha una larghezza di 5m + 41 m di banchina. (D.G.P. n.2853 del 31/7/2000, BU n.35 del 22/08/2000) 2)Strade urbane (rete viaria locale): Per le strade all'interno degli insediamenti valgono i seguenti standards, i quali in fase di progettazione sono da considerarsi quale misura massima: -tipo A - strade a due corsie di marcia+marciapiede: 6,00 m di careggiata+1,50 di marciapiede; -tipo B - strade a due corsie di marcia+marciapiede: 5,00 m di careggiata+1,50 di marciapiede; -tipo C - strade urbane a due corsie di marcia: 5,00 m di careggiata; -tipo D - percorsi ciclabili e/o pedonali: 2,5 m di larghezza - strada pubblica con parziale limitazione di traffico. festgelegt, während die Charakteristiken von der zuständigen Behörde bestimmt wird. Die Landesstraße nach Bad Bachgart weist eine Breite von 5 m + 1 m Bankett auf. (LRB Nr.2853 vom , AB Nr.35 vom ) 2)Straßennetz innerhalb der Siedlungsbereiche (örtliches Straßennetz): Innerhalb der Siedlungsbereiche sind folgende Straßentypen, welche im Falle des Ausbaues als Maximalbreiten anzusehen sind: -Typ A - zweispurige Straße + Gehsteig: 6,00 m Fahrbahn + 1,50 m Gehsteig; -Typ B - zweispurige Ortsstraße + Gehsteig: 5,00 m Fahrbahn + 1,50 m Gehsteig; -Typ C - zweispurige Ortsstraße: 5,00 m Fahrbahn; -Typ D - Fahrrad-Fußgängerwege: 2,5 m Breite - öffentlicher Weg mit teilweiser Verkehrsbeschränkung. Art. 7 Art. 7 Distanze stradali e fasce di rispetto Straßenabstände und Schutzstreifen a)all'esterno degli insediamenti: a)außerhalb der Baugebiete: Le fasce di rispetto sono considerate limite di Die Schutzstreifen gelten als Baugrenzen gemäß edificazione secondo l'art. 100 del Testo unico delle Art.100 des Einheitstextes der Landesraumordnungsgesetze der autonomen Provinz Bozen leggi urbanistiche della Provincia autonoma di Bolzano (DPGP del 26 ottobre 1993 n.38) e successive modifiche ed integrazioni. In esse salvo quanto Fassung. Vorbehaltlich der Bauvorschriften auf (D.LH. vom 26. Oktober 1993 Nr.38) in geltender previsto dalle norme urbanistiche provinciali, è consentita la costruzione di distributori di carburante. Tankstellen Landesebene ist dort die Errichtung von gestattet. I distributori di carburante sono formati dalle pompe di benzina con relativi servizi per il soccorso stradale e servizio di lavaggio. L'ubicazione di tali impianti deve corrispondere alle esigenze della sicurezza stradale. All'esterno degli insediamenti la distanza minima tra i distributori di carburante deve essere di almeno 4 km. b)all'interno degli insediamenti: All'interno degli insediamenti previsti nel piano di zonizzazione devono essere rispettate nella costruzione o ricostruzione di fabbricati di qualsiasi genere, le seguenti distanze minime dal ciglio stradale: -qualora la strada presenti la larghezza (inclusa corsia di marcia, di sosta e del marciapiede) prevista dall'art.6 oppure qualora il ciglio stradale sia stato stabilito da un progetto esecutivo approvato: 5,00 m dal ciglio; -se la strada non presenta la suddetta larghezza: 5,00 m più metà della larghezza prevista (incluse corsie di marcia, di sosta e marciapiede) misurando tale distanza dall'attuale asse stradale. Die Tankstellen bestehen aus den Zapfsäulen mit den zugehörigen Einrichtungen für den Pannendienst und Waschanlage. Der Standort dieser Bauten muss den Erfordernissen der Verkehrssicherheit Rechnung tragen. Außerhalb der Baugebiete muss der Abstand von einer Tankstelle zur anderen mindestens 4 km betragen. b)innerhalb der Baugebiete: Innerhalb der im Flächenwidmungsplan vorgesehenen Bauzonen müssen bei der Errichtung oder Wiedererrichtung von Gebäuden jeglicher Art folgende Mindestabstände vom Straßenrand eingehalten werden: -wenn die Straße bereits die unter Art.6 angeführte Breite (einschließlich Fahrbahn Standspur und Gehsteig) aufweist bzw. deren Straßenrand mittels genehmigtem Projekt festgelegt ist: 5,00 m vom Straßenrand; -weist die Straße die oben angeführte Breite nicht auf: 5,00 m plus halbe vorgesehene Straßenbreite (einschließlich Fahrbahn, Standspur und Gehsteig) von der besehenden Fahrbahnachse aus gemessen. Art. 8 Art. 8 Costruzioni accessorie in zone di Nebengebäude in Auffüllzonen completamento Costruzioni accessorie sono costruzioni non aventi Nebengebäude sind Gebäude von höchstens 3,00 altezza superiore a 3,00 m e destinate a scopi m Höhe, die im Verhältnis zum Hauptgebäude secondari con carattere di dipendenza dall'edificio Nebenzwecken dienen unter Ausschluss von Delibera GP n del Beschluss LR Nr vom

8 principale (escluso l'uso per abitazione) la cui cubatura e superficie edificata deve essere computata. Se la distanza dall'edificio principale confinante è di almeno 5,00 m, è ammesso costruire al confine del lotto con il consenso scritto (servitù) del proprietario del lotto confinante, altrimenti deve essere rispettata una distanza minima di 3,00 m dal confine del lotto. La superficie coperta di costruzioni accessorie non può superare in nessun caso i 25,00 m². La distanza dalle strade pubbliche di cui all'art. 7 deve essere rispettata. Wohnungen. Deren Baumasse und überbaute Fläche ist in Rechnung zu stellen. Unter Voraussetzung, das der Abstand vom Hauptgebäude des angrenzenden Grundstückes mindestens 5,00 m beträgt, darf mit dem schriftlichen Einverständnis (Servitut) des Nachbarn an die Grundstücksgrenze gebaut werden, anderenfalls muss von der Grundstücksgrenze ein Mindestabstand von 3,00 m eingehalten werden. Die überbaute Fläche von Nebengebäuden darf auf keinen Fall mehr als 25,00 m² betragen. Der Abstand zu öffentlichen Straßen gemäß Art.7 dieser Bestimmungen ist einzuhalten. Art. 9 Art. 9 Zone residenziali Wohnbauzonen Queste zone sono destinate prevalentemente a scopo residenziale. Non sono ammessi impianti e destinazioni d'uso che disturbano il carattere residenziale della zona. Diese Zonen sind vornehmlich für den Wohnbau bestimmt. Einrichtungen oder Zweckbestimmungen, die den Wohncharakter der Zone stören, sind nicht zugelassen. Art. 10 Art. 10 Zona residenziale B1 Bauzone B1 Zona di completamento B1 Auffüllzone B1 1. densità edilizia massima ammissibile: 1,70 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 1,70 m³/m² 2. massima superficie coperta: 35 % 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 35 % 3. altezza massima consentita: 10,00 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 10,00 m 4. distanza minima dal confine: 5,00 m 4. Mindestgrenzabstand: 5,00 m 5. distanza minima tra i fabbricati: 10,00 m 5. Mindestabstand zwischen den Gebäuden: 10,00 m Per la zona B, adiacente alla zona per opere ed Für die B-Zone, welche an die für die Errichtung impianti di interesse pubblico destinata alla des Mehrzweckgebäudes bestimmte Zone für realizzazione dell'edificio polifunzionale, valgono, se öffentliche Einrichtungen und Anlagen angrenzt, non viene costruito in aderenza con il consenso del gelten, sofern nicht im Einverständnis mit dem confinante, le distanze dai confini e tra gli edifici del Anrainer angebaut wird, die Grenz- und Codice Civile. Gebäudeabstände laut Bürgerlichem Gesetzbuch. Art. 11 Art. 11 Zona residenziale B2 Zona di completamento B2 Bauzone B2 Auffüllzone B2 1. densità edilizia massima ammissibile: 1,60 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 1,60 m³/m² 2. massima superficie coperta: 35 % 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 35 % 3. altezza massima consentita: 9,00 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 9,00 m 4. distanza minima dal confine: 5,00 m 4. Mindestgrenzabstand: 5,00 m 5. distanza minima tra i fabbricati: 10,00 m 5. Mindestabstand zwischen den Gebäuden: 10 m Art.12 Art.12 Zona residenziale B3 Zona di completamento B3 Bauzone B3 Auffüllzone B3 1. densità edilizia massima ammissibile: 1,80 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 1,80 m³/m² 2. massima superficie coperta: 30 % 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 30 % 3. altezza massima consentita: 9,00 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 9,00 m 4. distanza minima dal confine: 5,00 m 4. Mindestgrenzabstand: 5,00 m 5. distanza minima tra i fabbricati: 9,00 m 5. Mindestabstand zwischen den Gebäuden: 9,00 m Art.12bis Art.12bis Delibera GP n del Beschluss LR Nr vom

9 Zona residenziale B4 Zona di completamento B4 Bauzone B4 Auffüllzone B4 1. densità edilizia massima ammissibile: 1,50 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 1,50 m³/m² 2. massima superficie coperta: 35 % 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 35 % 3. altezza massima consentita: 7,5 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 7,5 m 4. distanza minima dal confine: 5,00 m 4. Mindestgrenzabstand: 5,00 m 5. distanza minima tra i fabbricati: 10,00 m (D.G.P. n.432 del 09/02/1998, BU n.11 del 10/03/1998) 5. Mindestabstand zwischen den Gebäuden: 10 m (L.R.B. Nr.432 vom 09/02/1998, AB Nr.11 vom ) Art.12/ter Art.12/ter Zona residenziale B5 Zona di completamento B5 Bauzone B5 Auffüllzone B5 1. densità edilizia massima ammissibile: 1,4 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 1,4 m³/m² 2. massima superficie coperta: 30 % 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 30 % 3. altezza massima consentita: 9,00 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 9,00 m 4. distanza minima dal confine: 5,00 m 4. Mindestgrenzabstand: 5,00 m 5. distanza minima tra i fabbricati: 10,00 m (D.G.P. n.4850 del 16/12/2002, BU n. 2 del 14/01/2003) 5. Mindestabstand zwischen den Gebäuden: 10 m (L.R.B. Nr.4850 vom 16/12/2002, AB Nr.2 vom ) Art.12/quater Art.12/quater Zona residenziale B6 Zona di completamento B6 Bauzone B6 Auffüllzone B6 1. densità edilizia massima ammissibile: 1,3 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 1,3 m³/m² 2. massima superficie coperta: 30 % 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 30 % 3. altezza massima consentita: 7,5 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 7,5 m 4. distanza minima dai confini: 5,00 m 4. Mindestabstand von der Grenze: 5,00 m 5. distanza minima tra i fabbricati: 10,00 m (D.G.P. n.1608 del 10/05/2004, BU n.22 dell 01/06/2004) 5. Mindestabstand zwischen den Gebäuden: 10 m (L.R.B. Nr.1608 vom 10/05/2004, AB Nr.22 vom ) Art. 13 Art. 13 Zona residenziale C1 Zona di espansione C1 Bauzone C1 Erweiterungszone C1 1. densità edilizia massima ammissibile: 1,60 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 1,60 m³/m² 2. massima superficie coperta: 30 % 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 30 % 3. altezza massima consentita: 7,5 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 7,5 m 4. distanza minima dai confini: 5,00 m 4. Mindestabstand von der Grenze: 5,00 m Art.14 Art.14 Zona residenziale C2 Zona di espansione C2 Bauzone C2 Erweiterungszone C2 1. densità edilizia massima ammissibile: 1,30 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 1,30 m³/m² 2. massima superficie coperta: 30 % 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 30 % 3. altezza massima consentita: 7,5 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 7,5 m 4. distanza minima dai confini: 5,00m 4. Mindestabstand von der Grenze: 5,00 m Art. 15 Art. 15 Zona residenziale C3 Zona di espansione C3 Bauzone C3 Erweiterungszone C3 1. densità edilizia massima ammissibile: 1,80 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 1,80 m³/m² 2. massima superficie coperta: 30 % 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 30 % 3. altezza massima consentita: 9,00 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 9,00 m 4. distanza minima dai confini: 5,00 m 4. Mindestabstand von der Grenze: 5,00 m Art. 16 Art. 16 Delibera GP n del Beschluss LR Nr vom

10 Zona per insediamenti produttivi Queste zone sono destinate all'insediamento di aziende ai sensi del Capo V del Testo Unico delle leggi urbanistiche della Provincia Autonoma di Bolzano (D.P.G.P. del 26 ottobre 1993 n.38). Valgono inoltre le distposizioni degli artt.11, 12 e 17 del D.P.G.P. del 31 luglio 1978, n.13. Le aziende da insediare non possono in nessun modo disturbare le zone adiacenti con rumori, esalazioni, polvere, odori,vibrazioni ed inquinamenti e non devono pregiudicare il benessere della popolazione. Valgono le seguenti prescrizioni: a)la superficie coperta non deve superare il 70% del lotto edificabile. b)la distanza dai confini all'interno della zona deve essere almeno 4,00 m, a meno che non venga costruito in aderenza. c)la distanza tra gli edifici all'interno della zona deve essere almeno 8,00 m, a meno che non venga costruito in aderenza. d)altezza massima consentita: 8,00 m; qualora ne sia provata la necessità e su autorizzazione dell'autorità provinciale per la tutela del paesaggio, puo essere consentita una altezza maggiore. e)almeno il 10% della superficie del lotto deve essere sistemata a verde. Gewerbezone Diese Zonen sind für die Ansiedlung von Betrieben im Sinne des Abschnitt V des Einheitstextes der Landesraumordnungsgesetzes der autonomen Provinz Bozen (D.LH. vom 26. Oktober 1993 Nr.38) bestimmt. Weiters gelten die Artt.11, 12 und 17 des D.LH. vom 31. Juli 1978, Nr.13. Die anzusiedelnden Betriebe dürfen keinesfalls durch Lärm, Abgase, Gerüche, Erschütterungen oder Ab wasser die Nutzung der umliegenden Zonen und das Wohlbefinden der Bevölkerung beeinträchtigen. Es gelten folgende Bestimmungen: a)die überbaute Fläche darf 70% des Baugrundstückes nicht überschreiten. b) der Grenzabstand innerhalb der Zone darf nicht geringer al 4,00 m sein, es sei denn es wird angebaut. c)der Gebäudeabstand innerhalb der Zone darf nicht geringer als 8,00 m sein, es sei denn es wird angebaut. d)zulässige maximale Gebäudehöhe: 8,00 m; sofern nachweisbar erforderlich, kann aufgrund der Genehmigung der Landesbehörde für Landschaftsschutz eine größere Höhe gestattet werden. e)mindestens 10% der Grundstücksfläche müssen begrünt werden. Art. 17 Art. 17 Zona per attrezzature collettive Zone für öffentliche Einrichtungen -Amministrazione e servizi pubblici- -Verwaltung und öffentliche Dienstleistung- Questa zona comprende le aree riservate alle Diese Zone umfaßt jene Flächen, welche für den costruzioni ed agli impianti di interesse generale ivi Bedarf an Bauten und Einrichtungen von allgemeinem Belange vorbehalten sind, und zwar Ein- compresi gli edifici per l amministrazione e per i servizi pubblici, gli edifici religiosi, gli edifici per le richtungen für die Verwaltung, für die öffentlichen attivitá culturali e sociali, quelli per i servizi sanitari e Dienste, für den Kultus, für kulturelle und soziale di assistenza, nonché gli impianti tecnologici. Essi Tätigkeiten, für Fürsorge- und Gesundheitsdienste, und für die Erschließungsanlagen. Sie sono destinati al fabbisogno comunale. sind für den Bedarf auf Gemeindeebene bestimmt. 1. densità edilizia massima: 2,5 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 2,5 m³/m² 2. rapporto massimo di copertura: 35 % 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 35 % 3. altezza massima: 10,50 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 10,50 m 4. distanza minima dal confine: 5 m 4. Mindestgrenzabstand: 5 m 5. distanza minima tra gli edifici: 10 m. 5. Mindestgebäudeabstand: 10 m In caso di comprovata necessità funzionale, in deroga alle suddette norme puó essere rilasciata concessione edilizia ai sensi dell'ordinamento Urbanistico provinciale e successive modifiche. Per la zona specificatamente prevista nel piano di zonizzazione per l'edificio polifunzionale valgono verso sud, se non viene costruito in aderenza con il consenso del confinante, le distanze dai confini tra gli edifici e le norme del Codice civile. Per la zona per attrezzature pubbliche sulla p.ed.238/1 la realizzazione e la gestione degli impianti possono essere affidate ai privati proprietari delle relative aree ai sensi dell'art.16 della legge urbanistica provinciale. In tale ambito può essere Bei nachgewiesener betrieblicher Notwendigkeit kann in Abweichung von den angeführten Bauvorschriften die Baukonzession im Sinne der Landesraumordnungsgesetze i.g.f. erteilt werden. Für die im Flächenwidmungsplan eigens für das Mehrzweckgebäude vorgesehene Zone gelten Richtung Süden, sofern nicht im Einverständnis mit dem Anrainer angebaut wird, die Grenz- und Gebäudeabstände laut Bürgerlichem Gesetzbuch. Für die Zone für öffentliche Einrichtungen auf der Bp.238/1 kann die Verwirklichung und Verwaltung der Anlagen im Sinne des Art.16 des Landesraumordnungsgesetzes den privaten Eigentümern der Flächen übertragen werden. In Delibera GP n del Beschluss LR Nr vom

11 realizzata cubatura di m³ per appartamenti per anziani e bagni di cura (distretto sociale) con vani accessori, nonchè la biblioteca parrocchiale ed i vani per la parrocchia. (D.G.P. n.636 del 5/3/2001, BU n.13 del 27/03/2001) Il bacino ad uso irriguo ed antincendio sulla p.f e vícinei è sostituito da dighe in materiali sciolti e rivestito internamente da guaina poliolefinica; si tratta di una infrastruttura a servizio della collettività la cui realizzazione e gestione possono essere affidate all iniziativa privata ai sensi dell art. 16 della legge urbanistica provinciale 13/97. (D.G.P. n. 461 del 13/2/06, BU n. 14 del 04/04/2006) Art. 17/bis Questa zona comprende opere ed impianti per le attività sportive e ricreative. Non è ammessa la costruzione di altri edifici, tranne quelli necessari per la conservazione, cura ed utilizzazione degli impianti sportivi stessi: -altezza massima degli edifici: 10,00 m -distanza minima dal confine: 5,00 m -distanza minima dagli edifici: 10,00 m In caso di comprovata necessità funzionale possono essere concesse deroghe ai sensi dell'art. 23 della legge sull'ordinamento urbanistico provinciale e successive modifiche ed integrazioni. La zona sportiva "Troggraben" contraddistinta appositamente nel piano di zonizzazione può essere realizzata e gestita da parte di privati ai sensi dell'art. 16 del T.U. dell'ordinamento urbanistico provinciale. Nella zona per attrezzature collettive sull'alpe di Rodengo è ammessa soltanto la realizzazione di edifici necessari per il mantenimento e la cura delle piste da fondo. (D.G.P. n.1440 del 19/04/1999, BU n. 24 del 25/05/1999) Art. 17/ter Zona per attrezzature collettive sovracomunali diesem Bereich ist die Verwirklichung von m³ umbautem Raum für Altenwohnungen und Pflegebad (Sozialsprengel) mit Zubehörsräumen, sowie Pfarrbibliothek und Räumen für die Pfarrei zulässig. (LRB Nr.636 vom , AB Nr.13 vom ) Die Bewässerungs- und Brandschutzbecken auf der Gp.1046 und angrenzende Parzellen wird mittels Erddämme errichtet und innen mit einer Poliolefin-Membran abgedichtet; es handelt sich um ein Vorhaben von allgemeinem Interesse dessen Bau und Führung der Privatinitiative gemäß Art.16 des Landesraumordnungsgesetzes 13/97 übertragen werden können. (LRB Nr.461 vom 13/02/2006, AB Nr.14 vom ). Art. 17/bis Diese Zone umfasst Anlagen und Bauten zur sportlichen Betätigung und Freizeitgestaltung. Unzulässig ist die Errichtung von Gebäuden, außer solchen die für die Erhaltung, Aufsicht und Pflege der sportlichen Anlagen notwendig sind: -Gebäudehöhe höchstens: 10,00 m -Grenzabstand mindestens: 5,00 m -Gebäudeabstand mindestens: 10,00 m Bei nachgewiesener funktioneller Notwendigkeit können Ausnahmebewilligungen in Abweichung von den angeführten Bestimmungen im Sinne des Art.23 des Landesraumordnungsgesetzes i.g.f. erteilt werden. Die im Flächenwidmungsplan eigens gekennzeichnete Sportzone "Troggraben" kann im Sinne des Art.6 des E.T. der Landesraumordnungsgesetze verwirklicht und verwaltet werden. In der Zone für öffentliche Einrichtungen auf der Rodenecker Alm ist ausschließlich die Errichtung von Baulichkeiten, welche für die Erhaltung und Pflege der Loipen erforderlich sind, zulässig. (LRB Nr.1440 vom , AB Nr.24 vom ). Art. 17/ter Zone für öffentliche übergemeindliche Einrichtungen Questa zona comprende tutte le aree destinate ad impianti ed attrezzature di interesse statale, regionale, provinciale o sovracomunale. Sono ammessi tutti gli impianti e le attrezzature di interesse generale la cui utenza sia sovracomunale ivi compresi gli edifici per l amministrazione ed i servizi pubblici, gli edifici per le attivitá culturali e sociali, quelli per i servizi sanitari e di assistenza, gli impianti tecnologici, gli edifici scolastici nonché le attrezzature sportive. Diese Zone umfaßt jene Flächen, welche für den Bedarf an Bauten und Einrichtungen im Staatsinteresse, im Regional- bzw. im Landesinteresse sowie für übergemeindliche Belange bestimmt sind. Zulässig sind jene Bauten und Einrichtungen von gemeinsamem Interesse, die für den überörtlichen Bedarf bestimmt sind, wie die Bauten für die Verwaltung, für die öffentlichen Dienste, für kulturelle und soziale Tätigkeiten, für Fürsorgeund Gesundheitsdienste, für Erschließungsanlagen sowie die Bauten für den Unterricht und die Sportanlagen. 1. densità edilizia massima: 2,5 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 2,5 m³/m² 2. rapporto massimo di copertura: 35 % 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 35 % 3. altezza massima degli edifici: 15 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 15 m Delibera GP n del Beschluss LR Nr vom

12 4. distanza minima dal confine: 5 m 4. Mindestgrenzabstand: 5 m 5. distanza minima dagli gli edifici: 10 m. 5. Mindestgebäudeabstand: 10 m (D.G.P. n.2853 del 31/07/2000, BU n.35 del 22/08/2000) (LRB Nr.2853 vom , AB Nr. 35 vom ) Art. 17/quater Zona per attrezzature collettive sovracomunali -Istruzione- Art. 17/quater Zone für öffentliche übergemeindliche Einrichtungen -Unterricht- Questa zona comprende le aree destinate al fabbisogno comunale di edilizia scolastica ivi compresi gli asili nido, le scuole materne, le elementari e le medie. Diese Zone umfaßt jene Flächen, welchezur Deckung des Bedarfs auf Gemeindeebene an Bauten für den Unterricht wie Kinderkrippen, Kindergärten, Grundschulen und Mittelschulen bestimmt sind.. Valgono le seguenti prescrizioni: Es gelten folgende Bauvorschriften: 1. densità edilizia massima: 2,5 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 2,5 m³/m² 2. rapporto massimo di copertura: 35 % 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 35 % 3. altezza massima degli edifici: 10,50 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 10,50 m 4. distanza minima dai confini: 5 m 4. Mindestgrenzabstand: 5 m 5. distanza minima tra gli edifici: 10 m. 5. Mindestgebäudeabstand: 10 m In caso di comprovata necessità funzionale, in deroga alle suddette norme può essere rilasciata concessione edilizia ai sensi dell art.71 della legge provinciale dell 11 agosto 1997, n.13. (D.G.P. n.1016 del 31/03/2003. BU n.16 del 22/04/2003) Bei nachgewiesener betrieblicher Notwendigkeit kann in Abweichung von den angeführten Bauvorschriften die Baukonzession im Sinne des Art.71 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr.13, erstellt werden. (LRB Nr.1016 vom , AB Nr.16 vom ) Art.17/quinquies Zona per infrastrutture negli ambiti sciistici Art.17/quinquies Zone für Infrastrukturen in den Skigebieten Questa zona è riservata alle attrezzature turistiche ed alle infrastrutture tecniche presso le stazioni a monte e/o a valle degli impianti di risalita, di cui al Piano di settore Impianti di risalita e Piste da sci, necessarie per i servizi agli sciatori e la permanenza del personale di esercizio, nonché per l'esercizio degli impianti di risalita e di innevamento delle piste. Sono ammessi i locali per il noleggio ed il deposito sci, lo sci-service, la scuola di sci, i locali per lo svolgimento di competizioni sportive, il prontosoccorso, il servizio valanghe, il ricovero e la manutenzione dei mezzi meccanici battipista, il deposito attrezzi, la biglietteria, la sala d attesa, nonché i servizi igienico-sanitari. Sono esclusi gli alloggi turistici nonché le abitazioni, salvo un'abitazione per il servizio di custodia per la quale si applicano le condizioni regolate dall'articolo 44/quater, comma 1) della legge urbanistica provinciale, n. 13 dell 11 agosto Per le zone appositamente delimitate nel piano di zonizzazione deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi della legge urbanistica provinciale. Diese Zone ist bestimmt für touristische Einrichtungen und technische Infrastrukturen and en Berg- und/oder Talstationen der Aufstiegsanlagen, laut Fachplan und Skipisten, welche für die Versorgung der Skifahrer, die Unterbringung des Betriebspersonals und für den Betrieb der Aufstiegsanlagen und Beschneiungsanlagen notwendig sind. Zulässig sind Räumlichkeiten für Skiverleih, Skidepot, Skiservice, für die Skischule, für die Durchführung von Wettkampfveranstaltungen, für die erste Hilfe, für den Lawinenwarndienst, für die Unterbringung und Instandhaltung der Pistenpräpariergeräte, Werkzeuglager, Fahrkartenschalter, Warteraum, sowie sanitäre Anlagen. Nicht zulässig sind Fremdenbetten sowie Wohnungen, mit Ausnahme einer Dienstwohnung, für welche die Einschränkungen laut Artikel 44/quater, Abs. 1) des Landesraumordnungsgesetzes, Nr. 13 vom 11. August 1997, gelten. Für die im Flächenwidmungsplan eigens abgegrenzten Zonen ist im Sinne des Landesraumordnungsgesetzes ein Durchführungsplan zu erstellen. Es gilt folgende Bauvorschrift: Vale il seguente indice: Densità edilizia massima: 1,3 m³/m² Höchstzulässige Baumassendichte: 1,3 m³/m² In assenza del piano di attuazione valgono inoltre i Bis zur Erstellung eines Durchführungsplanes seguenti indici: gelten weiters folgende Bauvorschriften: 1. rapporto massimo di copertura: 40% 1. Höchstzulässige überbaute Fläche: 40% 2. altezza massima degli edifici: 7,5 m 2. Höchstzulässige Gebäudehöhe: 7,5 m 3. distanza minima dal confine: 5 m 3. Mindestgrenzabstand: 5 m 4. distanza minima tra gli edifici: 10 m, comunque la 4. Mindestgebäudeabstand: 10 m, in jedem Fall Delibera GP n del Beschluss LR Nr vom

13 distanza pari all altezza delle pareti tra edifici antistanti. nicht weniger als die Höhe der höheren gegenüberliegenden Gebäudefassade. (D.G.P. n. 963 del 7 giugno 2010, BU n. 33 supplemento n. 2 del 17 agosto 2010) (LRB Nr. 963 vom 7. Juni 2010, AB Nr. 33 Beiblatt Nr. 2 - vom ) L'utilizzo ammesso nella zona Zumis è determinato come segue: Die zulässige Nutzung in der Zone Zumis ist wie folgt: -Locale per i mezzi preparapiste -Raum für Pistenpräpariergerät -Garage per motoslitte -Garage für Motorschlitten -Deposto e noleggio sci -Skidepot und verleih -Officina, deposito-magazzino -Werkraum und Lager Magazin -Cassa e sala d aspetto guardiano del parcheggio e personale aziendale -Kassa und Warteraum Parkplatzwächter, Betriebspersonal -Locale per la sorveglianza, per il pronto soccorso e per la disputa di competizioni agonistiche -Räume für die Überwachung des Betriebes und für die Wettkampfveranstaltungen und erste Hilfe -Locali per attività terziarie, bar con impianti sanitari -Dienstleistungsräume, Bar mit sanitären Anlagen (D.G.P. n.776 del 14/03/2005, BU n. 17 del 26/04/2005) (LRB Nr.776 vom , AB Nr.17 vom ) Art. 18 Art. 18 Parcheggi pubblici Öffentliche Parkplätze Le aree destinate a parcheggi pubblici fanno parte della viabilità e devono essere accessibili al pubblico. Qualora i parcheggi vengano realizzati su iniziativa privata, i diritto-doveri dovranno essere stabiliti in una convenzione con il Comune. Esistente parcheggio a Villa (ambito municipio): In questo parcheggio è ammessa la realizzazione degli impianti sanitari necessari per i visitatori. (Decreto n del , BUR n. 25 del ) Die als öffentlicher Parkplatz ausgewiesenen Flächen sind dem ruhenden Verkehr gewidmet und müssen öffentliche zugänglich sein. Im Falle der Errichtung der Parkplätze durch die Privatinitiative sind Rechte und Pflichten im Wege einer Vereinbarung mit der Gemeinde festzuhalten. Bestehender Parkplatz in Vill (Bereich Rathaus): In diesem Parkplatz ist die Errichtung der erforderlichen Sanitäranlagen für die Besucher zulässig. (Dekret Nr vom , AB Nr. 25 vom ) Art. 19 Art. 19 Zona di verde pubblico Öffentliche Grünflächen Queste zone sono aree di verde accessibili al pubblico e destinate alla ricreazione della popolazione. È ammessa la costruzione di piccoli chioschi per la vendita di bevande e giornali o depositi per le attrezzature per il gioco. Detti spazi pubblici dovranno essere dotati di campi da gioco per bambini, sentieri e panchine e sistemati a parco urbano con piante ed alberi a medio ed alto fusto. Diese Zonen sind öffentlich zugängliche Grünflächen und zur Erholung der Bevölkerung bestimmt. Der Bau von kleineren Kiosken für den Verkauf von Getränken und Zeitschriften, sowie für das Einstellen von Spielgeräten ist gestattet. Dagegen müssen öffentliche Grünanlagen mit Kinderspielplätzen, Spazierwegen und Sitzplätzen versehen, gärtnerisch angelegt und mit mittel- und hochstämmigen Bäumen bepflanzt werden. Art. 20 Art. 20 Zona di verde agricolo Landwirtschaftliche Grünzone Questa zona è destinata all'esercizio delle attività Diese Zone ist für die landwirtschaftliche Nutzung agricole. Per queste zone valgono le disposizioni bestimmt. In dieser Zone gelten die Bestimmungen des Art.95 des Einheitstextes der dell'art.95 del Testo Unico delle leggi urbanistiche della Provincia autonoma di Bolzano (D.P.G.P. del Landesraumordnungsgesetze der autonomen 26 ottobre 1993, n.38), nonchè le relative norme di Provinz Bozen (D.LH. vom 26. Oktober 1993, attuazione e successive modifiche ed integrazioni. Nr.38), sowie der Durchführungsverordnungen, in geltender Fassun. Valgono le seguenti prescrizioni: a)l'altezza massima ammessa per gli edifici residenziali è di 8,50 m e per gli edifici aziendali rurali 9,00 m. (DGP n. 895 del , BU n. 26 del ) b)la distanza tra gli edifici non può essere inferiore a Es gelten folgende Bestimmungen: a)die höchstzulässige Gebäudehöhe beträgt bei Wohnbauten 8,50 m und bei Wirtschaftsgebäuden 9,00 m. (LRB Nr. 895 vom , AB Nr. 26 vom ) b)der Gebäudeabstand darf 10,00 m nicht unterschreiten, es sei denn es wird angebaut. 10,00 m eccetto che venga costruito in aderenza. c)la distanza minima dal confine è di 5,00 m. c)der minimale Grenzabstand beträgt 5,00 m. In questa zona è consentita la realizzazione di In dieser Zone ist die Errichtung von Bauten für Delibera GP n del Beschluss LR Nr vom

14 costruzioni per servizi pubblici come acquedotti, fognatura elettrodotti e simili. öffentliche Dienste, wie Trinkwasserversorgung, Abwasserbeseitigung, Hochspannungsanlagen, u.ä. gestattet. Art. 21 Art. 21 Zona di verde privato Private Grünzone Tali zone sono vincolate all'obbligo di rispettare e di mantenere il verde nella quantità esistente. In tali zone sono ammesse costruzioni per il deposito delle attrezzature necessarie al mantenimento del verde; sono inoltre ammesse costruzioni residenziali nei limiti di 0,01 m³/m². In tali zone è ammessa la demolizione e la ricostruzione di edifici esistenti, mantenendone la destinazione, purchè non abbiano valore monumentale o pregio architettonico o valore ambientale e purchè non vengano superati i limiti di superficie coperta e di volume esistente e l'altezza degli edifici non sia superiore a quella media dei fabbricati contigui compresi entro un raggio di 50 metri, a partire dal baricentro dell'edificio. Le distanze minime tra gli edifici non devono essere inferiori alla media delle altezze e comunque mai inferiori a 10 metri. Può essere consentita la ricostruzione anche in luogo diverso da quello originario nei seguenti casi: -la distanza dell'edificio da un altro fabbricato è inferiore all'altezza dell'edificio più alto e comunque inferiore a 10 m; -l'edificio esistente è ubicato entro una zona a vincolo speciale; -per rispettare le norme di leggi vigenti; -per un migliore inserimento nell'ambiente naturale; In ogni caso lo spostamento non può essere superiore a 100 m misurati dal baricentro della pianta dell'edificio. In diesen Zonen muß der Grundbestand im bestehenden Ausmaß erhalten werden. Der Bau von Einrichtungen, die für die Erhaltung des Grundbestandes erforderlich sind, ist gestattet. Ebenso sind Bauten zu Wohnzwecken im Ausmaß von 0,01 m³/m² erlaubt. In diesen Zonen sind Abbruch und Wiederaufbau von bestehenden Gebäuden gestattet, unter Beibehaltung der bestehenden Zweckbestimmung sofern die Gebäude keine denkmalpflegerische architektonische und städtebauliche Bedeutung besitzen; die überbaute Fläche und das Volumen der bestehenden Gebäude dürfen nicht überschritten werden. Die Höhe der Gebäude darf die mittlere Höhe der angrenzenden Gebäude, die sich im Umkreis von 50 m, ausgehend vom Mittelpunkt des Gebäudes, befindet, nicht überschriten. Die Mindestabstände zwischen den Gebäuden dürfen nicht weniger als der mittlere Durchschnitt der Höhen und auf keinen Fall weniger als 10 m betragen. In folgenden Fällen kann beim Wiederaufbau ein neuer Standort zugelassen werden: -der Abstand des Gebäudes von einem anderen Gebäude beträgt weniger als die Höhe des höchsten Gebäudes oder jedenfalls weniger als 10 m; -das bestehende Gebäude liegt in einer Zone die einer besonderen Bedingung unterworfen ist, -zwecks Einhaltung geltender Gesetzesvorschriften; -zwecks besserer Einfügung in die natürliche Umgebung; Auf keinen Fall kann der neue Standort weiter als 100 m vom Mittelpunkt des Grundrisses des Gebäudes entfernt liegen. Art. 22 Art. 22 Zona boschiva Waldgebiet Tale zona è destinata prevalentemente all'utilizzazione forestale delle aree. È consentito inoltre l'utilizzo agrario se è in conformità con la legge forestale. Diese Zone ist vornehmlich bestimmt für die forstwirtschaftliche Nutzung der Flächen. Zulässig ist weiters dessen landwirtschaftliche Nutzung, sofern sie in Übereinstimmung mit dem Forstgesetz ist. Art. 23 Art. 23 Verde alpino e zone incolte Alpines Grün und Ödland Queste zone comprendono aree di pascolo e alpestri e sono destinate all'utilizzo agro-forestale. Non è consentita la costruzione di fabbricati ad eccezione di quelli necessari per l'esercizio del pascolo ed in rispetto alle seguenti prescrizioni 1.Il richiedente deve essere proprietario e coltivatore Diese Zonen umfassen das alpine Weide- und Grünland und sind für die land- und forstwirtschaftliche Nutzung bestimmt. Die Errichtung von Bauten ist untersagt, mit Ausnahme jener, die zur Bewirtschaftung der Flächen notwendig sind, dies unter Beachtung folgender Auflagen: 1.Der Gesuchsteller muß Eigentümer und Delibera GP n del Beschluss LR Nr vom

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Unwesentliche Abänderung des Durchführungsplanes für die Wohnbauzone "B1 Mosergassl" Variazione non sostanziale al piano di attuazione per la zona residenziale "B1 Mosergassl" TECHNISCHER BERICHT RELAZIONE

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Zona residenziale A Wohnbauzone A-

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Zona residenziale A Wohnbauzone A- Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Zona residenziale A Wohnbauzone A-

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Zona residenziale A Wohnbauzone A- Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Bollettino Ufficiale n. 1/I-II del Amtsblatt Nr. 1/I-II vom

Bollettino Ufficiale n. 1/I-II del Amtsblatt Nr. 1/I-II vom Bollettino Ufficiale n. 1/I-II del 2.1.2007 - Amtsblatt Nr. 1/I-II vom 2.1.2007 61 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL [BO01070149449 P025 ] [AM01070149449 P025

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Art. 10

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Art. 10 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 6/bis

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 6/bis Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 27 Urbanistica Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 27 Raumordnung Norme di attuazione al piano urbanistico Adottate con delibera del Consiglio

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, Paesaggio e Sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

DURCHFÜHRUNGSPLAN des

DURCHFÜHRUNGSPLAN des DURCHFÜHRUNGSPLAN des GEWERBEGEBIETES UNTERRAIN in UNTERRAIN, Unterrainerstrasse GEWERGEBEIT UNTERRAIN auf den Gp. 3883 und 3884, K.G. Eppan, in UNTERRAIN, Unterrainerstrasse ZONA PER INSEDIAMENTI PRO-

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Merano

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di San Pancrazio

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Art. 10

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Art. 10 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Piano di attuazione zona di espansione per insediamenti produttivi Ex-Bosin, Comune di Merano NORME DI ATTUAZIONE

Piano di attuazione zona di espansione per insediamenti produttivi Ex-Bosin, Comune di Merano NORME DI ATTUAZIONE Piano di attuazione zona di espansione per insediamenti produttivi Ex-Bosin, Comune di Merano NORME DI ATTUAZIONE Art. 1 DESTINAZIONE DEGLI INSEDIAMENTI Questa zona è destinata all insedimento di impianti

Mehr

INHALTVERZEICHNIS. Art. 1. Art.2. Art. 3. Art.4. Art.5. Art.6

INHALTVERZEICHNIS. Art. 1. Art.2. Art. 3. Art.4. Art.5. Art.6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Santa

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Comune di Cortaccia Gemeinde Kurtatsch

Comune di Cortaccia Gemeinde Kurtatsch Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 8/bis

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 8/bis Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

DURCHFÜHRUNGSPLAN FÜR DIE ERWEITERUNGSZONE C3 RUNGGEN IN MAREIT - G.P. 1242/1 1243/2 K.G. Mareit DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN

DURCHFÜHRUNGSPLAN FÜR DIE ERWEITERUNGSZONE C3 RUNGGEN IN MAREIT - G.P. 1242/1 1243/2 K.G. Mareit DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN PLANUNGSBÜRO Geom. Agostini Toni Johann Kofler 39049 Sterzing Tel. 0472/765011 STUDIO DI PROGETTAZIONE Arch. Zanella Adriano Via Johann Kofler 39049 Vipiteno Fax 0472/767005 15 GEMEINDE RATSCHINGS AUTONOME

Mehr

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN UND DURCHFÜHRUNGSPROGRAMM ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE E PROGRAMMA DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN UND DURCHFÜHRUNGSPROGRAMM ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE E PROGRAMMA DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI POSTAL

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN. Art. 1 ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN. Art. 1 ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN Art. 1 ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN Die allgemeinen Bestimmungen sind den Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan zu entnehmen. Die im Rechtsplan angeführten Angaben sind bindend.

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Zone di insediamenti residenziali

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Zone di insediamenti residenziali Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Delibera GP n del 06/09/ Beschluss LR Nr vom

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Delibera GP n del 06/09/ Beschluss LR Nr vom . Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

P.U.C. APPROVATO CON DELIBERA DI GIUNTA PROVINCIALE N DEL Norme modificate con delibera della Giunta provinciale:

P.U.C. APPROVATO CON DELIBERA DI GIUNTA PROVINCIALE N DEL Norme modificate con delibera della Giunta provinciale: NORME DI ATTUAZIONE DEL PIANO URBANISTICO COMUNALE P.U.C. APPROVATO CON DELIBERA DI GIUNTA PROVINCIALE N. 4961 DEL 18-12-2000. Norme modificate con delibera della Giunta provinciale: n. 1555 dd. 14-5-2001

Mehr

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI TERMENO

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Parcines

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Rio di

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1 1 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan. Norme di attuazione al piano urbanistico. Autonome Provinz Bozen-Südtirol

Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan. Norme di attuazione al piano urbanistico. Autonome Provinz Bozen-Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI VADENA

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Castelbello

Mehr

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA. 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il , registro 1, foglio 28)

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA. 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il , registro 1, foglio 28) [S152040145286 U030 ] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il 3.12.2004, registro 1, foglio 28) Regolamento di esecuzione della legge urbanistica

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Nova

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Varna

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di NOVA

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN

NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI EGNA

Mehr

NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN

NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI EGNA

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

Anwendung des Planes. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol

Anwendung des Planes. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Selva

Mehr

Comune di Cornedo Gemeinde Karneid

Comune di Cornedo Gemeinde Karneid Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Cornedo

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

Art.1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art.6

Art.1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art.6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Cortina

Mehr

Artikel 2 Articolo 2

Artikel 2 Articolo 2 Bollettino Ufficiale n. 3/I-II del 17/01/2017 / Amtsblatt Nr. 3/I-II vom 17/01/2017 0029 180194 Dekrete - 1. Teil - Jahr 2016 Decreti - Parte 1 - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES

Mehr

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 04/04/2017

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 04/04/2017 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Beschluss der Landesregierung ANWESEND SIND Sitzung vom Nr. 371 Seduta del 04/04/2017 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Deliberazione della Giunta Provinciale

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art Art Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art Art Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Bressanone

Mehr

Anwendung des Planes. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol

Anwendung des Planes. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz BozenSüdtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Selva Gardena

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Norme

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumordnung Comune di Laion al

Mehr

Legende Anmerkungen bei Änderungen: LRB = Landesregierungsbeschluss AB = Amtsblatt INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art.

Legende Anmerkungen bei Änderungen: LRB = Landesregierungsbeschluss AB = Amtsblatt INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Castelbello

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde EPPAN

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde EPPAN

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di S. Genesio

Mehr

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del 29/03/2016 / Amtsblatt Nr. 13/I-II vom 29/03/2016 0081 177606 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2016 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Mehr

Bollettino Ufficiale n. 47/I-II del 20/11/2012 / Amtsblatt Nr. 47/I-II vom 20/11/

Bollettino Ufficiale n. 47/I-II del 20/11/2012 / Amtsblatt Nr. 47/I-II vom 20/11/ Bollettino Ufficiale n. 47/I-II del 20/11/2012 / Amtsblatt Nr. 47/I-II vom 20/11/2012 89 81708 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2012 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

ABSTANDSREGELUNGEN IM BAUWESEN Ministerialdekret vom Nr nach dem Urteil Verfassungsgericht Nr.114 vom

ABSTANDSREGELUNGEN IM BAUWESEN Ministerialdekret vom Nr nach dem Urteil Verfassungsgericht Nr.114 vom Abteilung 28 Abteilung Natur, Landschaft, Raumentwicklung Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio ABSTANDSREGELUNGEN IM BAUWESEN Ministerialdekret vom 2-4-1968 Nr. 1444 nach dem Urteil

Mehr

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Urbanistica. Abteilung 28 Raumordnung

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Urbanistica. Abteilung 28 Raumordnung Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Urbanistica Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Raumordnung Norme di attuazione al piano urbanistico Adottate con le delibere del Consiglio

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1 Art. 1. Art. 2 Art. 2. Art. 3 Art. 3. Art. 4 Art. 4. Art. 5 Art. 5. Art. 6 Art. 6. Art. 7 Art. 7

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1 Art. 1. Art. 2 Art. 2. Art. 3 Art. 3. Art. 4 Art. 4. Art. 5 Art. 5. Art. 6 Art. 6. Art. 7 Art. 7 INDICE INHALTSVERZEICHNIS Art. 1 Art. 1 Definizioni generali Allgemeine Bestimmungen - Lotto edificatorio - Baugrundstück - Superficie coperta - Überbaute Fläche - Rapporto massimo di copertura - Höchstzulässige

Mehr

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI BOLZANO

Mehr

Comune di Bressanone. Gemeinde Brixen. Provinz Bozen. Provincia di Bolzano. Durchführungsbestimmungen. Norme di attuazione

Comune di Bressanone. Gemeinde Brixen. Provinz Bozen. Provincia di Bolzano. Durchführungsbestimmungen. Norme di attuazione Gemeinde Brixen Provinz Bozen Comune di Bressanone Provincia di Bolzano Norme di attuazione Adottate con delibera del Consiglio Comunale n. 21 del 03/03/1995 Approvate con delibera della Giunta Provinciale

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI BOLZANO

Mehr

Anwendung des M.D. 1444/1968 Auf Grund des Urteiles des Verfassungsgerichtshofes Nr. 114 vom zu den Mindestgebäudeabständen und dessen

Anwendung des M.D. 1444/1968 Auf Grund des Urteiles des Verfassungsgerichtshofes Nr. 114 vom zu den Mindestgebäudeabständen und dessen Anwendung des M.D. 1444/1968 Auf Grund des Urteiles des Verfassungsgerichtshofes Nr. 114 vom 7.5.2012 zu den Mindestgebäudeabständen und dessen Auswirkungen auf die Landesraumordnung ist es notwendig,

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Caldaro

Mehr

Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. 11/04/2017

Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. 11/04/2017 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Beschluss der Landesregierung ANWESEND SIND Sitzung vom Nr. 413 Seduta del 11/04/2017 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Deliberazione della Giunta Provinciale

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

MACHBARKEITSSTUDIE MIT BERICHT

MACHBARKEITSSTUDIE MIT BERICHT Gemeinde Eppan an der Weinstraße Comune di Appiano sulla strada del vino Bau eines Trainingsplatzes, eines Dienstleistungsgebäudes, von Tribünen, eines Parkplatzes und einer Zufahrtsstraße zum Parkplatz

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 , Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Ortisei

Mehr

CAVERGNO. Terreno edificabile di 782 m2 Baulandparzelle von 782 m2. An sehr ruhiger, sonniger Aussichtslage In posizione molto tranquilla e soleggiata

CAVERGNO. Terreno edificabile di 782 m2 Baulandparzelle von 782 m2. An sehr ruhiger, sonniger Aussichtslage In posizione molto tranquilla e soleggiata Das Immobilienportal der Schweizer Makler. CAVERGNO Terreno edificabile di 782 m2 Baulandparzelle von 782 m2 An sehr ruhiger, sonniger Aussichtslage In posizione molto tranquilla e soleggiata Fr. 105 05'000.

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 4 bis. Pista ciclabile

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 4 bis. Pista ciclabile 5. Ripartizione Pianificazione e Sviluppo del Territorio 5. Abteilung für Raumplanung und -Entwicklung 5.1. Ufficio Gestione del Territorio 5.1. Amt für die Verwaltung des Gemeindegebietes 5.1.2. Servizio

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 32/I-II del 09/08/2016 / Amtsblatt Nr. 32/I-II vom 09/08/2016 0038 178927 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2016 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2016 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto

Mehr