Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8"

Transkript

1 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione al piano urbanistico Adottate con delibera del Consiglio Comunale n. 37del 08/09/1998 Approvate con delibera della Giunta Provinciale n del 11/10/1999 Pubblicate sul Bollettino Ufficiale della Regione n. 57 del 28/12/1999 Riconfermato con delibera comunale n. 45 del 17/12/2009 Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan Beschlossen mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 37 vom Genehmigt mit Beschluss der Landesregierung Nr vom Veröffentlicht im Amtsblatt der Region Nr. 57 vom Wiederbestätigt mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 45 vom Legenda Annotazioni in caso di modifiche: DGP = delibera della Giunta provinciale BU = bollettino ufficiale Legende Anmerkungen bei Änderungen: LRB = Landesregierungsbeschluss AB = Amtsblatt INDICE DELLE NORME INHALTSVERZEICHNIS Applicazione del piano Opere di urbanizzazione primaria Art. 1 Art. 2 Anwendung des Planes Primäre Erschließungsanlagen Piani di attuazione - Piani di recupero Art. 3 Durchführungspläne - Wiedergewinnungspläne Definizioni generali Parcheggi privati Zona rocciosa - Ghiacciaio Zona di verde alpino Bosco Art. 4 Art. 5 Art. 6 Art. 7 Art. 8 Allgemeine Bestimmungen Private Parkplätze Gletscher - Felsregion Alpines Grünland Wald Delibera GP n dell Beschluss LR Nr vom

2 Prato alberato Zona di verde agricolo Acque Zona residenziale A Centro storico Zona residenziale A1 Zona residenziale A2 Zona residenziale A3 Art. 9 Art. 10 Art.11 Art.12 Art.13 Art.14 Art. 14/bis Bestockte Wiese Landwirtschaftsgebiet Gewässer Wohnbauzone A Historischer Ortskern Wohnbauzone A1 Wohnbauzone A2 Wohnbauzone A3 Zona residenziale B Zona di completamento Zona residenziale B1 Zona residenziale B2 Zona residenziale B3 Zona residenziale B4 Zona residenziale B5 Art. 15 Art. 16 Art. 17 Art. 18 Art. 19 Art. 20 Wohnbauzone B Auffüllzone Wohnbauzone B1 Wohnbauzone B2 Wohnbauzone B3 Wohnbauzone B4 Wohnbauzone B5 Zona residenziale B6 Zona residenziale C Zona di espansione Art. 20/bis Art. 21 Wohnbauzone B6 Wohnbauzone C Erweiterungszone Art. 21/bis Zona residenziale C1 Zona di espansione Wohnbauzone C1 Erweiterungszone Zona di verde privato Art. 22 Private Grünzone Art. 23 Zona di espansione per insediamenti produttivi Gewerbeerweiterungsgebiet Zona per la lavorazione della ghiaia Zona per impianti turistici ristorativi Art. 23/bis Art. 24 Zone für Schotterverarbeitung Zone für touristische Einrichtungen Delibera GP n dell Beschluss LR Nr vom

3 Zona per impianti turistici Campeggio Zona per attrezzature collettive Istruzione Zona per attrezzature collettive Amministrazione e servizi pubblici Zona per attrezzature collettive Impianti sportivi Zona militare Zona di verde pubblico Parco giochi per bambini Strada statale Strada provinciale Strada comunale Pista ciclabile Strada pedonale Isola stradale Parcheggio pubblico Pista da sci Pista naturale per slittini Impianti di risalita Zona per infrastrutture negli ambiti sciistici Art. 25 Art. 26 Art. 27 Art. 28 Art. 29 Art. 30 Art. 31 Art. 32 Art. 33 Art. 34 Art. 34/bis Art. 35 Art. 36 Art. 37 Art. 38 Art. 39 Art. 40 Art. 41 Restauration Zone für touristische Einrichtungen Camping Zone für öffentliche Einrichtungen Unterricht Zone für öffentliche Einrichtungen Verwaltung und öffentliche Dienstleistung Zone für öffentliche Einrichtungen Sportanlagen Militärzone Öffentliche Grünfläche Kinderspielplatz Staatsstraße Landesstraße Gemeindestraße Radweg Fußgängerweg Verkehrsinsel Öffentlicher Parkplatz Skipiste Naturrodelbahn Aufstiegsanlagen Zone für Infrastrukturen in den Skigebieten Delibera GP n dell Beschluss LR Nr vom

4 Allineamento Attrezzature collettive nel sottosuolo Zona di rispetto cimiteriale Fonte idropotabile con zona di rispetto Art. 42 Art. 43 Art. 44 Art. 45 Baufluchtlinie Unterirdische öffentliche Einrichtungen Friedhofsbanngebiet Trinkwasserentnahmestelle mit Wasserschutzgebiet Biotopo Zona con particolare vincolo paesaggistico Art. 46 Biotop Gebiet mit besonderer landschaftlicher Bindung Zona di rispetto per le belle arti Edificio sottoposto a tutela monumentale Parco naturale Zone di pericolo Tutela degli insiemi Art. 47 Art. 48 Art. 49 Art. 50 Gebiet mit Denkmalschutz Gebäude unter Denkmalschutz Naturpark Gefahrenzonen Ensambleschutz Art. 1 Art. 1 Applicazione del piano Anwendung des Planes Tutto il territorio del Comune è soggetto alle prescrizioni del piano urbanistico ed alle disposizioni di legge vigenti in materia. Ogni trasformazione urbanistica ed edilizia del territorio comunale è subordinata al rilascio di concessione edilizia o autorizzazione da parte del sindaco. Per il rilascio di concessione edilizia riguardante interventi al di fuori del centro edificato delimitato ai sensi dell articolo 4 del decreto legislativo del 30 aprile 1992, n. 285 (Codice della strada) o al di fuori delle zone edificabili previste dal piano urbanistico comunale deve essere elaborata una relazione di un geologo o di un laureato in scienze agrarie o forestali, secondo la rispettiva competenza. Das gesamte Gemeindegebiet unterliegt den Vorschriften des Bauleitplanes und den einschlägigen gesetzlichen Bestimmungen. Jede urbanistische und bauliche Umgestaltung des Gemeindegebietes unterliegt einer Baukonzession oder Ermächtigung durch den Bürgermeister. Bei Bauvorhaben außerhalb des im Sinne des Artikels 4 des gesetzesvertretenden Dekretes vom 30. April 1992, Nr. 285 (Straßenverkehrsordnung) abgegrenzten verbauten Ortskernes oder außerhalb der im Bauleitplan der Gemeinde ausgewiesenen Bauzonen muss für den Erlass der Konzession der Bericht eines Geologen oder eines Doktors in Landund Forstwirtschaft, je nach Zuständigkeit, vorgelegt werden. Art. 2 Art. 2 Opere di urbanizzazione primaria Primäre Erschließungsanlagen Ai sensi della legge urbanistica provinciale il rilascio Im Sinne des Landesraumordnungsgesetzes ist die di concessioni edilizie è subordinato all esistenza Erteilung der Baukonzession vom Vorhandensein delle opere di urbanizzazione primaria o der primären Erschließungsanlagen oder von der all impegno della realizzazione delle stesse da Verpflichtung zur Ausführung derselben durch die parte del Comune nel successivo biennio o in via Gemeinde in den darauf folgenden zwei Jahren oder sostitutiva all impegno formale dei privati di im Ersatzwege von der formellen Verpflichtung der Delibera GP n dell Beschluss LR Nr vom

5 realizzarle contemporaneamente ai fabbricati oggetto della concessione. Privaten, sie gleichzeitig mit den zu genehmigenden Bauten zu erstellen, abhängig. Art. 3 Art. 3 Piani di attuazione Durchführungspläne Piani di recupero Wiedergewinnungspläne Per le zone appositamente contrassegnate nel piano di zonizzazione sono da redarre i relativi piani di attuazione rispettivamente di recupero ai sensi delle vigenti disposizioni di legge prima del rilascio di una concessione edilizia. Deroghe sono regolate dalle relative disposizioni di legge. I piani di attuazione rispettivamente di recupero adottati e/o approvati prima dell entrata in vigore del presente piano urbanistico conservano la loro validità fino a quando non vengano adeguati alle eventuali nuove prescrizioni. Se il piano di zonizzazione prevede delle modifiche per zone con piano di attuazione, il piano di attuazione perde la sua validità per la parte stralciata. Für die im Flächenwidmungsplan eigens gekennzeichneten Zonen sind vor Erlass einer Baukonzession die entsprechenden Durchführungspläne bzw. Wiedergewinnungspläne im Sinne der geltenden gesetzlichen Bestimmungen zu erstellen. Ausnahmen sind durch die entsprechenden gesetzlichen Bestimmungen geregelt. Die Durchführungspläne bzw. Wiedergewinnungspläne, welche vor Inkrafttreten des gegenständlichen Bauleitplanes beschlossen und/oder genehmigt wurden, behalten ihre Gültigkeit bis zum Zeitpunkt ihrer Anpassung an die eventuellen neuen Vorschriften bei. Falls der Flächenwidmungsplan Änderungen an Zonen vorsieht, für welche bereits ein Durchführungsplan erstellt ist, so verliert der Durchführungsplan für den reduzierten Teil seine Gültigkeit. Art. 4 Art. 4 Definizioni generali Allgemeine Bestimmungen a) Lotto edificatorio a) Baugrundstück Il lotto edificatorio indica l area edificabile su cui possono sorgere edifici o quella già asservita a costruzioni. Il lotto edificatorio deve essere computato una sola volta ai fini del calcolo della cubatura urbanistica e del rapporto massimo di copertura e di suolo impermeabile. Unter Baugrundstück versteht man die bebaubare Fläche, auf welcher Gebäude errichtet werden können oder welche bereits bestehenden Gebäuden zugeordnet ist. Das Baugrundstück darf bei der Berechnung der urbanistischen Kubatur, der höchstzulässigen überbauten Fläche und der höchstzulässigen versiegelten Fläche nur einmal in Rechnung gestellt werden. b) Superficie coperta b) Überbaute Fläche La superficie coperta indica l area risultante dalla proiezione verticale su un piano orizzontale delle parti fuori terra del fabbricato, delimitate dal profilo esterno delle murature perimetrali, compresi gli elementi in aggetto, i porticati, le tettoie e le pensiline. Sono esclusi i balconi, i cornicioni, le gronde e le pensiline fino ad un aggetto di 1,5 m. Oltre tale limite le parti dell edificio in eccedenza vengono computate relativamente alla superficie coperta. Als überbaute Fläche bezeichnet man die Fläche, die sich aus der Vertikalprojektion von Gebäudeteilen außer Boden auf die horizontale Ebene ergibt. Die Gebäudeteile werden durch die Umfassungsmauern, einschließlich der vorspringenden Gebäudeteile, der Laubengänge, der Flugdächer und der Vordächer, abgegrenzt. Nicht berechnet werden Balkone, Dachvorsprünge, Gesimse und Vordächer bis zu einer Auskragung von 1,5 m. Die Gebäudeteile, welche dieses Maß überschreiten, werden der überbauten Fläche angerechnet. c) Rapporto massimo di copertura c) Höchstzulässige überbaute Fläche Il rapporto massimo di copertura indica la percentuale del lotto edificatorio copribile da fabbricati. hältnis zwischen überbauter Fläche und Baugrund- Als höchstzulässige überbaute Fläche gilt das Verstück. d) Densità edilizia d) Baumassendichte Delibera GP n dell Beschluss LR Nr vom

6 La densità edilizia indica il rapporto (m³/m²) tra la cubatura urbanistica realizzabile fuori terra e la relativa superficie catastale del lotto edificatorio. Die Baumassendichte gibt das Verhältnis (m³/m²) zwischen der außer Boden realisierbaren urbanistischen Kubatur und der entsprechenden Katasterfläche des Baugrundstückes an. e) Cubatura urbanistica e) Urbanistische Kubatur La cubatura urbanistica indica il volume fuori terra di un edificio, calcolato sulla base delle sue dimensioni esterne. Non vengono computati: - le intercapedini per tetti con altezze non superiori a 2 m, misurate perpendicolarmente dall estradosso; - i volumi tecnici indispensabili per adeguare edifici esistenti alle norme che disciplinano la prevenzione antincendio, l eliminazione delle barriere architettoniche e l isolamento termico. Als urbanistische Kubatur wird das Gebäudevolumen außer Boden bezeichnet, das aufgrund der Außenmaße berechnet wird. Nicht berechnet werden: - Dachzwischenräume mit einer Höhe von nicht mehr als 2 m, senkrecht gemessen von der Oberkante der Dachhaut; - technische Volumina die erforderlich sind, um bestehende Gebäude an die Bestimmungen über Brandschutz, Beseitigung architektonischer Barrieren und Wärmedämmung anzupassen. f) Distanza dai confini f) Grenzabstand La distanza dai confini indica la distanza orizzontale minima misurata tra la superficie coperta dell edificio ed il confine di proprietá o di zona. Nella misura delle distanze non si computano i balconi, i cornicioni, le gronde e le pensiline fino ad un aggetto di 1,5 m. In fregio alle zone pubbliche o comunque a quelle soggette ad esproprio le distanze minime devono essere rispettate anche sotto terra. Fanno eccezione le intercapedini interrate fino ad 1 m di larghezza. Als Grenzabstand wird der kürzeste horizontale Abstand zwischen der überbauten Fläche des Gebäudes und der Eigentums- oder Zonengrenze bezeichnet. Nicht berechnet werden Balkone, Dachvorsprünge, Gesimse und Vordächer bis zu einer Auskragung von 1,5 m. Zu öffentlichen Flächen und zu Flächen, welche der Enteignung unterliegen, müssen die Mindestabstände auch unterirdisch eingehalten werden. Ausgenommen sind Luftschächte im Erdreich bis zu 1 m Breite. Per costruzioni in fregio alle piste ciclabili ed ai percorsi pedonali pubblici, che devono essere spostate e vengono ricostruite ai sensi dell art. 107, comma 13 della legge urbanistica provinciale la distanza da rispettare corrisponde alla metá della distanza minima dal confine prescritta per le singole zone. (DGP n del , BU n. 21 del ) Für Bauführungen welche im Sinne des Art. 107, Absatz 13 des Landesraumordnungsgesetzes verlegt werden müssen und wiedererrichtet werden können beträgt der Abstand zu öffentlichen Radund Fußwegen die Hälfte des für die einzelnen Zonen vorgesehenen Mindestgrenzabstandes. (LRB Nr vom , AB Nr. 21 vom ) g) Distanza dagli edifici g) Gebäudeabstand La distanza dagli edifici indica la distanza orizzontale minima misurata tra le superfici coperte di edifici. La misura del distacco tra gli edifici si effettua lungo il raggio a partire dalla parte più sporgente della superficie coperta. Nella misura delle distanze non si computano i balconi, i cornicioni, le gronde e le pensiline fino ad un aggetto di 1,5 m. Als Gebäudeabstand wird der kürzeste horizontale Abstand zwischen den überbauten Flächen von Gebäuden bezeichnet. Der Abstand zwischen den Gebäuden wird längs des Radius, ausgehend vom nähesten Punkt der überbauten Fläche, gemessen. Nicht berechnet werden Balkone, Dachvorsprünge, Gesimse und Vordächer bis zu einer Auskragung von 1,5 m. h) Altezza degli edifici h) Gebäudehöhe L altezza degli edifici è la media ponderale delle altezze dei muri perimetrali, misurata a partire dal livello del terreno adiacente esistente o modificato con scavi o riporti autorizzati. Die Gebäudehöhe ist der gewogene Mittelwert der Höhen der Umfassungsmauern, gemessen vom bestehenden oder durch genehmigte Aushub- oder Aufschüttungsarbeiten geänderten Niveau des angrenzenden Terrains. Delibera GP n dell Beschluss LR Nr vom

7 Sono escluse dal computo relativo all altezza degli edifici quelle porzioni di facciata relative al solo ingombro dell accesso alle autorimesse ed agli impianti tecnici dell edificio, la cui larghezza non supera un quarto della larghezza del fronte dell edificio, ma che comunque possono avere sempre una larghezza di 3 m e non essere superiore a 6 m. Sono altresì esclusi dal computo relativo all altezza degli edifici i volumi tecnici che sporgono dal tetto, i camini e le antenne, nonchè balaustre e ringhiere non più alte di 1,10 m. Nel caso di costruzioni con corpi di fabbrica di altezza diversa, la media ponderale va calcolata per ogni singolo corpo di fabbrica. Bei der Berechnung der Gebäudehöhe werden Zufahrtsrampen zu Kellergaragen und Zugänge zu den technischen Anlagen des Gebäudes, die nicht mehr als ein Viertel der Fassadenbreite einnehmen, jedenfalls aber 3 m breit sein und 6 m nicht überschreiten dürfen, nicht miteinbezogen. Ebenfalls nicht miteinbezogen bei der Berechnung der Gebäudehöhe werden die technischen Aufbauten, die Kamine und die Antennen, sowie Balaustraden und Geländer die eine Höhe von 1,10 m nicht überschreiten. Im Fall von Bauten, welche aus Baukörpern mit unterschiedlicher Höhe bestehen, ist der gewogenen Mittelwert für jeden einzelnen Baukörper zu berechnen. Art. 5 Art. 5 Parcheggi privati Private Parkplätze Ogni edificio pubblico o privato di nuova costruzione deve essere dotato, ai sensi dell articolo 123 della legge provinciale dell 11 agosto 1997, n. 13 e successive modifiche di corrispondenti parcheggi per autovetture sul lotto edificatorio interessato. Devono comunque essere sempre rispettate le seguenti prescrizioni: - Per uffici, negozi ed attrezzature rispettivamente aziende di servizio deve essere previsto un posto-macchina ogni 150 m³ di costruzione. - Gli edifici che abbiano una destinazione per cui è prevedibile un notevole afflusso di persone come istituti di credito, supermercati e grandi magazzini, cinema, teatri, impianti sportivi e simili, devono disporre di un parcheggio con area di parcamento grande almeno quanto l area dei locali accessibili al pubblico. - Per esercizi ricettivi alberghieri deve essere previsto almeno un posto-macchina ogni due letti. - Per esercizi ricettivi extralberghieri deve essere previsto almeno un posto-macchina ogni quattro letti. - Per esercizi di somministrazione di pasti e bevande deve essere previsto almeno un postomacchina per ogni quattro posti a sedere. - Per aziende artigianali, industriali e di commercio all ingrosso realizzate in zone per insediamenti produttivi il numero dei posti macchina per autovetture deve essere previsto nella misura di almeno 50% del numero degli addetti presenti contemporaneamente nell azienda. Bei Neubau sämtlicher öffentlicher und privater Gebäude müssen, im Sinne des Artikels 123 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13 in geltender Fassung und unbeschadet der nachfolgend angeführten Vorschriften, entsprechende Autoabstellplätze für Pkws auf dem betroffenen Baugrundstück erstellt werden. Es müssen jedenfalls immer folgende Vorschriften beachtet werden: - Bei Bürobauten, Geschäften und Dienstleistungseinrichtungen bzw. betrieben ist je 150 m³ umbauten Raumes ein Stellplatz vorzusehen. - Bauten, deren Zweckbestimmung einen beachtlichen Besucherzustrom erwarten lasse wie Kreditanstalten, Supermärkte und Kaufhäuser, Kinos, Theater, Sporthallen u.ä., müssen über einen Parkplatz verfügen, dessen Parkierungsfläche mindestens gleich groß ist als die Fläche der dem Publikum zugänglichen Räume. - Bei gewerblichen Beherbergungsbetrieben muss mindestens ein Stellplatz je zwei Betten vorgesehen werden. - Bei außergewerblichen Beherbergungsbetrieben muss mindestens ein Stellplatz für je vier Betten vorgesehen werden. - Bei Schank- und Speisebetrieben muss mindestens ein Stellplatz je vier Sitzplätze vorgesehen werden. - Bei Handwerks-, Industrie- und Großhandelsbetrieben, welche in Gewerbegebieten verwirklicht werden, muss die Anzahl der Stellplätze für Pkws mindestens 50% der Anzahl der gleichzeitig im Betrieb anwesenden Beschäftigten betragen. Le suddette prescrizioni valgono anche in caso di modifica della destinazione d uso degli edifici esistenti, se per la nuova destinazione è necessario un maggior numero di posti macchina. Fatto salvo quanto disposto dall articolo 123, comma Die obigen Vorschriften gelten auch im Falle der Änderung der Zweckbestimmung bestehender Gebäude, wenn für die neue Zweckbestimmung eine höhere Anzahl von Stellplätzen erforderlich ist. Unbeschadet der Vorschrift des Artikels 123, Absatz Delibera GP n dell Beschluss LR Nr vom

8 2 della legge provinciale dell 11 agosto 1997, n. 13 e successive modifiche, i parcheggi prescritti per nuove costruzioni possono essere realizzati anche su aree idonee non facenti parte del lotto edificatorio interessato, ma che si trovano nelle sue vicinanze e vengono vincolate permanentemente all uso di parcheggio; tale vincolo deve essere trascritto nel libro fondiario a cura del richiedente la concessione. I parcheggi prescritti per nuove costruzioni come anche quelli necessari per adeguare gli edifici esistenti alla disposizione dell articolo 123, comma 1 della legge provinciale dell 11 agosto 1997, n. 13 e successive modifiche, possono inoltre essere realizzati sulle aree destinate alla costruzione di autosilo interrati rispettivamente fuori terra ai sensi dell articolo 126, comma 3 della legge provinciale dell 11 agosto 1997, n. 13 e successive modifiche, qualora la realizzazione di tali opere venga affidata ai privati proprietari delle relative aree. 2 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13 in geltender Fassung, können die vorgeschriebenen Parkplätze für Neubauten auch auf geeigneten Flächen verwirklicht werden, die nicht zum betroffenen Baugrundstück gehören, aber sich in seiner Nähe befinden und durch die Auflage der dauernden Verwendung als Parkfläche gebunden sind; diese Auflage muss zu Lasten des Bauwerbers im Grundbuch angemerkt werden. Die vorgeschriebenen Parkplätze für Neubauten sowie jene erforderlichen um die bestehenden Gebäude den Vorschriften des Artikels 123, Absatz 1 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13 in geltender Fassung anzupassen, können außerdem innerhalb der im Sinne des Artikels 126, Absatz 3 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13 in geltender Fassung zur Errichtung von Parkhäusern bzw. Tiefgaragen bestimmten Flächen verwirklicht werden, sofern die Verwirklichung dieser Bauten den privaten Eigentümern übertragen wird. Art. 6 Art. 6 Zona rocciosa - Ghiacciaio Gletscher - Felsregion Queste zone comprendono tutte le aree coperte da ghiacciai o da nevi perenni nonchè le zone rocciose, le pietraie, gli scoscendimenti ed i dirupi. E vietata qualsiasi edificazione ad eccezione dell ampliamento di rifugi alpini esistenti in base alle disposizioni della legge provinciale del 7 giugno 1982, n. 22 e successive modifiche. Diese Zonen umfassen alle Gletscher und jene Flächen, die mit Schnee ganzjährig bedeckt sind sowie Felsregionen, Geröllhalden, Bergrutsche und Schluchten. Jegliche Bautätigkeit ist untersagt, mit Ausnahme der Erweiterung von bestehenden Schutzhütten im Sinne der Bestimmungen des Landesgesetzes vom 7. Juni 1982, Nr. 22 in geltender Fassung. Art. 7 Art. 7 Zona di verde alpino Alpines Grünland Questa zona comprende le aree di pascolo nonché il verde alpino ed é destinata ad un utilizzo agricolo. Die Zone umfasst das alpine Weide- und Grünland und ist für die landwirtschaftliche Nutzung bestimmt. Per questa zona valgono le disposizioni dell'articolo 107 della legge provinciale dell'11 agosto 1997, n. In dieser Zone gelten die Bestimmungen des Artikels 107 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, nonchè il relativo regolamento di esecuzione. 13, mit der entsprechenden Durch- È vietata qualsiasi costruzione ad eccezione di quelle necessarie per la conduzione dei fondi in ottemperanza delle seguenti condizioni e nel rispetto delle sottoelencate prescrizioni: führungsverordnung. Die Errichtung von Bauten ist untersagt, mit Ausnahme jener, die zur Bewirtschaftung der Flächen notwendig sind, dies unter folgenden Voraussetzungen und unter Beachtung folgender Vorschriften: 1. Il richiedente deve essere proprietario e coltivatore dei fondi. schafter der Flächen sein. 1. Der Gesuchsteller muss Eigentümer und Bewirt- 2. È ammessa la costruzione di un fienile a condizione che annualmente venga falciata l erba di mindestens 1 ha jährlich gemäht wird, und 2. Die Errichtung einer Scheune ist erlaubt, wenn almeno un ettaro di superficie e che vengano mindestens kg Heu geerntet werden raccolti almeno kg di fieno. können. 3. È ammessa la costruzione di una stalla a condizione che vengano tenute almeno 10 unitá der eigenen Hofstelle mindestens 10 Großvieh- 3. Die Errichtung eines Stalles ist erlaubt, wenn an bovine adulte nella propria azienda agricola ed einheiten gehalten und mindestens 400 Weidetage pro Jahr insgesamt nachgewiesen werden a condizione che vengano dimostrati annualmente almeno 400 giorni di pascolo complessivi. In tal caso possono essere realizzati i vani Unterkunft des Personals erforderlichen Räume können. In diesem Fall dürfen die für die necessari per l alloggio del personale con mit einer Nutzfläche von höchstens 30 m² superficie utile non superiore ai 30 m². errichtet werden. 4. Qualora vengano alpeggiate più di 30 unitá 4. Wenn mehr als 30 Großvieheinheiten aufge- Delibera GP n dell Beschluss LR Nr vom

9 bovine adulte, ciò vale anche per alpi di interessenza, può essere prevista una superficie utile fino a 65 m². Oltre le 100 unitá bovine adulte detta superficie puó essere ampliata fino a 80 m². 5. La concessione edilizia per nuovi alloggi non puó essere rilasciata qualora dopo il 22 aprile 1970 sia stato distaccato dal maso un edificio esistente sull alpe. L ampliamento di rifugi alpini é regolato dalle disposizioni della legge provinciale del 7 giugno 1982, n altezza massima degli edifici: 5 m 2. distanza minima dal confine: 5 m 3. distanza minima tra gli edifici: 10 m trieben werden, dies gilt auch für Alminteressentschaften, kann diese Nutzfläche 65 m² erreichen. Ab 100 Stück Großvieheinheiten kann diese Nutzfläche bis auf 80 m² erweitert werden. 5. Die Baukonzession für neue Unterkünfte darf nicht erteilt werden, wenn nach dem 22. April 1970 ein auf der Alm bestandenes Gebäude vom Hof abgetrennt wurde. Die Erweiterung von Schutzhütten unterliegt den Bestimmungen des Landesgesetzes vom 7. Juni 1982, Nr. 22. Es gelten folgende Bauvorschriften: 1. höchstzulässige Gebäudehöhe: 5 m 2. Mindestgrenzabstand: 5 m 3. Mindestgebäudeabstand: 10 m Art. 8 Art. 8 Bosco Wald Tale zona comprende le parti di territorio prevalentemente destinate alla silvicoltura. Per questa zona valgono le disposizioni dell'articolo 107 della legge provinciale dell'11 agosto 1997, n. 13, nonchè il relativo regolamento di esecuzione. È ammessa la costruzione di edifici necessari ed adibiti esclusivamente alla conduzione del fondo il quale deve avere una superficie continua di almeno 50 ha. È consentita inoltre la realizzazione di posti di foraggiamento per la selvaggina e di appostamenti venatori fissi. L ampliamento di rifugi alpini é regolato dalle disposizioni della legge provinciale del 7 giugno 1982, n. 22. Diese Zone umfasst jene Flächen, welche vorwiegend für die forstwirtschaftliche Nutzung vorgesehen sind. In dieser Zone gelten die Bestimmungen des Artikels 107 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, mit der entsprechenden Durchführungsverordnung. Zulässig ist die Errichtung von Gebäuden, die ausschließlich für die Bewirtschaftung und Nutzung der Waldflächen erforderlich sind, sofern diese ein zusammenhängendes Mindestausmaß von 50 ha aufweisen. Weiters zulässig ist die Errichtung von Wildfütterungs- und Jagdhochständen. Die Erweiterung von Schutzhütten unterliegt den Bestimmungen des Landesgesetzes vom 7. Juni 1982, Nr altezza massima degli edifici: 5 m 2. distanza minima dal confine: 5 m 3. distanza minima tra gli edifici: 10 m Es gelten folgende Bauvorschriften: 1. höchstzulässige Gebäudehöhe: 5 m 2. Mindestgrenzabstand: 5 m 3. Mindestgebäudeabstand: 10 m Art. 9 Art. 9 Prato alberato Bestockte Wiese I prati alberati sono quelle zone erbose Bestockte Wiesen sind Grünflächen, welche durch caratterizzate da una copertura rada di alberi. einen lichten Baumbestand gekennzeichnet sind. Si tratta di zone particolarmente pregevoli dal Diese Zonen sind von besonderem landschaftlichen punto di vista paesaggistico e naturalistico. Nella und ökologischen Wert. Bei der land- und conduzione agro-forestale va prestata molta forstwirtschaftlichen Nutzung muss die Pflege und attenzione alla cura ed alla conservazione nel langfristige Sicherung ihrer Charakteristik und der tempo delle loro caratteristiche e della particolare schützenswerten Bestockung gewährleistet werden. copertura. È vietata qualsiasi costruzione ad eccezione di quelle necessarie per la conduzione dei fondi in ottemperanza delle condizioni e nel rispetto delle prescrizioni vigenti nelle zone di verde alpino. Die Errichtung von Bauten ist untersagt, mit Ausnahme jener, die zur Bewirtschaftung der Flächen notwendig sind, dies unter den Voraussetzungen und unter Beachtung der Vorschriften, die für das alpine Grünland gelten. Delibera GP n dell Beschluss LR Nr vom

10 L ampliamento di rifugi alpini é regolato dalle disposizioni della legge provinciale del 7 giugno 1982, n altezza massima degli edifici: 5 m 2. distanza minima dal confine: 5 m 3. distanza minima tra gli edifici: 10 m Die Erweiterung von Schutzhütten unterliegt den Bestimmungen des Landesgesetzes vom 7. Juni 1982, Nr. 22. Es gelten folgende Bauvorschriften: 1. höchstzulässige Gebäudehöhe: 5 m 2. Mindestgrenzabstand: 5 m 3. Mindestgebäudeabstand: 10 m Art. 10 Art. 10 Zona di verde agricolo Landwirtschaftsgebiet Questa zona comprende le parti del territorio destinate prevalentemente ad usi agricoli. für die landwirtschaftliche Nutzung bestimmt sind. Diese Zone umfasst jene Flächen, die vorwiegend Per questa zona valgono le disposizioni dell art. 107 In dieser Zone gelten die Bestimmungen des Art. della legge provinciale dell 11 agosto 1997, n. 13 e 107 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. successive modifiche nonché il relativo regolamento 13 in geltender Fassung, mit der entsprechenden di esecuzione. Durchführungsverorndung. Folgende Bauvorschriften sind einzuhalten: 1) altezza massima degli edifici: 1) höchstzulässige Gebäudehöhe: - per edifici residenziali: 8,50 m - bei Wohngebäuden: 8,50 m - per edifici aziendali rurali e esercizi alberghieri: 10,50 m - bei landwirtschaftlichen Betriebsgebäuden und bei Beherbergungsbetrieben: 10,50 m 2) distanza minima dai confini: 5,00 m 2) Mindestgrenzabstand: 5,00 m Con il consenso del vicino può essere costruito con una distanza minima inferiore ai sensi del codice civile. Mit Einverständnis des Nachbarn kann im Sinne des Bürgerlichen Gesetzbuches ein geringerer Abstand vorgesehen werden. 3) distanza minima dagli edifici: 10,00 m 3) Mindestgebäudeabstand: 10,00 m La distanza tra gli edifici appartenenti allo stesso proprietario è regolata dalle norme del codice civile. (DGP n del 02/04/2007, BU n. 19 del 08/05/2007) Der Gebäudeabstand zu den Gebäuden des gleichen Eigentümers ist durch die Bestimmungen des Bürgerlichen Gesetzbuches geregelt. (LRB Nr vom , AB Nr. 19 vom ) Art. 11 Art. 11 Acque Gewässer Per acque si intendono il demanio idrico statale e quello provinciale, i quali comprendono le superfici occupate da corsi o specchi d acqua, nonché le rive medesime. Se le rive sono costituite da argini artificiali o naturali, esse comprendono l intero rilevato fino al piede esterno; in assenza di tali argini esse vanno considerate sino al livello normale di piena del corso d acqua. È vietata qualsiasi edificazione ad una distanza inferiore ai 10 m dalle rive. Da questa distanza minima si puó prescindere nel caso di derivazioni dei corsi d acqua ai sensi del Regio Decreto dell 11 dicembre 1933, n e della legge provinciale del 4 settembre 1976, n. 40. Per le acque del demanio idrico provinciale è consentita, previa autorizzazione dell Assessore provinciale competente, la riduzione della distanza minima prescritta nel caso di ricostruzione od ampliamento di edifici esistenti. In considerazione di esigenze urbanistiche o di difesa del suolo puó essere stabilita nel piano urba- Unter Gewässer versteht man das öffentliche Wassergut des Staates und des Landes, welches die von Wasserläufen oder stehenden Gewässern bedeckten Flächen sowie deren Ufer umfasst. Bestehen die Ufer aus künstlichen oder natürlichen Dämmen, so bildet der äußere Böschungsfuß die Ufergrenze; sind keine solche Dämme vorhanden, so werden die Ufer durch die bei normalem Hochwasserspiegel vom Wasser bedeckte Fläche begrenzt. Bauführungen in einem Abstand von weniger als 10 m von den Ufern sind untersagt. Von diesem Mindestabstand kann bei Ableitungen von Gewässern im Sinne des königlichen Dekretes vom 11. Dezember 1933, Nr. 1775, und des Landesgesetzes vom 4. September 1976, Nr. 40, abgesehen werden. Bei Gewässern des öffentlichen Wassergutes des Landes darf mit Genehmigung des zuständigen Landesrates der vorgeschriebene Mindestabstand im Falle von Wiederaufbau oder Erweiterung bereits bestehender Gebäude vermindert werden. Unter Berücksichtigung von Bodenschutz und urbanistischen Erfordernissen kann im Bauleitplan Delibera GP n dell Beschluss LR Nr vom

11 nistico comunale una distanza maggiore o minore. der Gemeinde ein größerer oder geringerer Abstand festgelegt werden. Art. 12 Art. 12 Zona residenziale A - Centro storico Wohnbauzone A - Historischer Ortskern Questa zona residenziale comprende le parti del Diese Wohnbauzone umfasst die Flächen, welche territorio costituite da agglomerati di interesse storico o artistico oppure di particolare pregio ambien- künstlerischem Interesse oder mit besonderem Sie- einen Siedlungsbereich von geschichtlichem oder tale e che per le loro caratteristiche architettoniche, dlungswert darstellen und wegen ihrer architektonischen, typologischen und morphologischen tipologiche e morfologiche costituiscono un insieme omogeneo. Eigenart eine geschlossene Einheit bilden. Per questa zona deve essere redatto un piano di recupero ai sensi dell articolo 52 e seguenti della legge provinciale dell 11 agosto 1997, n. 13 e successive modifiche. Für diese Zone muss im Sinne des Art. 52 und folgender des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13 in geltender Fassung ein Wiedergewinnungsplan erstellt werden. Art. 13 Art. 13 Zona residenziale A1 Wohnbauzone A1 Per la zona residenziale A1 vale il seguente indice: Für die Wohnbauzone A1 ist folgende Bauvorschrift einzuhalten: 1. densità edilizia massima: 2,50 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 2,50 m³/m² Art. 14 Art. 14 Zona residenziale A2 Wohnbauzone A2 Per la zona residenziale A2 vale il seguente indice: Für die Wohnbauzone A2 ist folgende Bauvorschrift einzuhalten: 1. cubatura urbanistica massima: m³ 1. höchstzulässige urbanistische Kubatur: m³ Art. 14/bis Zona residenziale A3 Per la zona residenziale A3 vale il seguente indice: - densitá edilizia: quella data dalla cubatura esistente con un ampliamento massimo del 5%. (DGP n del , BU n. 47 del ) Art. 14/bis Wohnbauzone A3 Für die Wohnbauzone A3 ist folgende Bauvorschrift einzuhalten: - Baumassendichte: jene, welche sich aus der bestehenden Kubatur mit möglicher Erweiterung von höchstens 5% ergibt. (LRB Nr vom , AB Nr. 47 vom ) Art. 15 Art. 15 Zona residenziale B - Zona di completamento Wohnbauzone B - Auffüllzone Questa zona residenziale comprende le parti del Diese Wohnbauzone umfasst die im Sinne des territorio totalmente o parzialmente edificate ai sensi Artikels 36, Absatz 4 des Landesgesetzes vom 11. dell articolo 36, comma 4 della legge provinciale August 1997, Nr. 13 in geltender Fassung gänzlich dell 11 agosto 1997, n. 13 e successive modifiche, le oder teilweise verbauten Flächen, welche weder ein quali non presentano interesse storico o artistico è geschichtliches oder künstlerisches Interesse noch un particolare pregio ambientale. einen besonderen Siedlungswert aufweisen. Per la zona graficamente evidenziata nel piano di zonizzazione deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi delle disposizioni della legge di cui al primo comma. Für die im Flächenwidmungsplan graphisch gekennzeichnete Zone muss im Sinne der Bestimmungen des im ersten Absatz zitierten Gesetzes ein Durchführungsplan erstellt werden. Art. 16 Art. 16 Zona residenziale B1 Wohnbauzone B1 Per la zona residenziale B1 valgono i seguenti indici: Für die Wohnbauzone B1 sind folgende Bauvorschriften einzuhalten: Delibera GP n dell Beschluss LR Nr vom

12 1) densità edilizia massima: 1,30 m³/m² 2) rapporto massimo di copertura: 25% 3) altezza massima dagli edifici: 7,50 m 4) distanza minima dai confini: 5,00 m, eccetto laddove diversamente stabilito mediante un allineamento 5) distanza minima degli edifici: 10,00 m Art. 17 Zona residenziale B2 Per la zona residenziale B2 valgono i seguenti indici: 1) densità edilizia massima: 1,70 m³/m² 2) rapporto massimo di copertura: 30% 3) altezza massima dagli edifici: 7,50 m 4) distanza minima dai confini: 5,00 m, eccetto laddove diversamente stabilito mediante un allineamento 5) distanza minima degli edifici: 10,00 m 1) höchstzulässige Baumassendichte: 1,30 m³/m² 2) höchstzulässige überbaute Fläche: 25% 3) höchstzulässige Gebäudehöhe: 7,50 m 4) Mindestgrenzabstand: 5,00 m, außer dort wo mittels einer Baufluchtlinie anders festgesetzt 5) Mindestgebäudeabstand: 10,00 m Art.17 Wohnbauzone B2 Für die Wohnbauzone B2 sind folgende Bauvorschriften einzuhalten: 1) höchstzulässige Baumassendichte: 1,70 m³/m² 2) höchstzulässige überbaute Fläche: 30% 3) höchstzulässige Gebäudehöhe: 7,50 m 4) Mindestgrenzabstand: 5,00 m, außer dort wo mittels einer Baufluchtlinie anders festgesetzt 5) Mindestgebäudeabstand: 10,00 m Art. 18 Art. 18 Zona residenziale B3 Wohnbauzone B3 Per la zona residenziale B3 valgono i seguenti indici: Für die Wohnbauzone B3 sind folgende Bauvorschriften einzuhalten: 1) densità edilizia massima: 2,00 m³/m² 1) höchstzulässige Baumassendichte: 2,00 m³/m² 2) rapporto massimo di copertura: 35% 2) höchstzulässige überbaute Fläche: 35% 3) altezza massima dagli edifici: 7,50 m 3) höchstzulässige Gebäudehöhe: 7,50 m 4) distanza minima dai confini: 5,00 m, eccetto 4) Mindestgrenzabstand: 5,00 m, außer dort wo laddove diversamente stabilito mediante un mittels einer Baufluchtlinie anders festgesetztt allineamento 5) distanza minima degli edifici: 10,00 m 5) Mindestgebäudeabstand: 10,00 m La zona residenziale a Moso sulle pp.ff. 1095/13 e 1095/15 C.C. Sesto è prevista con convenzione urbanistica secondo l art. 40-bis, comma 5 della Legge urbanistica provinciale, ed è stata approvata come conguaglio per la cessione della superficie per il parcheggio pubblico dell estensione di ca. 275 m² sulla p.f. 1095/12 C.C. Sesto. (DGP n del , BU n. 20 del ) Die Wohnbauzone in Moos auf den Gp. 1095/13 und 1095/15 K.G. Sexten ist eine Zone mit Raumordnungsvertrag laut Art. 40-bis, Absatz 5 des Landesraumordnungsgesetzes, welche als Ausgleich für den öffentlichen Parkplatz im Ausmaß von ca. 275 m² auf der Gp. 1095/12 K.G. Sexten genehmigt wurde. (LRB Nr vom , AB Nr. 20 vom ) Art. 19 Art. 19 Zona residenziale B4 Wohnbauzone B4 Per la zona residenziale B4 valgono i seguenti indici: Für die Wohnbauzone B4 sind folgende Bauvorschriften einzuhalten: 1) densità edilizia massima: 2,20 m³/m² 1) höchstzulässige Baumassendichte: 2,20 m³/m² 2) rapporto massimo di copertura: 35% 2) höchstzulässige überbaute Fläche: 35% 3) altezza massima dagli edifici: 7,50 m 3) höchstzulässige Gebäudehöhe: 7,50 m 4) distanza minima dai confini: 5,00 m, eccetto 4) Mindestgrenzabstand: 5,00 m, außer dort wo laddove diversamente stabilito mediante un mittels einer Baufluchtlinie anders festgesetzt allineamento 5) Mindestgebäudeabstand: 10,00 m 5) distanza minima degli edifici: 10,00 m Art. 20 Art. 20 Zona residenziale B5 Wohnbauzone B5 Per la zona residenziale B5 valgono i seguenti indici: Für die Wohnbauzone B5 sind folgende Bauvorschriften einzuhalten: 1) densità edilizia massima: 2,50 m³/m² 1) höchstzulässige Baumassendichte: 2,50 m³/m² 2) rapporto massimo di copertura: 35% 2) höchstzulässige überbaute Fläche: 35% 3) altezza massima dagli edifici: 10,50 m 3) höchstzulässige Gebäudehöhe: 10,50 m Delibera GP n dell Beschluss LR Nr vom

13 4) distanza minima dai confini: 5,00 m, eccetto laddove diversamente stabilito mediante un allineamento 5) distanza minima degli edifici: 10,00 m 6) rapporto massimo di impermeabilità del suolo: 50% Art. 20/bis Zona residenziale B6 Per la zona residenziale B6 valgono i seguenti indici: 1. densità edilizia massima: 1,50 m³/m² 2. rapporto massimo di copertura: 30% 3. altezza massima degli edifici: 7,50 m 4. distanza minima dai confini: 5,00 m, eccetto laddove diversamente stabilito mediante un allineamento 5. distanza minima degli edifici: 10,00 m (DGP n del , BU n. 42 del ) 4) Mindestgrenzabstand: 5,00 m, außer dort wo mittels einer Baufluchtlinie anders festgesetzt 5) Mindestgebäudeabstand: 10,00 m 6) höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 50% Art. 20/bis Wohnbauzone B6 Für die Wohnbauzone B6 sind folgende Bauvorschriften einzuhalten: 1. höchstzulässige Baumassendichte: 1,50 m³/m² 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 30% 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 7,50 m 4. Mindestgrenzabstand: 5,00 m, außer dort wo mittels einer Baufluchtlinie anders festgesetzt 5. Mindestgebäudeabstand: 10,00 m (LRB Nr vom , AB Nr. 42 vom ) Art. 21 Art. 21 Zona residenziale C - Zona di espansione Wohnbauzone C - Erweiterungszone Questa zona residenziale comprende le parti del Diese Wohnbauzone umfasst die Flächen, welche territorio destinate allo sviluppo dell abitato ai sensi im Sinne des Artikels 35 und folgender des dell articolo 35 e seguenti della legge provinciale Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13 in dell 11 agosto 1997, n. 13 e successive modifiche. geltender Fassung für die bauliche Erweiterung der Per tale zona deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi delle disposizioni della legge di cui al comma precedente. Ortschaft bestimmt sind. Für diese Zone muss im Sinne der Bestimmungen des im vorhergehenden Absatz zitierten Gesetzes ein Durchführungsplan erstellt werden. 1) densità edilizia massima: 1,70 m³/m² 2) rapporto massimo di copertura: 30% 3) altezza massima dagli edifici: 7,50 m 4) distanza minima dai confini: 5,00 m 5) distanza minima dagli edifici: 10,00 m In conformità al parere dell ufficio idrografico (n del 4 agosto 1999) un edificazione della zona di espansione Waldheim è ammessa soltanto dopo la realizzazione dei necessari provvedimenti di sicurezza (rimboschimento e protezione antivalanghe). Art.21/bis Zona residenziale C1 - Zona di espansione Questa zona residenziale comprende le parti del territorio destinate allo sviluppo dell abitato ai sensi dell articolo 35 e seguenti della legge provinciale dell 11 agosto 1997, n. 13 e successive modifiche. Per tale zona deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi delle disposizioni della legge di cui al comma precedente. 1) densità edilizia massima: 2,1 m³/m² 2) rapporto massimo di copertura: 35% 3) altezza massima dagli edifici: 7,50 m Folgende Bauvorschriften sind einzuhalten: 1) höchstzulässige Baumassendichte: 1,70 m³/m² 2) höchstzulässige überbaute Fläche: 30% 3) höchstzulässige Gebäudehöhe: 7,50 m 4) Mindestgrenzabstand: 5,00 m 5) Mindestgebäudeabstand: 10,00 m Eine Verbauung der Erweiterungszone Waldheim ist erst dann zulässig, wenn die laut Gutachten des Hydrografischen Amtes, Nr vom 4. August 1999 erforderlichen Schutzmaßnahmen (Aufforstung und Lawinenverbauung) getroffen wurden. Art.21/bis Wohnbauzone C1 - Erweiterungszone Diese Wohnbauzone umfasst die Flächen, welche im Sinne des Artikels 35 und folgender des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13 in geltender Fassung für die bauliche Erweiterung der Ortschaft bestimmt sind. Für diese Zone muss im Sinne der Bestimmungen des im vorhergehenden Absatz zitierten Gesetzes ein Durchführungsplan erstellt werden. Folgende Bauvorschriften sind einzuhalten: 1) höchstzulässige Baumassendichte: 2,1 m³/m² 2) höchstzulässige überbaute Fläche: 35% 3) höchstzulässige Gebäudehöhe: 7,50 m Delibera GP n dell Beschluss LR Nr vom

14 4) distanza minima dai confini: 5,00 m 5) distanza minima dagli edifici: 10,00 m. (D.G.P. n del 25/06/07, B.U. n. 30 del 24/07/07) Art. 22 Zona di verde privato Questa zona comprende le aree sistemate a giardino o a parco, eventualmente edificate, ma caratterizzate da una vegetazione pregiata la quale costituisce un connotato particolarmente interessante dell ambiente urbano meritevole di essere conservato. 1. densità edilizia massima: 0,01 m³/m² 2. altezza massima degli edifici: 4,50 m 3. distanza minima dal confine: 5,00 m 4. distanza minima tra gli edifici: 10,00 m In tale zone è comunque ammessa la demolizione e la ricostruzione di edifici esistenti. 4) Mindestgrenzabstand: 5,00 m 5) Mindestgebäudeabstand: 10,00 m. (LRB Nr.2170 vom , AB Nr.30 vom ) Art.22 Private Grünzone Diese Zone umfasst Gärten oder Parkanlagen, auch teilweise bebaut-, welche innerhalb des Siedlungsbereiches eine besonders wertvolle Vegetation aufweisen, die geschützt werden muss. Es gelten folgende Bauvorschriften: 1. höchstzulässige Baumassendichte: 0,01 m³/m² 2. höchstzulässige Gebäudehöhe: 4,50 m 3. Mindestgrenzabstand: 5,00 m 4. Mindestgebäudeabstand: 10,00 m In dieser Zone sind der Abbruch und der Wiederaufbau bestehender Gebäude gestattet. Art. 23 Art. 23 Zona di espansione per insediamenti produttivi Gewerbeerweiterungsgebiet Questa zona comprende le aree destinate ad Diese Zone umfasst die Flächen, welche für Produktionsanlagen im Sinne des Artikels 44 Absatz 3 insediamenti produttivi ai sensi dell art. 44 comma 3 della legge provinciale dell 11 agosto 1997, n. 13. des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, Per questa zona deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi della legge provinciale dell 11 agosto 1997, n. 13. bestimmt sind. Für diese Zone ist im Sinne des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, ein Durchführungsplan zu erstellen. Vale il seguente indice: 1. densitá edilizia massima: 4,50 m³/m² (DGP n del , BU n. 25 dell ) In assenza del piano di attuazione valgono inoltre i seguenti indici: 2. rapporto massimo di copertura: 60% 3. altezza massima degli edifici: 8,00 m 4. distanza minima dal confine: 5,00 m 5. distanza minima tra gli edifici: 10,00 m 6. almeno il 10% della superficie del lotto è da sistemare a verde Art. 23/bis Zona per la lavorazione della ghiaia Questa zona comprende le aree destinate esclusivamente alla lavorazione della ghiaia. Sulle aree interessate é ammessa esclusivamente la realizzazione degli impianti destinati alla lavorazione della ghiaia. Per l edificio valgono i seguenti indici: 1. Altezza massima: 4,50 m 2. Distanza minima dal confine: 5,00 m 3. Distanza minima tra gli edifici: 10,00 m La trasformazione della zona deve essere accompagnata da una pianificazione paesaggistica, che garantisca un adeguata protezione della visuale nonché della polvere. La realizzazione dell edificio amministrativo nella zone non é consentita. Es gilt folgende Bauvorschrift: 1. höchstzulässige Baumassendichte: 4,50 m³/m² (LRB Nr vom , AB Nr. 25 vom ) Bis zur Erstellung des Durchführungsplanes gelten weiters folgende Bauvorschriften: 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 60% 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 8,00 m 4. Mindestgrenzabstand: 5,00 m 5. Mindestgebäudeabstand: 10,00 m 6. mindestens 10% des Baugrundstückes sind zu begrünen Art. 23/bis Zone für Schotterverarbeitung Diese Zone umfasst die Flächen, welche ausschließlich für Schotterverarbeitung bestimmt sind. Auf diese Flächen ist ausschließlich die Errichtung der Anlagen für die Schotterverarbeitung zulässig. Für das Gebäude gelten folgende Bauvorschriften: 1. Höchstzulässige Gebäudehöhe: 4,50 m 2. Mindestgrenzabstand: 5,00 m 3. Mindestgebäudeabstand: 10,00 m Bei der Umsetzung der Zone ist eine landschaftliche Begleitplanung vorzusehen, mit der ein angemessener Sicht- und Staubschutz gewährleistet werden kann. Die Errichtung eines Verwaltungsgebäudes in der Zone ist nicht zulässig. Delibera GP n dell Beschluss LR Nr vom

15 (DGP n. 301 del , BU n. 15 dell ) (LRB Nr. 301 vom , AB Nr. 15 vom ) Art. 24 Art. 24 Zona per impianti turistici ristorativi Zone für touristische Einrichtungen Restauration Questa zona comprende le aree destinate ad Diese Zone umfasst die Flächen, welche im Sinne impianti turistici ristorativi ai sensi degli articoli 2 e 3 der Art. 2 und 3 des Landesgesetzes vom 14. della legge provinciale del 14 dicembre 1998, n. 58 e Dezember 1998, Nr. 58 in geltender Fassung für successive modifiche. Schank- und Speisebetriebe bestimmt sind. Per questa zona deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi delle disposizioni della legge provinciale dell 11 agosto 1997, n. 13 e successive modifiche. Per l esistente zona per impianti turistici ristorativi Helm la densità edilizia massima consentita è di 1 m³/m². Per l esistente zona per impianti turistici ristorativi Helm la densità edilizia massima consentita è di 1,50 m³/m²..(dgp 1060 dd , BUR 29 del ) Für diese Zone muss im Sinne der Bestimmungen des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13 in geltender Fassung ein Durchführungsplan erstellt werden. Für die bestehende Zone für touristische Einrichtungen-Restauration Helm beträgt die höchstzulässige Baumassendichte 1 m³/m². Für die bestehende Zone für touristische Einrichtungen Restauration Helm beträgt die höchstzulässige Baumassendichte 1,50 m³/m². (LRB Nr.1060 vom , AB Nr.29 vom 19/07/2011) Per la zona turistica ristorativa nei pressi della stazione a valle della funivia Croda Rossa vale una densità edilizia massima di 0,8 m³/m². In assenza del piano di attuazione valgono inoltre i seguenti indici: 1. rapporto massimo di copertura: 30% 2. altezza massima degli edifici: 6,60 m 3. distanza minima dai confini: 5 m 4. distanza minima dagli edifici: 10 m (DGP n. 716 del , BU n. 16 del ) Nell ambito della pista da sci sul Monte Elmo è ammessa sulla particella fondiaria 144/27 del CC Sesto la realizzazione di un ristoro con una cubatura massima di 400 m³, una altezza massima di 4 m con una superficie massima coperta di 100 m². (DGP n del , BU n. 47 del ) Für die Zone für touristische Einrichtungen Restauration im Bereich der Talstation der Rotwandwiesen gilt eine höchstzulässige Baumassendichte von 0,8 m³/m². Bis zur Erstellung des Durchführungsplanes gelten weiters folgende Bauvorschriften: 1. höchstzulässige überbaute Fläche: 30% 2. höchstzulässige Gebäudehöhe: 6,60 m 3. Mindestgrenzabstand: 5 m 4. Mindestgebäudeabstand: 10 m (LRB Nr. 716 vom , AB Nr. 16 vom ) Im Bereich der Skipiste am Helm ist auf der Gp. 144/27 der KG Sexten die Errichtung einer Jausenstation im Ausmaß von max. 400 m³, einer maximalen Gebäudehöhe von 4 m bei einer maximalen überbaubaren Fläche von 100 m² vorgesehen. (LRB Nr vom , AB Nr. 47 vom ) Per la zona turistica compresa tra il ristorante Monte Elmo e il rifugio Gallo Cedrone vale il seguente und Hahnspielhütte ist folgende Bauvorschrift Für die Touristenzone zwischen Helmrestaurant indice: einzuhalten: 1. densitá edilizia massima: 0,50 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 0,50 m³/m² In assenza del piano di attuazione valgono per Bis zur Erstellung des Durchführungsplanes gelten questa zona inoltre i seguenti indici: 2. rapporto massimo di copertura: 20 % 3. altezza massima degli edifici: 5,00 m 4. distanza minima dai confini: 5,00 m 5. distanza minima dagli edifici: 10,00 m (DGP n. 493 del , BU n. 11 del ) Questa zona comprende le aree destinate a campeggio ai sensi dell articolo 6, comma 3 della legge provinciale del 14 dicembre 1988, n. 58 e successive modifiche. für diese Zone weiters folgende Bauvorschriften: 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 20 % 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 5,00 m 4. Mindestgrenzabstand: 5,00 m 5. Mindestgebäudeabstand: 10,00 m (LRB Nr. 493 vom , AB Nr. 11 vom ) Art. 25 Art. 25 Zona per impianti turistici Zone für touristische Einrichtungen Campeggio Camping Diese Zone umfasst die Flächen, welche im Sinne des Artikels 6, Absatz 3 des Landesgesetzes vom 14. Dezember 1988, Nr. 58 in geltender Fassung für Campingplätze bestimmt sind. Per questa zona deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi delle disposizioni della legge Für diese Zone muss im Sinne der Bestimmungen des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13 in Delibera GP n dell Beschluss LR Nr vom

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Varna

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN

NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI EGNA

Mehr

NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN

NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI EGNA

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

Anwendung des Planes. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol

Anwendung des Planes. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Selva

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Art. 10

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Art. 10 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Rio di

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Delibera GP n del 06/09/ Beschluss LR Nr vom

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Delibera GP n del 06/09/ Beschluss LR Nr vom . Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Anwendung des Planes. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol

Anwendung des Planes. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz BozenSüdtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Selva Gardena

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art Art Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art Art Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Bressanone

Mehr

Comune di Cornedo Gemeinde Karneid

Comune di Cornedo Gemeinde Karneid Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Cornedo

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Merano

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di S. Genesio

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Nova

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI TERMENO

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1 1 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Parcines

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN UND DURCHFÜHRUNGSPROGRAMM ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE E PROGRAMMA DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN UND DURCHFÜHRUNGSPROGRAMM ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE E PROGRAMMA DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI POSTAL

Mehr

Bollettino Ufficiale n. 1/I-II del Amtsblatt Nr. 1/I-II vom

Bollettino Ufficiale n. 1/I-II del Amtsblatt Nr. 1/I-II vom Bollettino Ufficiale n. 1/I-II del 2.1.2007 - Amtsblatt Nr. 1/I-II vom 2.1.2007 61 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL [BO01070149449 P025 ] [AM01070149449 P025

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1 Art. 1. Art. 2 Art. 2. Art. 3 Art. 3. Art. 4 Art. 4. Art. 5 Art. 5. Art. 6 Art. 6. Art. 7 Art. 7

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1 Art. 1. Art. 2 Art. 2. Art. 3 Art. 3. Art. 4 Art. 4. Art. 5 Art. 5. Art. 6 Art. 6. Art. 7 Art. 7 INDICE INHALTSVERZEICHNIS Art. 1 Art. 1 Definizioni generali Allgemeine Bestimmungen - Lotto edificatorio - Baugrundstück - Superficie coperta - Überbaute Fläche - Rapporto massimo di copertura - Höchstzulässige

Mehr

P.U.C. APPROVATO CON DELIBERA DI GIUNTA PROVINCIALE N DEL Norme modificate con delibera della Giunta provinciale:

P.U.C. APPROVATO CON DELIBERA DI GIUNTA PROVINCIALE N DEL Norme modificate con delibera della Giunta provinciale: NORME DI ATTUAZIONE DEL PIANO URBANISTICO COMUNALE P.U.C. APPROVATO CON DELIBERA DI GIUNTA PROVINCIALE N. 4961 DEL 18-12-2000. Norme modificate con delibera della Giunta provinciale: n. 1555 dd. 14-5-2001

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, Paesaggio e Sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTVERZEICHNIS. Art. 1. Art.2. Art. 3. Art.4. Art.5. Art.6

INHALTVERZEICHNIS. Art. 1. Art.2. Art. 3. Art.4. Art.5. Art.6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Santa

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di San Pancrazio

Mehr

Unwesentliche Abänderung des Durchführungsplanes für die Wohnbauzone "B1 Mosergassl" Variazione non sostanziale al piano di attuazione per la zona residenziale "B1 Mosergassl" TECHNISCHER BERICHT RELAZIONE

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Urbanistica. Abteilung 28 Raumordnung

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Urbanistica. Abteilung 28 Raumordnung Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Urbanistica Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Raumordnung Norme di attuazione al piano urbanistico Adottate con le delibere del Consiglio

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Norme

Mehr

Art.1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art.6

Art.1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art.6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Cortina

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde EPPAN

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumordnung Comune di Laion al

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di NOVA

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 , Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Ortisei

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde EPPAN

Mehr

Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan. Norme di attuazione al piano urbanistico. Autonome Provinz Bozen-Südtirol

Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan. Norme di attuazione al piano urbanistico. Autonome Provinz Bozen-Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI VADENA

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 8/bis

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 8/bis Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA. 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il , registro 1, foglio 28)

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA. 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il , registro 1, foglio 28) [S152040145286 U030 ] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il 3.12.2004, registro 1, foglio 28) Regolamento di esecuzione della legge urbanistica

Mehr

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI BOLZANO

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Zona residenziale A Wohnbauzone A-

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Zona residenziale A Wohnbauzone A- Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Comune di Cortaccia Gemeinde Kurtatsch

Comune di Cortaccia Gemeinde Kurtatsch Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI BOLZANO

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Zona residenziale A Wohnbauzone A-

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Zona residenziale A Wohnbauzone A- Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Caldaro

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Castelbello

Mehr

Artikel 2 Articolo 2

Artikel 2 Articolo 2 Bollettino Ufficiale n. 3/I-II del 17/01/2017 / Amtsblatt Nr. 3/I-II vom 17/01/2017 0029 180194 Dekrete - 1. Teil - Jahr 2016 Decreti - Parte 1 - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES

Mehr

Comune di Bressanone. Gemeinde Brixen. Provinz Bozen. Provincia di Bolzano. Durchführungsbestimmungen. Norme di attuazione

Comune di Bressanone. Gemeinde Brixen. Provinz Bozen. Provincia di Bolzano. Durchführungsbestimmungen. Norme di attuazione Gemeinde Brixen Provinz Bozen Comune di Bressanone Provincia di Bolzano Norme di attuazione Adottate con delibera del Consiglio Comunale n. 21 del 03/03/1995 Approvate con delibera della Giunta Provinciale

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del 29/03/2016 / Amtsblatt Nr. 13/I-II vom 29/03/2016 0081 177606 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2016 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Mehr

Legende Anmerkungen bei Änderungen: LRB = Landesregierungsbeschluss AB = Amtsblatt INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art.

Legende Anmerkungen bei Änderungen: LRB = Landesregierungsbeschluss AB = Amtsblatt INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Castelbello

Mehr

GEMEINDE PFITSCH AUTONOME PROVINZ BOZEN COMUNE DI VAL DI VIZZE PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO

GEMEINDE PFITSCH AUTONOME PROVINZ BOZEN COMUNE DI VAL DI VIZZE PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO PLANUNGSBÜRO Geom. Agostini Toni - STUDIO DI PROGETTAZIONE Arch. Zanella Adriano Johann Kofler 39049 Sterzing Tel. 0472/765011-15 - - - Via Johann Kofler 39049 Vipiteno Fax 0472/767005 E-Mail: info@az-studio.it

Mehr

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN. Art. 1 ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN. Art. 1 ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN Art. 1 ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN Die allgemeinen Bestimmungen sind den Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan zu entnehmen. Die im Rechtsplan angeführten Angaben sind bindend.

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Rodeneck

Mehr

DURCHFÜHRUNGSPLAN des

DURCHFÜHRUNGSPLAN des DURCHFÜHRUNGSPLAN des GEWERBEGEBIETES UNTERRAIN in UNTERRAIN, Unterrainerstrasse GEWERGEBEIT UNTERRAIN auf den Gp. 3883 und 3884, K.G. Eppan, in UNTERRAIN, Unterrainerstrasse ZONA PER INSEDIAMENTI PRO-

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Art. 10

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Art. 10 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 32/I-II del 09/08/2016 / Amtsblatt Nr. 32/I-II vom 09/08/2016 0038 178927 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2016 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2016 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto

Mehr

Anwendung des M.D. 1444/1968 Auf Grund des Urteiles des Verfassungsgerichtshofes Nr. 114 vom zu den Mindestgebäudeabständen und dessen

Anwendung des M.D. 1444/1968 Auf Grund des Urteiles des Verfassungsgerichtshofes Nr. 114 vom zu den Mindestgebäudeabständen und dessen Anwendung des M.D. 1444/1968 Auf Grund des Urteiles des Verfassungsgerichtshofes Nr. 114 vom 7.5.2012 zu den Mindestgebäudeabständen und dessen Auswirkungen auf die Landesraumordnung ist es notwendig,

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 6/bis

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 6/bis Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 27 Urbanistica Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 27 Raumordnung Norme di attuazione al piano urbanistico Adottate con delibera del Consiglio

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Zone di insediamenti residenziali

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Zone di insediamenti residenziali Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

DURCHFÜHRUNGSPLAN FÜR DIE ERWEITERUNGSZONE C3 RUNGGEN IN MAREIT - G.P. 1242/1 1243/2 K.G. Mareit DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN

DURCHFÜHRUNGSPLAN FÜR DIE ERWEITERUNGSZONE C3 RUNGGEN IN MAREIT - G.P. 1242/1 1243/2 K.G. Mareit DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN PLANUNGSBÜRO Geom. Agostini Toni Johann Kofler 39049 Sterzing Tel. 0472/765011 STUDIO DI PROGETTAZIONE Arch. Zanella Adriano Via Johann Kofler 39049 Vipiteno Fax 0472/767005 15 GEMEINDE RATSCHINGS AUTONOME

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol 60 56438 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2009 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2009 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 21. Dezember 2009, Nr. 3035 Gemeinde Deutschnofen: Genehmigung

Mehr

ABSTANDSREGELUNGEN IM BAUWESEN Ministerialdekret vom Nr nach dem Urteil Verfassungsgericht Nr.114 vom

ABSTANDSREGELUNGEN IM BAUWESEN Ministerialdekret vom Nr nach dem Urteil Verfassungsgericht Nr.114 vom Abteilung 28 Abteilung Natur, Landschaft, Raumentwicklung Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio ABSTANDSREGELUNGEN IM BAUWESEN Ministerialdekret vom 2-4-1968 Nr. 1444 nach dem Urteil

Mehr

Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. 11/04/2017

Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. 11/04/2017 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Beschluss der Landesregierung ANWESEND SIND Sitzung vom Nr. 413 Seduta del 11/04/2017 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Deliberazione della Giunta Provinciale

Mehr

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 04/04/2017

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 04/04/2017 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Beschluss der Landesregierung ANWESEND SIND Sitzung vom Nr. 371 Seduta del 04/04/2017 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Deliberazione della Giunta Provinciale

Mehr

BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE

BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE Gemeinde Ahrntal AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL Comune di Valle Aurina PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE Verzeichnis der erteilten Baukonzessionen vom 01.07.2016

Mehr

Bestimmungen für die gegenständliche Wohnbauzonen verwendet bzw. zweckbestimmt. werden.

Bestimmungen für die gegenständliche Wohnbauzonen verwendet bzw. zweckbestimmt. werden. Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 19/04/2011 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 19/04/2011 158 59838 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2011 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2011 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr