Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8"

Transkript

1 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione del piano urbanistico Adottate con delibera del Consiglio Comunale n. 13 del 09/03/2000 Approvate con delibera della Giunta Provinciale n. 823 dell'11/03/2002 Pubblicate sul Bollettino Ufficiale della Regione n. 20 del 14/05/2002 Riconfermate con delibera del Consiglio Comunale n. 7 del 27/02/2012 Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan Beschlossen mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 13 vom Genehmigt mit Beschluss der Landesregierung 823 vom Veröffentlicht im Amtsblatt der Region Nr. 20 vom Wiederbestätigt mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 07 vom Legenda Annotazioni in caso di modifiche: DGP = delibera della Giunta provinciale BU = bollettino ufficiale Legende Anmerkungen bei Änderungen: LRB = Landesregierungsbeschluss AB = Amtsblatt INDICE DELLE NORME INHALTSVERZEICHNIS Art. 1 Applicazione del piano Piani di attuazione Piani di recupero Definizioni generali Parcheggi privati Autostrada Strada statale Strada provinciale Art. 2 Art. 3 Art. 4 Art. 5 Art. 6 Art. 7 Art. 8 Anwendung des Planes Durchführungspläne Wiedergewinnungspläne Allgemeine Bestimmungen Private Parkplätze Autobahn Staatsstraße Landesstraße Delibera GP n. 823 dell'11/03/ Beschluss LR Nr. 823 vom 11/03/2002

2 Strada comunale Gemeindestraße Art. 9 Pista ciclabile Strada pedonale Isola stradale Parcheggio pubblico Zona residenziale "A1" Centro storico- Castelrotto Zona residenziale A2 - Centro storico Siusi - Zona residenziale A3 - Centro storico Guggenoi - Zona residenziale "B1" - Zona di completamento - Zona residenziale "B2" - Zona di completamento - Zona residenziale "B3" Zona di completamento Zona residenziale "B4" Zona di completamento - Zona residenziale "B5" Zona residenziale "C1" Zona residenziale "C2" Zona residenziale "C3" Zona residenziale "C4" Art. 10 Art. 11 Art. 12 Art. 13 Art. 14 Art. 15 Art. 16 Art. 17 Art. 18 Art. 19 Art. 20 Art. 21 Art. 22 Art. 23 Art. 24 Fahrradweg Fußgängerweg Verkehrsinsel Öffentlicher Parkplatz Wohnbauzonen "A1" - Historischer Ortskern Kastelruth - Wohnbauzone A2 - Historischer Ortskern Seis - Wohnbauzone A3 - Historischer Ortskern Guggenoi - Wohnbauzone "B1 - Auffüllzone - Wohnbauzone "B2 - Auffüllzone - Wohnbauzone "B3 - Auffüllzone - Wohnbauzone "B4 - Auffüllzone - Wohnbauzone "B5 Wohnbauzone "C1 Wohnbauzone "C2 Wohnbauzone "C3 Wohnbauzone "C4 Delibera GP n. 823 dell'11/03/ Beschluss LR Nr. 823 vom 11/03/2002

3 Zona residenziale C5 Zona residenziale C6 Servitù militare Zona di verde privato Zona residenziale rurale Zona di completamento per insediamenti produttivi Art. 24/bis Art. 24-ter Art. 25 Art. 26 Art. 27 Art. 28 Wohnbauzone C5 Wohnbauzone C6 Militärservitut Private Grünzone Landwirtschaftliche Wohnsiedlung Gewerbeauffüllgebiet Zona di espansione per insediamenti produttivi Zona destinata alla lavorazionedi ghiaia Zona per infrastrutture negli ambiti sciistici Zona per impianti turistici ristorativi Art. 29 Art. 30 Art. 31 Art. 32 Gewerbeerweiterungsgebiet Zone für Schotterverarbeitung Zone für Infrastrukturen in Skigebieten Zone für touristische Einrichtungen -Restauration- Art. 32/bis Zona per impianti turistici alloggiativi Zone für touristische Einrichtungen Beherbergung Zone a rischio Zona per attrezzature collettive -Istruzione- Zona per attrezzature collettive -Amministrazione e servizi pubblici- Zona per attrezzature collettive -Impianti sportivi- Zona per attrezzature collettive sovracomunali Zona ferroviaria Art. 33 Art. 34 Art. 35 Art. 36 Art. 37 Art. 38 Art. 39 Gefahrenzonen Zone für öffentliche Einrichtungen -Unterricht- Zone für öffentliche Einrichtungen -Verwaltung und öffentliche Dienstleistung- Zone für öffentliche Einrichtungen -Sportanlagen- Zone für übergemeindliche öffentliche Einrichtungen Eisenbahngebiet Delibera GP n. 823 dell'11/03/ Beschluss LR Nr. 823 vom 11/03/2002

4 Zona di verde pubblico Parco giochi per bambini Zona di verde agricolo Prato alberato Zona di verde alpino Bosco Zona rocciosa - ghiacciaio Acque Demanio idrico Area di rispetto cimiteriale Art. 40 Art. 41 Art. 42 Art. 43 Art. 44 Art. 45 Art. 46 Art. 47 Öffentliche Grünfläche Kinderspielplatz Landwirtschaftsgebiet Bestockte Wiese Alpines Grünland Wald Gletscher - Felsregion Gewässer Öffentliches Wassergut Friedhofsbanngebiet Art. 48 Biotopo Monumento naturale Altre zone con particolare vincolo paesaggistico Biotop Naturdenkmal Andere Gebiete mit besonderer landschaftlicherbindung Zona di rispetto per le belle arti Edificio sottoposto a tutela monumentale Monumento nazionale Fonte idropotabile con zona di rispetto Impianti di risalita Pista da sci Pista per sci da fondo Pista naturale per slittini Impianti ricetrasmittenti Infrastrutture a rete Art. 49 Art. 50 Art. 51 Art. 52 Art. 53 Art. 54 Art. 55 Art. 56 Gebiet mit Denkmalschutz Gebäude unter Denkmalschutz Nationaldenkmal Trinkwasserentnahmestelle mit Wasserschutzgebiet Aufstiegsanlagen Skipiste Langlaufloipe Naturrodelbahn Empfangs- und Sendeeinrichtungen Leitungen und Delibera GP n. 823 dell'11/03/ Beschluss LR Nr. 823 vom 11/03/2002

5 Infrastrutture primarie Campo da golf Tutela degli insiemi Registrazione di una convenzione urbanistica Zona per impianti turistici campeggio Art. 57 Art. 58 Art. 59 Art. 60 primäre Infrastrukturen Golfplatz Ensembleschutz Eintragung eines Raumordnungsvertrages Zone für touristische Einrichtungen - Campingplatz Delibera GP n. 823 dell'11/03/ Beschluss LR Nr. 823 vom 11/03/2002

6 Art. 1 Art. 1 Applicazione del piano Anwendung des Planes Tutto il territorio comunale è soggetto alle prescrizioni del presente piano urbanistico nonché ai regolamenti ed alle disposizioni di legge vigenti in materia. Das gesamte Gemeindegebiet unterliegt den Vorschriften des gegenständlichen Bauleitplanes sowie den einschlägigen Verordnungen und gesetzlichen Bestimmungen. Art. 2 Art. 2 Piani di attuazione Durchführungsplän Piani di recupero Wiedergewinnungspläne I piani di attuazione approvati prima dell entrata in vigore del presente piano urbanistico comunale conservano la loro validità qualora non venga derogato dalla zonizzazione e dalle prescrizioni dello stesso. Die Durchführungspläne, die vor Inkrafttreten des gegenständlichen Bauleitplanes genehmigt wurden, behalten ihre Gültigkeit, sofern von der Flächenwidmung und den Vorschriften des Bauleitplanes nicht abgewichen wird. Art. 3 Art. 3 Definizioni generali Allgemeine Bestimmungen Lotto edificatorio Baugrundstück Il lotto edificatorio indica l area edificabile su cui possono sorgere edifici o quella già asservita a costruzioni Il lotto edificatorio deve essere computato una sola volta ai fini del calcolo della cubatura urbanistica e del rapporto massimo di copertura e di suolo impermeabile. Superficie coperta La superficie coperta indica l area risultante dalla proiezione verticale su un piano orizzontale delle parti fuori terra del fabbricato, delimitate dal profilo esterno delle murature perimetrali, compresi gli elementi in aggetto, i porticati, le tettoie e le pensiline. Sono esclusi i balconi, i cornicioni, le gronde e le pensiline fino ad un aggetto di 1,5 m. Oltre tale limite le parti dell edificio in eccedenza vengono computate relativamente alla superficie coperta. Rapporto massimo di copertura Il rapporto massimo di copertura indica la percentuale del lotto edificatorio copribile da fabbricati. Cubatura urbanistica La cubatura urbanistica indica il volume fuori terra di un edificio, calcolato sulla base delle sue dimensioni esterne. Non vengono computati: - le intercapedini per tetti con altezze non superiori a 2 m, misurate perpendicolarmente dall estradosso; - i volumi tecnici indispensabili per adeguare edifici esistenti alle norme che disciplinano la prevenzione antincendio, l eliminazione delle barriere architettoniche e l isolamento termico. Densità edilizia Unter Baugrundstück versteht man die bebaubare Fläche, auf welcher Gebäude errichtet werden können oder welche bereits bestehenden Gebäuden zugeordnet ist. Das Baugrundstück darf bei der Berechnung der urbanistischen Kubatur, der höchstzulässigen überbauten Fläche und der höchstzulässigen versiegelten Fläche nur einmal in Rechnung gestellt werden. Überbaute Fläche Als überbaute Fläche bezeichnet man die Fläche, die sich aus der Vertikalprojektion von Gebäudeteilen außer Boden auf die horizontale Ebene ergibt. Die Gebäudeteile werden durch die Umfassungsmauern, einschließlich der vorspringenden Gebäudeteile, der Laubengänge, der Flugdächer und der Vordächer, abgegrenzt. Nicht berechnet werden Balkone, Dachvorsprünge, Gesimse und Vordächer bis zu einer Auskragung von 1,5 m. Die Gebäudeteile, welche dieses Maß überschreiten, werden der überbauten Fläche angerechnet. Höchstzulässige überbaute Fläche Als höchstzulässige überbaute Fläche gilt das Verhältnis zwischen überbauter Fläche und Baugrundstück. Urbanistische Kubatur Als urbanistische Kubatur wird das Gebäudevolumen außer Boden bezeichnet, das aufgrund der Außenmaße berechnet wird. Nicht berechnet werden - Dachzwischenräume mit einer Höhe von nicht mehr als 2 m, senkrecht gemessen von der Oberkante der Dachhaut; - technische Volumina die erforderlich sind, um bestehende Gebäude an die Bestimmungen über -Brandschutz, Beseitigung architektonischer Barrieren und Wärmedämmung anzupassen. Baumassendichte Delibera GP n. 823 dell'11/03/ Beschluss LR Nr. 823 vom 11/03/2002

7 La densità edilizia indica il rapporto (m³/m²) tra la cubatura urbanistica realizzabile fuori terra e la relativa superficie catastale del lotto edificatorio. Distanza dai confini La distanza dai confini indica la distanza orizzontale minima misurata tra la superficie coperta dell edificio ed il confine di proprietà o di zona. Nella misura delle distanze non si computano i balconi, i cornicioni, le gronde e le pensiline fino ad un aggetto di 1,5 m In fregio alle zone pubbliche o comunque a quelle soggette ad esproprio le distanze minime devono essere rispettate anche sotto terra. Fanno eccezione le intercapedini interrate fino ad 1 m di larghezza Quando particolari esigenze locali lo richiedano e limitatamente al caso di ampliamento o ricostruzione di edifici esistenti, il Sindaco su parere conforme della commissione edilizia può autorizzare costruzioni sotto terra in fregio alle zone pubbliche ed alle superfici soggette ad esproprio anche a distanza inferiore a quelle minime prescritte. Distanza tra gli edifici La distanza tra gli edifici indica la distanza orizzontale minima misurata tra le superfici coperte di edifici. La misura del distacco tra gli edifici si effettua perpendicolarmente a partire dalla parte più sporgente della superficie coperta. (DGP 925 del 31/05/2010, BUR n. 31 del 3/08/2010) Nella misura delle distanze non si computano i balconi, i cornicioni, le gronde e le pensiline fino ad un aggetto di 1,5 m. Altezza degli edifici Per altezza degli edifici si intende la media ponderale delle altezze misurate lungo i muri perimetrali dell edificio a partire dalla quota naturale del terreno o da quella modificata da scavi o riporti autorizzati fino all'estradosso del muro perimetrale. Nel caso di edifici costituiti da più corpi di fabbrica con diverse altezze o forme planimetriche, l'altezza media ponderale va calcolata separatamente per ciascun corpo di fabbrica. È esclusa dal computo relativo all altezza quella porzione di un unica facciata relativa alle rampe d'accesso ad autorimesse interrate ed agli impianti tecnici, la cui larghezza non superi 1/4 della larghezza del fronte dell'edificio, ma che comunque possono avere una larghezza di 3 m e non superiore a 6 m. Sono altresí esclusi dal computo relativo all altezza i volumi tecnici che sporgono dal tetto, i camini e le antenne, nonché le ringhiere le quali non superino un altezza di 1,10 m. Impermeabilità del suolo L impermeabilità indica la percentuale massima consentita di suolo impermeabile del lotto edificatorio. Die Baumassendichte gibt das Verhältnis (m³/m²) zwischen der außer Boden realisierbaren urbanistischen Kubatur und der entsprechenden Katasterfläche des Baugrundstückes an. Grenzabstand Als Grenzabstand wird der kürzeste horizontale Abstand zwischen der überbauten Fläche des Gebäudes und der Eigentums- oder Zonengrenze bezeichnet. Nicht berechnet werden Balkone, Dachvorsprünge, Gesimse und Vordächer bis zu einer Auskragung von 1,5 m Zu öffentlichen Flächen und zu Flächen, welche der Enteignung unterliegen, müssen die Mindestabstände auch unterirdisch eingehalten werden. Ausgenommen sind Luftschächte im Erdreich bis zu 1 m Breite. Falls es wegen der örtlichen Gegebenheiten erforderlich ist, kann der Bürgermeister bei Erweiterung oder Wiederaufbau bestender Gebäude, nach Einholen eines zustimmenden Gutachtens der Baukommission, unterirdische Bauten auch mit einem geringeren Abstand als jene mindeste vorgeschriebene zu öffentlichen Zonen und zu Flächen hin, welche der Enteignung unterliegen, zulassen. Gebäudeabstand Als Gebäudeabstand wird der kürzeste horizontale Abstand zwischen den überbauten Flächen von Gebäuden bezeichnet. Der Abstand zwischen den Gebäuden wird im Lot, ausgehend vom nähesten Punkt der überbauten Fläche, gemessen. (LRB Nr. 925 vom , AB Nr. 31 vom ) Nicht berechnet werden Balkone, Dachvorsprünge, Gesimse und Vordächer bis zu einer Auskragung von 1,5 m. Gebäudehöhe Als Gebäudehöhe versteht man den gewogenen Mittelwert der Höhen, welche entlang der Umfassungsmauern vom natürlichen oder durch genehmigte Aushub- bzw. Aufschüttungsarbeiten geänderten Bodenniveau bis zur Oberkante der Umfassungsmauer gemessen werden. Bei Gebäuden mit mehreren Baukörpern von unterschiedlicher Höhe oder Grundrißform wird der gewogene Mittelwert für jeden einzelnen Baukörper berechnet. Bei der Berechnung der Gebäudehöhe werden jene Teile einer einzigen Fassade nicht mitgerechnet, welche für Zufahrtsrampen zu Kellergaragen und Zugänge zu den technischen Anlagen des Gebäudes bestimmt sind, die nicht mehr als 1/4 der Fassadenbreite einnehmen, jedenfalls aber 3 m breit sein dürfen und 6 m nicht überschreiten dürfen. Bei der Berechnung der Gebäudehöhe werden außerdem alle technischen Aufbauten, Kamine und Antennen, sowie Geländer bis zu einer Höhe von 1,10 m nicht miteinbezogen Versiegelung des Bodens Als Versiegelung des Bodens wird der höchstzulässige Anteil der versiegelten Fläche des Baugrundstückes bezeichnet; sie wird in Prozenten ausgedrückt. Delibera GP n. 823 dell'11/03/ Beschluss LR Nr. 823 vom 11/03/2002

8 Esclusivamente su tale porzione di suolo è ammessa l edificazione sia sopra che sotto terra nonché la copertura con pavimentazioni e tettoie. Lediglich auf dieser Teilfläche ist die ober- und unterirdische Bebauung sowie die Bodenabdeckung durch Bodenbefestigungen und Überdachungen zulässig. Art. 4 Art. 4 Parcheggi privati Private Parkplätze Ogni edificio pubblico e privato di nuova costruzione deve essere dotato, ai sensi dell articolo 123 della Legge urbanistica provinciale nella stesura vigente di corrispondenti parcheggi per autovetture sul lotto edificatorio interessato. Devono comunque essere sempre rispettate le seguenti prescrizioni: - per uffici, negozi ed attrezzature rispettivamente aziende di servizio deve essere previsto un postomacchina ogni 150 m3 di costruzione; -gli edifici che abbiano una destinazione per cui è prevedibile un notevole afflusso di persone come istituti di credito, supermercati e grandi magazzini, cinema, teatri, impianti sportivi e simili, devono disporre di un parcheggio con area di parcamento grande almeno quanto l area dei locali accessibili al pubblico; - per esercizi ricettivi alberghieri deve essere previsto almeno un posto-macchina ogni due letti; - per esercizi ricettivi extralberghieri deve essere previsto almeno un posto-macchina per ogni quattro letti; - per esercizi di somministrazione di pasti e bevande deve essere previsto almeno un posto-macchina per ogni tre posti a sedere; - per aziende artigianali, industriali e di commercio all ingrosso realizzate in zone per insediamenti produttivi il numero dei posti macchina per autovetture deve essere previsto nella misura di almeno 50% del numero degli addetti presenti contemporaneamente nell azienda. Le suddette prescrizioni valgono anche in caso di modifica della destinazione d uso degli edifici esistenti, se per la nuova destinazione è necessario un maggior numero di posti macchina. Fatto salvo quanto disposto dall articolo 123, comma 2 della Legge urbanistica provinciale nella stesura vigente, i parcheggi prescritti per nuove costruzioni possono essere realizzati anche su aree idonee non facenti parte del lotto edificatorio interessato, ma che si trovano nelle sue vicinanze e vengono vincolate permanentemente all uso di parcheggio; tale vincolo deve essere trascritto nel libro fondiario a cura del richiedente la concessione. I parcheggi prescritti per nuove costruzioni come anche quelli necessari per adeguare gli edifici esistenti alla disposizione dell articolo 123, comma 1 della Legge urbanistica provinciale nella stesura vigente, possono inoltre essere realizzati sulle aree destinate alla costruzione di autosilo interrati rispettivamente fuori terra ai sensi dell articolo 126, Bei Neubau sämtlicher öffentlicher und privater Gebäude müssen, im Sinne des Artikels 123 des Landesraumordnungsgesetzes in geltender Fassung und unbeschadet der nachfolgend angeführten Vorschriften, entsprechende Autoabstellplätze für Pkws auf dem betroffenen Baugrundstück erstellt werden. Es müssen jedenfalls immer folgende Vorschriften beachtet werden: -bei Bürobauten, Geschäften und Dienstleistungseinrichtungen bzw. -betrieben ist je 150 m3 umbauten Raumes ein Stellplatz vorzusehen; -Bauten, deren Zweckbestimmung einen beachtlichen Bersucherzustrom erwarten lassen wie Kreditanstalten, Supermärkte und Kaufhäuser, Kinos, Theater, Sporthallen u.ä., müssen über einem Parkplatz verfügen, dessen Parkfläche mindestens gleich groß ist wie die Fläche der dem Publikum zugänglichen Räume; - bei gewerblichen Beherbergungsbetrieben muß mindestens ein Stellplatz je zwei Betten vorgesehen werden; - bei außergewerblichen Beherbergungsbetrieben muß mindestens ein Stellplatz für je vier Betten vorgesehen werden; - bei Schank- und Speisebetrieben muß mindestens ein Stellplatz je drei Sitzplätze vorgesehen werden; - bei Handwerks-, Industrie- und Großhandelsbetrieben, welche in Gewerbegebieten verwirklicht werden, muß die Anzahl der Stellplätze für Pkws mindestens 50% der Anzahl der gleichzeitig im Betrieb anwesenden Beschäftigten betragen. Die obigen Vorschriften gelten auch im Falle der Änderung der Zweckbestimmung bestehender Gebäude, wenn für die neue Zweckbestimmung eine höhere Anzahl von Stellplätzen erforderlich ist. Unbeschadet der Vorschrift des Artikels 123, Absatz 2 des Landesraumordnungsgesetzes in geltender Fassung, können die vorgeschriebenen Parkplätze für Neubauten auch auf geeigneten Flächen verwirklicht werden, die nicht zum betroffenen Baugrundstück gehören, aber sich in seiner Nähe befinden und durch die Auflage der dauernden Verwendung als Parkfläche gebunden sind; diese Auflage muß zu Lasten des Bauwerbers im Grundbuch angemerkt werden. Die vorgeschriebenen Parkplätze für Neubauten sowie jene erforderlichen um die bestehenden Gebäude den Vorschriften des Artikels 123, Absatz 1 des Landesraumordnungsgesetzes in geltender Fassung anzupassen, können außerdem innerhalb der laut Artikel 126, Absatz 3 des Landesraumordnungsgesetzes in geltender Fassung zur Er- Delibera GP n. 823 dell'11/03/ Beschluss LR Nr. 823 vom 11/03/2002

9 comma 3 della Legge urbanistica provinciale nella stesura vigente, qualora la realizzazione di tali opere venga affidate ai privati proprietari delle relative aree. richtung von Parkhäusern bzw. Tiefgaragen bestimmten Flächen verwirklicht werden, sofern die Verwirklichung dieser Bauten den privaten Eigentümern übertragen wird. Art. 5 Art. 5 Autostrada Autobahn Le aree graficamente evidenziate nel piano di zonizzazione come autostrada sono riservate al traffico motorizzato su carreggiate unidirezionali separate, senza incroci a raso ed agli opportuni servizi. Ulteriori caratteristiche tecniche vengono stabilite dalle autorità competenti. All esterno dell autostrada è istituita una fascia di rispetto la cui larghezza viene misurata dal confine stradale cosí come definito dall articolo 3 del Decreto legislativo del 30 aprile 1992 n. 285 (Codice della strada). Detta fascia di rispetto è di 60 m al di fuori dei centri abitati già delimitati ai sensi dell articolo 4 del succitato decreto legislativo. All interno dei centri abitati rispettivamente nelle zone edificabili previste deve essere rispettata una distanza minima di 30 m. Entro la fascia di rispetto è vietata qualsiasi edificazione. Deroghe sono ammesse nei casi previsti dalla legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13. Die im Flächenwidmungsplan eingetragene Autobahnfläche ist dem Kraftfahrzeugverkehr auf getrennten Richtungsfahrbahnen, ohne höhengleiche Kreuzungsbereiche, vorbehalten, mit den erforderlichen Dienste. Die technische Ausstattung derselben wird von der zuständigen Behörde bestimmt. Entlang der Autobahn ist ein Schutzstreifen festgelegt, welcher von der Straßengrenze aus gemessen wird, wie sie mit Artikel 3 des gesetzesvertretenden Dekretes vom 30. April 1992, Nr. 285 (Straßenverkehrsordnung) definiert ist. Dieser Schutzstreifen muß außerhalb der geschlossenen Ortschaften, die im Sinne von Artikel 4 des angeführten gesetzesvertretenden Dekretes abgegrenzt sind, 60 m breit sein. Innerhalb der geschlossenen Ortschaften bzw. in den ausgewiesenen Bauzonen ist ein Mindestabstand von 30 m vorgeschrieben. Innerhalb dieses Schutzstreifens ist jegliche Bautätigkeit untersagt. Abweichungen sind in jenen Fällen zulässig, wo es das Landesgesetz vom 11. August 1997, Nr. 13, vorsieht. Art. 6 Art. 6 Strada statale Staatsstraße Le aree graficamente evidenziate nel piano di zonizzazione come strada statale sono di competenza della Provincia Autonoma di Bolzano. Le caratteristiche tecniche delle strade vengono stabilite dalle autorità competenti. All esterno della strada statale è istituita una fascia di rispetto la cui larghezza viene misurata dal confine stradale cosí come definito dall articolo 3 del Decreto legislativo del 30 aprile 1992 n. 285 (Codice della strada). Detta fascia di rispetto è di 30 m al di fuori dei centri abitati già delimitati ai sensi dell articolo 4 del succitato decreto legislativo, rispettivamente di 10 m al di fuori dei centri abitati, ma all interno delle zone edificabili previste. All interno dei centri abitati deve essere rispettata una distanza minima di 5 m. Deroghe sono ammesse nei casi previsti dalla legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13. Nella fascia di rispetto lungo le strade statali sono consentite costruzioni per il ricovero di attrezzature e materiali utilizzati per la manutenzione della strada; è consentita inoltre la costruzione di distributori di carburante. Essi consistono in un fabbricato di servizio dell'estensione massima di 50 m² di area utile, pompe di benzina, auto-lavaggio, nonché servizio di soccorso stradale. Die im Flächenwidmungsplan eingetragenen Staatsstraßen fallen in die Zuständigkeit der Autonomen Provinz Bozen. Die technischen Merkmale der Straßen werden von der zuständigen Behörde bestimmt. Entlang der Staatsstraße ist ein Schutzstreifen festgelegt, welcher von der Straßengrenze aus gemessen wird, wie sie mit Artikel 3 des gesetzesvertretenden Dekretes vom 30. April 1992 Nr. 285 (Straßenverkehrsordnung) definiert ist. Dieser Schutzstreifen ist außerhalb der geschlossenen Ortschaften, die im Sinne von Artikel 4 des angeführten gesetzesvertretenden Dekretes abgegrenzt sind, 30 m breit, bzw. 10 m, sofern es sich um ausgewiesene Bauzonen außerhalb dieser Ortschaften handelt. Innerhalb der geschlossenen Ortschaften ist ein Mindestabstand von 5 m vorgeschrieben. Abweichungen sind in jenen Fällen zulässig, wo es das Landesgesetz vom 11. August 1997, Nr. 13, vorsieht. In den Schutzstreifen längs der Staatsstraßen ist die Errichtung von Gebäuden zur Unterbringung der für die Straßenwartung notwendigen Geräte und Materialien erlaubt; die Errichtung von Tankstellen ist auch zulässig. Sie bestehen aus einem Dienstgebäude im Höchstausmaß von 50 m² Nutzfläche, den Zapfsäulen, der Waschanlage und den Einrichtungen für den Pannendienst. Delibera GP n. 823 dell'11/03/ Beschluss LR Nr. 823 vom 11/03/2002

10 Art. 7 Art. 7 Strada provinciale Landesstraße Le aree graficamente evidenziate nel piano di zonizzazione come strada provinciale sono di competenza della Provincia Autonoma di Bolzano. Le caratteristiche tecniche delle strade vengono stabilite dalle autorità competenti. All esterno della strada provinciale è istituita una fascia di rispetto la cui larghezza viene misurata dal confine stradale cosí come definito dall articolo 3 del Decreto legislativo del 30 aprile 1992 n. 285 (Codice della strada). Detta fascia di rispetto è di 20 m al di fuori dei centri abitati già delimitati ai sensi dell articolo 4 del succitato decreto legislativo. All interno dei centri abitati rispettivamente nelle zone edificabili previste deve essere rispettata una distanza minima di 5 m. Deroghe sono ammesse nei casi previsti dalla legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13. Nella fascia di rispetto lungo le strade provinciali sono consentite costruzioni per il ricovero di attrezzature e materiali utilizzati per la manutenzione della strada; è consentita inoltre la costruzione di distributori di carburante. Essi consistono in un fabbricato di servizio dell'estensione massima di 50 m² di area utile, pompe di benzina, auto-lavaggio, nonché servizio di soccorso stradale. Die im Flächenwidmungsplan eingetragenen Landesstraßen fallen in die Zuständigkeit der Autonomen Provinz Bozen. Die technischen Merkmale der Straßen werden von der zuständigen Behörde bestimmt. Entlang der Landesstraße ist ein Schutzstreifen festgelegt, welcher von der Straßengrenze aus gemessen wird, wie sie mit Artikel 3 des gesetzesvertretenden Dekretes vom 30. April 1992, Nr. 285 (Straßenverkehrsordnung), definiert ist. Dieser Schutzstreifen ist außerhalb der geschlossenen Ortschaften, die im Sinne von Artikel 4 des angeführten gesetzesvertretenden Dekretes abgegrenzt sind, 20 m breit. Innerhalb der geschlossenen Ortschaften bzw. in den ausgewiesenen Bauzonen ist ein Mindestabstand von 5 m vorgeschrieben. Abweichungen sind in jenen Fällen zulässig, wo es das Landesgesetz vom 11. August 1997, Nr. 13, vorsieht. In den Schutzstreifen längs der Landesstraßen ist die Errichtung von Gebäuden zur Unterbringung der für die Straßenwartung notwendigen Geräte und Materialien erlaubt; die Errichtung von Tankstellen ist auch zulässig. Sie bestehen aus einem Dienstgebäude im Höchstausmaß von 50 m² Nutzfläche, den Zapfsäulen, der Waschanlage und den Einrichtungen für den Pannendienst. Art. 8 Art. 8 Strada comunale Gemeindestraße Le aree graficamente evidenziate nel piano di zonizzazione come strada comunale sono di competenza del Comune. Esse hanno le seguenti larghezze comprensive di banchine laterali e marciapiedi: Tipo A: larghezza massima 9,0 m. Tipo B: larghezza massima 6,5 m. Tipo C larghezza massima 5,0 m. Tipo D:larghezza massima 3,5 m all'interno dell'abitato e 3,0 m fuori dell'abitato. Tipo E: larghezza massima: quella esistente o prevista dal piano di attuazione o recupero. All esterno della strada comunale è istituita una fascia di rispetto la cui larghezza viene misurata dal confine stradale cosí come definito dall articolo 3 del Decreto legislativo del 30 aprile 1992 n. 285 (Codice della strada). Detta fascia di rispetto è di 20 m al di fuori dei centri abitati già delimitati ai sensi dell articolo 4 del succitato decreto legislativo. All interno dei centri abitati rispettivamente nelle zone edificabili previste deve essere rispettata una distanza minima di 5 m. Deroghe sono ammesse nei casi previsti dalla legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13. Die im Flächenwidmungsplan eingetragenen Gemeindestraßen fallen in die Zuständigkeit der Gemeinde. Sie weisen, Bankett und Gehsteig miteinbezogen, folgende Breiten auf: Typ A: Höchstbreite 9,0 m Typ B: Höchstbreite 6,5 m Typ C: Höchstbreite 5,0 m Typ D: Höchstbreite 3,5 m innerhalb des Siedlungsbereiches und 3,0 m außerhalb des Siedlungsbereiches. Typ E: Höchstbreite: die bestehende oder die vom Durchführungsplan bzw. Wiedergewinnungsplan vorgesehene. Entlang der Gemeindestraße ist ein Schutzstreifen festgelegt, welcher von der Straßengrenze aus gemessen wird, wie sie mit Artikel 3 des gesetzesvertretenden Dekretes vom 30. April 1992, Nr. 285 (Straßenverkehrsordnung), definiert ist. Dieser Schutzstreifen ist außerhalb der geschlossenen Ortschaften, die im Sinne von Artikel 4 des angeführten gesetzesvertretenden Dekretes abgegrenzt sind, 20 m breit. Innerhalb der geschlossenen Ortschaften bzw. in den ausgewiesenen Bauzonen ist ein Mindestabstand von 5 m vorgeschrieben. Abweichungen sind in jenen Fällen zulässig, wo es das Landesgesetz vom 11. August 1997, Nr. 13, vorsieht. Delibera GP n. 823 dell'11/03/ Beschluss LR Nr. 823 vom 11/03/2002

11 Nella fascia di rispetto lungo le strade comunali sono consentite costruzioni per il ricovero di attrezzature e materiali utilizzati per la manutenzione della strada; è consentita inoltre la costruzione di distributori di carburante. Essi consistono in un fabbricato di servizio dell'estensione massima di 50 m² di area utile, pompe di benzina, auto-lavaggio, nonché servizio di soccorso stradale. Nella zona per insediamenti produttivi Castelrotto anche sotterraneamente deve essere rispettata la distanza dal confine di 5 m dal vicolo Bühl e non può essere edificata. In den Schutzstreifen längs der Gemeindestraßen ist die Errichtung von Gebäuden zur Unterbringung der für die Straßenwartung notwendigen Geräte und Materialien erlaubt; die Errichtung von Tankstellen ist auch zulässig. Sie bestehen aus einem Dienstgebäude im Höchstausmaß von 50 m² Nutzfläche, den Zapfsäulen, der Waschanlage und den Einrichtungen für den Pannendienst. Beim Gewerbegebiet Kastelruth muss auch unterirdisch der Grenzabstand von 5 m zum Bühlweg eingehalten werden und darf nicht verbaut werden. Art. 9 Art. 9 Pista ciclabile Fahrradweg Le aree graficamente evidenziate nel piano di zonizzazione come pista ciclabile sono riservate prevalentemente o esclusivamente al traffico ciclistico. Nel caso di verde agricolo, bosco o verde alpino, vale l evidenziamento ai sensi dell articolo 107, comma 14 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13. Le caratteristiche tecniche, la costruzione e l esercizio delle piste ciclabili sono regolate dalla disciplina delle piste ciclabili, delibera della Giunta provinciale n del 29 giugno La larghezza tipo corrisponde a 3,0 m Quando le condizioni di sicurezza della circolazione lo consentano la pista ciclabile, su tratti limitati ed appositamente segnalati, può essere accessibile anche al traffico automobilistico dei confinanti e dei mezzi agricoli. L utilizzo specifico di aree come piste ciclabili può essere regolato con l istituzione di una servitù come servitù pubblica di passaggio. Die im Flächenwidmungsplan eingetragenen Radwege sind vornehmlich oder ausschließlich dem Radverkehr vorbehalten. Sofern landwirtschaftliches Grün, Waldgebiet oder alpines Grünland betroffen ist, gilt die Anmerkung im Sinne des Artikels 107, Absatz 14 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13. Die technischen Merkmale, Bau und Betrieb der Radwege sind durch die Radwegeordnung, Beschluß der Landesregierung Nr vom 29. Juni 1998, geregelt. Die Regelbreite beträgt 3,0 m Sofern die Verkehrssicherheit es zuläßt, kann der Radweg auf beschränkten und entsprechend ausgeschilderten Abschnitten auch für den Anrainerverkehr und von landwirtschaftichen Fahrzeugen benutzt werden. Die spezifische Nutzung von Flächen als Fahrradweg kann auch mittels Begründung einer Dienstbarkeit als öffentliches Durchfahrtsservitut geregelt werden. Art. 10 Art. 10 Strada pedonale Fußgängerweg Le aree graficamente evidenziate nel piano di zonizzazione come strada pedonale sono riservate prevalentemente o esclusivamente ai pedoni. La strada pedonale non può superare i 3,0 m. Quando le caratteristiche lo consentano la strada pedonale può essere accessibile anche al traffico automobilistico dei confinanti. Die im Flächenwidmungsplan eingetragenen Fußwege sind vornehmlich oder ausschließlich den Fußgängern vorbehalten. Der Fußweg darf eine Breite von 3,0 m nicht überschreiten. Sofern die Breite des Fußweges es zuläßt, kann dieser auch für den Anrainerverkehr benutzt werden. Art. 11 Art. 11 Isola stradale Verkehrsinsel Le aree graficamente evidenziate nel piano di zonizzazione come isola stradale sono considerate aree di pertinenza della strada. L isola stradale può essere arredata architettonicamente oppure rinverdita purchè non venga pregiudicata la sicurezza stradale. È vietata qualsiasi ulteriore edificazione. Die im Flächenwidmungsplan als Verkehrsinseln eingetragenen Bereiche sind Zubehörsflächen der Straße. Die Verkehrsinsel kann gärtnerisch oder architektonisch gestaltet werden, sofern die Verkehrssicherheit nicht beeinträchtigt wird. Jede andere Bautätigkeit ist auf diesen Flächen untersagt. Art. 12 Art. 12 Parcheggio pubblico Öffentlicher Parkplatz Questa zona comprende le aree riservate alla sosta dei veicoli. Diese Zone umfaßt die Flächen, welche zum Abstellen von Fahrzeugen bestimmt sind. In caso di parcheggi coperti o di autosilo valgono i seguenti indici: Im Fall von überdachten Abstellplätzen oder Parkhäusern gelten folgende Bauvorschriften: Delibera GP n. 823 dell'11/03/ Beschluss LR Nr. 823 vom 11/03/2002

12 1. altezza massima degli edifici: 7,50 m 1. höchstzulässige Gebäudehöhe: 7,50 m 2. distanza minima dal confine: 5 m 2. Mindestgrenzabstand: 5 m 3. distanza minima tra gli edifici: 10 m 3. Mindestgebäudeabstand: 10 m In caso di comprovata necessità funzionale, in deroga alle suddette norme può essere rilasciata concessione edilizia ai sensi dell'articolo 71 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13. Per i parcheggi specificatamente evidenziati nel piano di zonizzazione gli impianti possono essere realizzati ai sensi dell articolo 16 della Legge urbanistica provinciale dai proprietari privati. La realizzazione e la gestione dell autosilo, previsto sulle pp.ff. 31/1 e 7095/1 CC Castelrotto, nell interesse collettivo possono essere affidate ai privati proprietari ai sensi dell articolo 16 della Legge urbanistica provinciale. Sul garage può essere realizzato volume per attività terziaria ed attività commerciale al dettaglio con una superficie lorda di piano di 400 m² ed una cubatura massima di m³. È ammessa la realizzazione di edifici pubblici. Tutti gli edifici possono essere realizzati solo con un piano di altezza. (DGP n del 21/12/2009, BUR n. 5 del 2/02/2010) Su questa superficie è data la possibilità di riservare fino ad un massimo del 10 % della volumetria ad attività commerciale al dettaglio e/o terziaria d iniziativa privata. (DGP 4655 del 9/12/2008, BUR n. 2 del 7/1/2009) Per il parcheggio a Castelrotto sulla p.f. 58/1 la cubatura urbanistica ammessa è di m³. Per il parcheggio a Oltretorrente alla stazione a valle della funivia di Ortisei la cubatura urbanistica ammessa è quella concessionata all entrata in vigore del presente piano. Questa zona residenziale comprende le parti del territorio interessate da agglomerati che presentano carattere storico, artistico e di particolare pregio ambientale e che per le loro caratteristiche architettoniche, tipologiche e morfologiche costituiscono un insieme omogeneo. Bei nachgewiesener betrieblicher Notwendigkeit kann in Abweichung von den angeführten Bauvorschriften die Baukonzession im Sinne des Artikels 71 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, erteilt werden. Für die im Flächenwidmungsplan eigens gekennzeichneten Parkplätze können die Anlagen laut Artikel 16 des Landesraumordnungsgesetzes von den privaten Eigentümern erstellt werden. Die Verwirklichung und Verwaltung des Parkhauses, auf Gp. 31/1 und 7095/1 KG Kastelruth, kann im Sinne des Artikels 16 des Landesraumordnungsgesetzes im öffentlichen Interesse den privaten Eigentümern anvertraut werden. Auf der Parkgarage dürfen Bauvolumen für Dienstleistungsund Einzelhandelstätigkeit mit einer Bruttogeschoßfläche von 400 m² und einer maximalen Kubatur von m³ realisiert werden. Die Errichtung von öffentlichen Bauten ist erlaubt. Alle Bauwerke dürfen nur eingeschossig ausgeführt werden. (LRB Nr vom , AB Nr. 5 vom ) Auf dieser Fläche wird die Möglichkeit eingeräumt, bis zu maximal 10 % der Baumasse dem Detailhandel und/oder privaten Dienstleistungsbetrieben vorzubehalten. (LRB Nr vom , AB Nr. 2 vom ) Für den in Kastelruth auf der G.P. 58/1 vorgesehenen Parkplatz beläuft sich die zulässige urbanistische Kubatur hingegen auf von m 3. Für den in Überwasser bei der Talstation der Seilbahn geplanten Parkplatz gilt die bei Inkrafttreten dieses Planes konzessionierte urbanistische Kubatur. Art. 13 Art. 13 Zona residenziale "A1" Wohnbauzonen "A1" Centro storico - Castelrotto- - Historischer Ortskern Kastelruth - Diese Wohnbauzone umfaßt die Flächen, welche Siedlungsbereiche von geschichtlichem und künstlerischem Interesse oder besonderem landschaftlichem Reiz betreffen, die auf Grund ihrer architektonischen, typologischen und morphologischen Eigenart eine Einheit bilden. Per questa zona vale il piano di recupero vigente. In sede di rielaborazione dello stesso vale il seguente indice: 1. densità edilizia: quella data dalla cubatura esistente alla data di approvazione delle presenti norme da parte della Giunta provinciale, con un ampliamento massimo del 5 %. Per quanto riguarda l utilizzo dell area interessata dalla modifica sulla p.f. 58/6 CC Castelrotto (400 m² ca.), vengono prescritti nel piano di attuazione garages sotterranei con sovrastante area di verde, Für diese Zonen gilt der derzeit rechtskräftige Wiedergewinnungsplan. Bei einer Überarbeitung desselben gilt folgende Bauvorschrift: 1. Baumassendichte: jene, welche sich aus der bestehenden Kubatur, bei Genehmigung dieser Durchführungsbestimmungen durch die Landesregierung, mit möglicher Erweiterung von höchstens 5 % ergibt. Bezüglich Nutzung der von dieser Umwidmung betroffenen Fläche auf Gp. 58/6 KG Kastelruth (rund 400 m²), werden im Durchführungsplan unterirdische Garagen mit darüber liegendem öffentlich zugänglichem Grün, mit ausreichendem Erdreich für eine wirksame Begrünung und Bepflanzung, ver- Delibera GP n. 823 dell'11/03/ Beschluss LR Nr. 823 vom 11/03/2002

13 accessibile al pubblico, coperti di uno strato di terra sufficiente per garantire un efficace rinverdimento e la coltivazione di piantagioni. (Del.G.P. n del 09/05/2005, BU n. 24 del 14/06/2005) L edificabilità della p.f. 359/1 CC Castelrotto è consentita esclusivamente in sotterraneo e precisamente nel modo e dimensione che in superficie l utilizzo come pista da sci possa essere garantita in avvenire. (DGP Nr. 535 del 23/02/2009, BUR n. 16 del 14/04/2009) Questa zona residenziale comprende le parti del territorio interessate da agglomerati che presentano carattere storico, artistico e di particolare pregio ambientale e che per le loro caratteristiche architettoniche, tipologiche e morfologiche costituiscono un insieme omogeneo. bindlich vorgeschriebenen. (LRB Nr vom , AB Nr. 24 vom ) Die Verbauung der Gp. 359/1 KG Kastelruth ist ausschließlich unterirdisch erlaubt und zwar in Art und Umfang, dass oberirdisch die Nutzung als Skipiste weiterhin bestehen kann. (LRB Nr. 535 vom , AB Nr. 16 vom ) Art. 14 Art. 14 Zona residenziale A2 Wohnbauzone A2 - Centro storico Siusi - - Historischer Ortskern Seis - Diese Wohnbauzone umfaßt die Flächen, welche Siedlungsbereiche von geschichtlichem und künstlerischem Interesse oder besonderem landschaftlichem Reiz betreffen, die auf Grund ihrer architektonischen, typologischen und morphologischen Eigenart eine Einheit bilden. Per questa zona vale il piano di recupero attualmente in vigore. In sede di rielaborazione dello stesso vale il seguente indice: 1. densità edilizia: quella data dalla cubatura esistente alla data di approvazione delle presenti norme da parte della Giunta provinciale, con un ampliamento massimo del 5 %. Für diese Zonen gilt der derzeit rechtskräftige Wiedergewinnungsplan. Bei einer Überarbeitung desselben gilt folgende Bauvorschrift: 1. Baumassendichte: jene, welche sich aus der bestehenden Kubatur, bei Genehmigung dieser Durchführungsbestimmungen durch die Landesregierung, mit möglicher Erweiterung von höchstens 5 % ergibt. Art. 15 Art. 15 Zona residenziale A3 Wohnbauzone A3 - Centro storico Guggenoi - - Historischer Ortskern Guggenoi - Questa zona residenziale comprende le parti del Diese Wohnbauzone umfaßt die Flächen, welche territorio interessate da agglomerati che presentano Siedlungsbereiche von geschichtlichem und künstlerischem Interesse oder besonderem landschaft- carattere storico, artistico e di particolare pregio ambientale e che per le loro caratteristiche architettoniche, tipologiche e morfologiche costituiscono un tektonischen, typologischen und morpholo-gischen lichem Reiz betreffen, die auf Grund ihrer archi- insieme omogeneo. Eigenart eine Einheit bilden. Per questa zona vale il piano di recupero attual- Für diese Zonen gilt der derzeit rechtskräftige mente in vigore. Wiedergewinnungsplan. In sede di rielaborazione dello stesso vale il seguente indice: 1. densità edilizia: 1,6 m³/m². 1. Baumassendichte: 1,6 m³/m². Bei einer Überarbeitung desselben gilt folgende Bauvorschrift: Art. 16 Art. 16 Zona residenziale "B1" Wohnbauzone "B1 - Zona di completamento - - Auffüllzone - Questa zona residenziale comprende le parti del territorio totalmente o parzialmente edificate ai sensi dell articolo 36, comma 4 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, le quali non presentano particolare interesse storico o artistico, né sono di particolare pregio ambientale. Diese Wohnbauzone umfaßt die im Sinne des Artikels 36, Absatz 4 des Landesgesetzes vom 11. August 1997 Nr. 13, gänzlich oder teilweise bebauten Flächen, welche weder eine besondere geschichtliche oder künstlerische Bedeutung noch einen besonderen Wert als Ensemble haben. Es gelten folgende Bauvorschriften: 1. densità edilizia massima: 2,00 m 3 /m 2 ; 1. höchstzulässige Baumassendichte: 2,00 m 3 /m 2 ; 2. rapporto massimo di copertura: 35%; 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 35%; 3. altezza massima degli edifici: 10,50 m; 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 10,50 m; 4. distanza minima dai confini: 5,00 m; 4. Mindestgrenzabstand: 5,00 m; 5. distanza minima dagli edifici: 10,00 m; 5. Mindestgebäudeabstand: 10,00 m; 6. impermeabilità del suolo: 65%. 6. Versiegelung des Bodens: 65%. Delibera GP n. 823 dell'11/03/ Beschluss LR Nr. 823 vom 11/03/2002

14 Per la zona appositamente delimitata nel piano di zonizzazione deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi della legge urbanistica provinciale. Für die im Flächenwidmungsplan eigens abgegrenzte Zone ist im Sinne des Landesraumordnungsgesetzes ein Durchführungsplan zu erstellen. Art. 17 Art. 17 Zona residenziale "B2" Wohnbauzone "B2 - Zona di completamento - - Auffüllzone - Questa zona residenziale comprende le parti del territorio totalmente o parzialmente edificate ai sensi dell articolo 36, comma 4 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, le quali non presentano particolare interesse storico o artistico, né sono di particolare pregio ambientale. Diese Wohnbauzone umfaßt die im Sinne des Artikels 36, Absatz 4 des Landesgesetzes vom 11. August 1997 Nr. 13, gänzlich oder teilweise bebauten Flächen, welche weder eine besondere geschichtliche oder künstlerische Bedeutung noch einen besonderen Wert als Ensemble haben. Es gelten folgende Bauvorschriften: 1. densità edilizia massima: 1,60 m 3 /m 2 ; 1. höchstzulässige Baumassendichte: 1,60 m 3 /m 3 ; 2. rapporto massimo di copertura: 30%; 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 30%; 3. altezza massima degli edifici: 8,50 m; 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 8,50 m; 4. distanza minima dai confini: 5,00 m; 4. Mindestgrenzabstand: 5,00 m; 5. distanza minima dagli edifici: 10,00 m; 5. Mindestgebäudeabstand: 10,00 m; 6. impermeabilità del suolo: 55%. 6. Versiegelung des Bodens: 55%. Per la zona appositamente delimitata nel piano di zonizzazione deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi della legge urbanistica provinciale. Für die im Flächenwidmungsplan eigens abgegrenzte Zone ist im Sinne des Landesraumordnungsgesetzes ein Durchführungsplan zu erstellen. Art. 18 Art. 18 Zona residenziale "B3" Wohnbauzone "B3 Zona di completamento - Auffüllzone - Questa zona residenziale comprende le parti del territorio totalmente o parzialmente edificate ai sensi dell articolo 36, comma 4 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, le quali non presentano particolare interesse storico o artistico, né sono di particolare pregio ambientale. Diese Wohnbauzone umfaßt die im Sinne des Artikels 36, Absatz 4 des Landesgesetzes vom 11. August 1997 Nr. 13, gänzlich oder teilweise bebauten Flächen, welche weder eine besondere geschichtliche oder künstlerische Bedeutung noch einen besonderen Wert als Ensemble haben. Es gelten folgende Bauvorschriften: 1. densità edilizia massima: 1,50 m 3 /m 2 ; 1. höchstzulässige Baumassendichte: 1,50 m 3 /m 2 ; 2. rapporto massimo di copertura: 30%; 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 30%; 3. altezza massima degli edifici: 8,50 m; 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 8,50 m; 4. distanza minima dai confini: 5,00 m; 4. Mindestgrenzabstand: 5,00 m; 5. distanza minima dagli edifici: 10,00 m; 5. Mindestgebäudeabstand: 10,00 m; 6. impermeabilità del suolo: 50%. 6. Versiegelung des Bodens: 50%. Per la zona appositamente delimitata nel piano di zonizzazione deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi della legge urbanistica provinciale. Für die im Flächenwidmungsplan eigens abgegrenzte Zone ist im Sinne des Landesraumordnungsgesetzes ein Durchführungsplan zu erstellen. Art. 19 Art. 19 Zona residenziale "B4" Wohnbauzone "B4 - Zona di completamento - - Auffüllzone - Questa zona residenziale comprende le parti del territorio totalmente o parzialmente edificate ai sensi dell articolo 36, comma 4 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, le quali non presentano partico-lare interesse storico o artistico, né sono di particolare pregio ambientale. Diese Wohnbauzone umfaßt die im Sinne des Artikels 36, Absatz 4 des Landesgesetzes vom 11. August 1997 Nr. 13, gänzlich oder teilweise bebauten Flächen, welche weder eine besondere geschichtliche oder künstlerische Bedeutung noch einen besonderen Wert als Ensemble haben. Es gelten folgende Bauvorschriften: 1. densità edilizia massima: 1,30 m 3 /m 2 ; 1. höchstzulässige Baumassendichte: 1,30 m 3 /m 2 ; 2. rapporto massimo di copertura: 30%; 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 30%; 3. altezza massima degli edifici: 9,00 m; 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 9,00 m; 4. distanza minima dai confini: 5,00 m; 4. Mindestgrenzabstand: 5,00 m; 5. distanza minima dagli edifici: 10,00 m; 5. Mindestgebäudeabstand: 10,00 m; 6. impermeabilità del suolo: 45%. 6. Versiegelung des Bodens: 45%. Delibera GP n. 823 dell'11/03/ Beschluss LR Nr. 823 vom 11/03/2002

15 Per la zona appositamente delimitata nel piano di zonizzazione deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi della legge urbanistica provinciale. Für die im Flächenwidmungsplan eigens abgegrenzte Zone ist im Sinne des Landesraumordnungsgesetzes ein Durchführungsplan zu erstellen. Art. 20 Art. 20 Zona residenziale "B5" Wohnbauzone "B5 Questa zona residenziale comprende le parti del territorio totalmente o parzialmente edificate ai sensi dell articolo 36, comma 4 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, le quali non presentano particolare interesse storico o artistico, né sono di particolare pregio ambientale. Diese Wohnbauzone umfaßt die im Sinne des Artikels 36, Absatz 4 des Landesgesetzes vom 11. August 1997 Nr. 13, gänzlich oder teilweise bebauten Flächen, welche weder eine besondere geschichtliche oder künstlerische Bedeutung noch einen besonderen Wert als Ensemble haben. Es gelten folgende Bauvorschriften: 1. densità edilizia massima: 1,00 m 3 /m 2 ; 1. höchstzulässige Baumassendichte: 1,00 m 3 /m 2 ; 2. rapporto massimo di copertura: 25%; 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 25%; 3. altezza massima degli edifici: 7,50 m; 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 7,50 m; 4. distanza minima dai confini: 5,00 m; 4. Mindestgrenzabstand: 5,00 m; 5. distanza minima dagli edifici: 10,00 m; 5. Mindestgebäudeabstand: 10,00 m; 6. impermeabilità del suolo: 40%. 6. Versiegelung des Bodens: 40%. Per la zona appositamente delimitata nel piano di zonizzazione deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi della legge urbanistica provinciale. Für die im Flächenwidmungsplan eigens abgegrenzte Zone ist im Sinne des Landesraumordnungsgesetzes ein Durchführungsplan zu erstellen. Art. 21 Art. 21 Zona residenziale "C1" Wohnbauzone "C1 Questa zona residenziale comprende le parti del territorio destinate allo sviluppo dell abitato ai sensi dell articolo 35 e seguenti della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13. Diese Wohnbauzone umfaßt die Flächen, welche im Sinne des Artikels 35 und folgende des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, für die Siedlungsentwicklung der Ortschaft bestimmt sind. Es gelten folgende Bauvorschriften: 1. densità edilizia massima: 2,00 m 3 /m 2 ; 1. höchstzulässige Baumassendichte: 2,00 m 3 /m 2 ; 2. rapporto massimo di copertura: 35%; 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 35%; 3. altezza massima degli edifici: 10,50 m; 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 10,50 m; 4. distanza minima dai confini: 5,00 m; 4. Mindestgrenzabstand: 5,00 m; 5. distanza minima dagli edifici: 10,00 m; 5. Mindestgebäudeabstand: 10,00 m; 6. impermeabilità del suolo: 65%. 6. Versiegelung des Bodens: 65%. Per tale zona deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi della legge urbanistica provinciale. Für diese Zone ist im Sinne des Landesraumordnungsgesetzes ein Durchführungsplan zu erstellen. Art. 22 Art. 22 Zona residenziale "C2" Wohnbauzone "C2 Questa zona residenziale comprende le parti del territorio destinate allo sviluppo dell abitato ai sensi dell articolo 35 e seguenti della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13. Diese Wohnbauzone umfaßt die Flächen, welche im Sinne des Artikels 35 und folgende des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, für die Siedlungsentwicklung der Ortschaft bestimmt sind. Es gelten folgende Bauvorschriften: 1. densità edilizia massima: 1,60 m 3 /m 2 ; 1. höchstzulässige Baumassendichte: 1,60 m 3 /m 2 ; 2. rapporto massimo di copertura: 30%; 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 30%; 3. altezza massima degli edifici: 8,50 m; 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 8,50 m; 4. distanza minima dai confini: 5,00 m; 4. Mindestgrenzabstand: 5,00 m; 5. distanza minima dagli edifici: 10,00 m; 5. Mindestgebäudeabstand: 10,00 m; 6. impermeabilità del suolo: 55%. 6. Versiegelung des Bodens: 55%. Per tale zona deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi della legge urbanistica provinciale. Für diese Zone ist im Sinne des Landesraumordnungsgesetzes ein Durchführungsplan zu erstellen. In località Bulla nella zona residenziale su parte della p.f. 3162, 3163 e della p.ed. 359 può essere realizzata una cubatura urbanistica massima di m³. (DGP 1940 del 16/12/2013, BUR 7 del 18/02/2014) In der Örtlichkeit Pufels in der Wohnbauzone auf einem Teil der Gp. 3162, 3163 und Bp. 359 darf eine maximale urbanistische Kubatur von m³ errichtet werden. (LRB Nr vom , AB Nr. 7 vom ) Delibera GP n. 823 dell'11/03/ Beschluss LR Nr. 823 vom 11/03/2002

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, Paesaggio e Sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN

NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI EGNA

Mehr

NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN

NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI EGNA

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Rio di

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Merano

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Varna

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

Art.1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art.6

Art.1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art.6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Cortina

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTVERZEICHNIS. Art. 1. Art.2. Art. 3. Art.4. Art.5. Art.6

INHALTVERZEICHNIS. Art. 1. Art.2. Art. 3. Art.4. Art.5. Art.6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Santa

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di San Pancrazio

Mehr

P.U.C. APPROVATO CON DELIBERA DI GIUNTA PROVINCIALE N DEL Norme modificate con delibera della Giunta provinciale:

P.U.C. APPROVATO CON DELIBERA DI GIUNTA PROVINCIALE N DEL Norme modificate con delibera della Giunta provinciale: NORME DI ATTUAZIONE DEL PIANO URBANISTICO COMUNALE P.U.C. APPROVATO CON DELIBERA DI GIUNTA PROVINCIALE N. 4961 DEL 18-12-2000. Norme modificate con delibera della Giunta provinciale: n. 1555 dd. 14-5-2001

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Delibera GP n del 06/09/ Beschluss LR Nr vom

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Delibera GP n del 06/09/ Beschluss LR Nr vom . Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Art. 10

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Art. 10 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI TERMENO

Mehr

Anwendung des Planes. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol

Anwendung des Planes. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Selva

Mehr

Unwesentliche Abänderung des Durchführungsplanes für die Wohnbauzone "B1 Mosergassl" Variazione non sostanziale al piano di attuazione per la zona residenziale "B1 Mosergassl" TECHNISCHER BERICHT RELAZIONE

Mehr

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN UND DURCHFÜHRUNGSPROGRAMM ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE E PROGRAMMA DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN UND DURCHFÜHRUNGSPROGRAMM ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE E PROGRAMMA DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI POSTAL

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Comune di Cortaccia Gemeinde Kurtatsch

Comune di Cortaccia Gemeinde Kurtatsch Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Anwendung des Planes. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol

Anwendung des Planes. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz BozenSüdtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Selva Gardena

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Castelbello

Mehr

Comune di Cornedo Gemeinde Karneid

Comune di Cornedo Gemeinde Karneid Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Cornedo

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Nova

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1 1 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Parcines

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Comune di Bressanone. Gemeinde Brixen. Provinz Bozen. Provincia di Bolzano. Durchführungsbestimmungen. Norme di attuazione

Comune di Bressanone. Gemeinde Brixen. Provinz Bozen. Provincia di Bolzano. Durchführungsbestimmungen. Norme di attuazione Gemeinde Brixen Provinz Bozen Comune di Bressanone Provincia di Bolzano Norme di attuazione Adottate con delibera del Consiglio Comunale n. 21 del 03/03/1995 Approvate con delibera della Giunta Provinciale

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1 Art. 1. Art. 2 Art. 2. Art. 3 Art. 3. Art. 4 Art. 4. Art. 5 Art. 5. Art. 6 Art. 6. Art. 7 Art. 7

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1 Art. 1. Art. 2 Art. 2. Art. 3 Art. 3. Art. 4 Art. 4. Art. 5 Art. 5. Art. 6 Art. 6. Art. 7 Art. 7 INDICE INHALTSVERZEICHNIS Art. 1 Art. 1 Definizioni generali Allgemeine Bestimmungen - Lotto edificatorio - Baugrundstück - Superficie coperta - Überbaute Fläche - Rapporto massimo di copertura - Höchstzulässige

Mehr

Legende Anmerkungen bei Änderungen: LRB = Landesregierungsbeschluss AB = Amtsblatt INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art.

Legende Anmerkungen bei Änderungen: LRB = Landesregierungsbeschluss AB = Amtsblatt INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Castelbello

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 8/bis

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 8/bis Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di S. Genesio

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Zona residenziale A Wohnbauzone A-

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Zona residenziale A Wohnbauzone A- Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Zona residenziale A Wohnbauzone A-

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Zona residenziale A Wohnbauzone A- Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Norme

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art Art Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art Art Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Bressanone

Mehr

Bollettino Ufficiale n. 1/I-II del Amtsblatt Nr. 1/I-II vom

Bollettino Ufficiale n. 1/I-II del Amtsblatt Nr. 1/I-II vom Bollettino Ufficiale n. 1/I-II del 2.1.2007 - Amtsblatt Nr. 1/I-II vom 2.1.2007 61 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL [BO01070149449 P025 ] [AM01070149449 P025

Mehr

Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan. Norme di attuazione al piano urbanistico. Autonome Provinz Bozen-Südtirol

Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan. Norme di attuazione al piano urbanistico. Autonome Provinz Bozen-Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI VADENA

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde EPPAN

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde EPPAN

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumordnung Comune di Laion al

Mehr

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Urbanistica. Abteilung 28 Raumordnung

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Urbanistica. Abteilung 28 Raumordnung Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Urbanistica Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Raumordnung Norme di attuazione al piano urbanistico Adottate con le delibere del Consiglio

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 , Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Ortisei

Mehr

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI BOLZANO

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di NOVA

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI BOLZANO

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Caldaro

Mehr

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA. 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il , registro 1, foglio 28)

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA. 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il , registro 1, foglio 28) [S152040145286 U030 ] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il 3.12.2004, registro 1, foglio 28) Regolamento di esecuzione della legge urbanistica

Mehr

Artikel 2 Articolo 2

Artikel 2 Articolo 2 Bollettino Ufficiale n. 3/I-II del 17/01/2017 / Amtsblatt Nr. 3/I-II vom 17/01/2017 0029 180194 Dekrete - 1. Teil - Jahr 2016 Decreti - Parte 1 - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES

Mehr

GEMEINDE PFITSCH AUTONOME PROVINZ BOZEN COMUNE DI VAL DI VIZZE PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO

GEMEINDE PFITSCH AUTONOME PROVINZ BOZEN COMUNE DI VAL DI VIZZE PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO PLANUNGSBÜRO Geom. Agostini Toni - STUDIO DI PROGETTAZIONE Arch. Zanella Adriano Johann Kofler 39049 Sterzing Tel. 0472/765011-15 - - - Via Johann Kofler 39049 Vipiteno Fax 0472/767005 E-Mail: info@az-studio.it

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Rodeneck

Mehr

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN. Art. 1 ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN. Art. 1 ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN Art. 1 ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN Die allgemeinen Bestimmungen sind den Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan zu entnehmen. Die im Rechtsplan angeführten Angaben sind bindend.

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del 29/03/2016 / Amtsblatt Nr. 13/I-II vom 29/03/2016 0081 177606 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2016 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 6/bis

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 6/bis Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 27 Urbanistica Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 27 Raumordnung Norme di attuazione al piano urbanistico Adottate con delibera del Consiglio

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Zone di insediamenti residenziali

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Zone di insediamenti residenziali Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 32/I-II del 09/08/2016 / Amtsblatt Nr. 32/I-II vom 09/08/2016 0038 178927 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2016 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2016 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Art. 10

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Art. 10 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Anwendung des M.D. 1444/1968 Auf Grund des Urteiles des Verfassungsgerichtshofes Nr. 114 vom zu den Mindestgebäudeabständen und dessen

Anwendung des M.D. 1444/1968 Auf Grund des Urteiles des Verfassungsgerichtshofes Nr. 114 vom zu den Mindestgebäudeabständen und dessen Anwendung des M.D. 1444/1968 Auf Grund des Urteiles des Verfassungsgerichtshofes Nr. 114 vom 7.5.2012 zu den Mindestgebäudeabständen und dessen Auswirkungen auf die Landesraumordnung ist es notwendig,

Mehr

DURCHFÜHRUNGSPLAN FÜR DIE ERWEITERUNGSZONE C3 RUNGGEN IN MAREIT - G.P. 1242/1 1243/2 K.G. Mareit DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN

DURCHFÜHRUNGSPLAN FÜR DIE ERWEITERUNGSZONE C3 RUNGGEN IN MAREIT - G.P. 1242/1 1243/2 K.G. Mareit DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN PLANUNGSBÜRO Geom. Agostini Toni Johann Kofler 39049 Sterzing Tel. 0472/765011 STUDIO DI PROGETTAZIONE Arch. Zanella Adriano Via Johann Kofler 39049 Vipiteno Fax 0472/767005 15 GEMEINDE RATSCHINGS AUTONOME

Mehr

DURCHFÜHRUNGSPLAN des

DURCHFÜHRUNGSPLAN des DURCHFÜHRUNGSPLAN des GEWERBEGEBIETES UNTERRAIN in UNTERRAIN, Unterrainerstrasse GEWERGEBEIT UNTERRAIN auf den Gp. 3883 und 3884, K.G. Eppan, in UNTERRAIN, Unterrainerstrasse ZONA PER INSEDIAMENTI PRO-

Mehr

Piano di attuazione zona di espansione per insediamenti produttivi Ex-Bosin, Comune di Merano NORME DI ATTUAZIONE

Piano di attuazione zona di espansione per insediamenti produttivi Ex-Bosin, Comune di Merano NORME DI ATTUAZIONE Piano di attuazione zona di espansione per insediamenti produttivi Ex-Bosin, Comune di Merano NORME DI ATTUAZIONE Art. 1 DESTINAZIONE DEGLI INSEDIAMENTI Questa zona è destinata all insedimento di impianti

Mehr

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 04/04/2017

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 04/04/2017 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Beschluss der Landesregierung ANWESEND SIND Sitzung vom Nr. 371 Seduta del 04/04/2017 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Deliberazione della Giunta Provinciale

Mehr

ABSTANDSREGELUNGEN IM BAUWESEN Ministerialdekret vom Nr nach dem Urteil Verfassungsgericht Nr.114 vom

ABSTANDSREGELUNGEN IM BAUWESEN Ministerialdekret vom Nr nach dem Urteil Verfassungsgericht Nr.114 vom Abteilung 28 Abteilung Natur, Landschaft, Raumentwicklung Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio ABSTANDSREGELUNGEN IM BAUWESEN Ministerialdekret vom 2-4-1968 Nr. 1444 nach dem Urteil

Mehr

La determinazione dell indice viene effettuata mediante l applicazione della formula di Laspeyres.

La determinazione dell indice viene effettuata mediante l applicazione della formula di Laspeyres. Beiblatt zur Tabelle der Indexziffren der Verbraucherpreise für alle privaten Haushalte (NIC) und Anleitungen zu deren Verwendung Allegato alla tabella degli indici prezzi al consumo per l intera collettività

Mehr