Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6"

Transkript

1 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione al piano urbanistico Adottate con delibera del Consiglio Comunale n. 60 del 30 novembre 1995 Approvate con delibera della Giunta Provinciale n del 23 giugno 1997 Pubblicate sul Bollettino Ufficiale della Regione n. 39 del 26 agosto 1997 Confermato con delibera del Consiglio Comunale n. 29 del 09/08/2007 Confermato con delibera del Consiglio Comunale n. 24 del Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan Beschlossen mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 60 vom 30. November 1995 Genehmigt mit Beschluss der Landesregierung Nr vom 23. Juni 1997 Veröffentlicht im Amtsblatt der Region Nr. 39 vom 26. August 1997 Wiederbestätigt mit Ratsbeschluss Nr. 29 vom Wiederbestätigt mit Ratsbeschluss Nr. 24 vom Legenda Annotazioni in caso di modifiche: DGP = delibera della Giunta provinciale BU = bollettino ufficiale Legende Anmerkungen bei Änderungen: LRB = Landesregierungsbeschluss AB = Amtsblatt INDICE DELLE NORME INHALTSVERZEICHNIS Applicazione del piano Opere di urbanizzazione primaria Piani di attuazione Definizioni edilizie generali Posteggi per autoveicoli e garages Strada statale Art. 1 Art. 2 Art. 3 Art. 4 Art. 5 Art. 6 Anwendung des Planes Primäre Erschließungsanlagen Durchführungspläne Allgemeine Begriffsbestimmungen Autoabstellplätze und Garagen Staatsstraße Art. 7 Delibera GP n del 23/06/ Beschluss LR Nr vom

2 Strada Provinciale Strada comunale Pista ciclabile Strada pedonale Costruzioni accessorie Zona residenziale A1 Centro storico Zona residenziale A Centro storico Zona residenziale B1 Zona di completamento Zona residenziale B2 Zona di completamento Zona residenziale B3 Zona di completamento Zona residenziale B4 Zona di completamento Zona residenziale C1 Zona di espansione Zona residenziale C2 Zona di espansione Art. 8 Art. 9 Art. 10 Art. 11 Art. 12 Art. 13 Art. 14 Art. 15 Art. 16 Art. 17 Art. 18 Art. 19 Landesstraße Gemeindestraße Fahrradweg Fußgängerweg Nebengebäude Wohnbauzone A1 Historischer Ortskern Wohnbauzone A Historischer Ortskern Wohnbauzone B1 Auffüllzone Wohnbauzone B2 Auffüllzone Wohnbauzone B3 Auffüllzone Wohnbauzone B4 Auffüllzone Wohnbauzone C1 Erweiterungszone Wohnbauzone C2 Erweiterungszone Zona residenziale C3 Zona di espansione Zona per attrezzature collettive Amministrazione e servizi pubblici Art. 19/bis Art. 20 Art. 21 Wohnbauzone C3 Erweiterungszone Zone für öffentliche Einrichtungen Verwaltung und öffentliche Dienstleistung Delibera GP n del 23/06/ Beschluss der LR Nr.2911 vom

3 Zona per attrezzature collettive Istruzione Art. 22 Zona per attrezzature collettive sovracomunali Zone für öffentliche Einrichtungen Unterricht Zone für öffentliche übergemeindliche Einrichtungen Parcheggio pubblico Art. 23 Öffentlicher Parkplatz Art. 24 Zona di espansione per insediamenti produttivi Gewerbeerweiterungsgebiet Zona per la produzione di energia Zona di completamento per insediamenti produttivi Zona per parcheggio di autocarri e macchine edili Zona destinata alla lavorazione di ghiaia Zona per attrezzature collettive Impianti sportivi Impianti per il tempo libero Zona di verde pubblico Parco giochi bambini Zona di verde privato Zona per impianti turistici Campeggio Zona per impianti turistici alloggiatici Zona di verde agricolo Zona residenziale rurale Art. 24/bis Art. 25 Art. 25/bis Art. 25/ter Art. 26 Art. 26/bis Art. 27 Art. 28 Art. 29 Art. 30 Art. 31 Art. 32 Art. 33 Zone für die Erzeugung von Energie Gewerbeauffüllgebiet Zone für Abstellplätze für Lastkraftwagen und Baumaschinen Zone für Schotterverarbeitung Zone für öffentliche Einrichtungen Sportanlagen Freizeitanlagen Öffentliche Grünfläche Kinderspielplatz Private Grünzone Zone für touristische Einrichtungen Campingplatz Zone für touristische Einrichtungen Behrbergung Landwirtschaftsgebiet Landwirtschaftliche Wohnsiedlung Delibera GP n del 23/06/ Beschluss der LR Nr.2911 vom

4 Bosco Zona di verde alpino Art. 34 Art. 35 Wald Apines Grünland Prato e pascolo alberato Pista da sci Pista di sci da fondo Impianti di risalita Art. 35/bis Art. 36 Art. 37 Art. 38 Bestockte Wiese und Weide Skipiste Langlaufloipen Aufstiegsanlagen Art. 39 Biotopo, Monumento naturale ed altre zone con particolare vincolo paesaggistico Biotop, Naturdenkmal und andere Gebiete mit besonderer landschaftlicher Bindung Parco naturale delle Vedrette di Ries Acque Area di rispetto cimiteriale Zona di rispetto per le belle arti Edificio sottoposto a tutela monumentale Zona militare Zona ferroviaria Validità dei piani di attuazione Zona per impianti idroelettrici Tutela degli insiemi Attrezzature collettive nel sottosuolo Infrastruttura per le comunicazioni Art. 40 Art. 41 Art. 42 Art. 43 Art. 44 Art. 45 Art. 46 Art. 47 Art. 48 Art. 49 Art.50 Naturpark Riserferner Gewässer Friedhofsbanngebiet Gebiet mit Denkmalschutz Gebäude unter Denkmalschutz Militärzone Eisenbahngebiet Gültigkeit der Durchführungspläne Zone für Wasserkraftwerke Ensembleschutz Unterirdische öffentliche Einrichtungen Kommunikationsinfrastruktur Delibera GP n del 23/06/ Beschluss der LR Nr.2911 vom

5 Art. 1 Art. 1 Applicazione del piano Anwendung des Planes Tutto il territorio comunale è regolato dalle disposizioni del piano urbanistico comunale e dalle norme vigenti in materia. Per gli edifici esistenti è comunque ammessa la manutenzione ordinaria e straordinaria. Das gesamte Gemeindegebiet unterliegt den Vorschriften des Bauleitplanes und den einschlägigen Bestimmungen. An bestehenden Gebäuden können auf jeden Fall ordentliche und außerordentliche Instandhaltungsarbeiten durchgeführt werden. Art. 2 Art. 2 Opere di urbanizzazione primaria Primäre Erschließungsanlagen Ai sensi dell'ordinamento urbanistico provinciale il Im Sinne des Landesraumordnungsgesetzes ist die rilascio della concessione edilizia è subordinato Erteilung der Baukonzession vom Vorhandensein all'esistenza delle opere di urbanizzazione primaria o der primären Erschließungsanlagen oder von der all'impegno dell'attuazione delle stesse da parte del Verpflichtung zur Ausführung derselben durch die Comune nel successivo biennio o all'impegno Gemeinde in den darauffolgenden zwei Jahren oder formale del privato di attuare le stesse von der formellen Verpflichtung der Privaten, diese contemporaneamente alle costruzioni in oggetto gleichzeitig mit den zu genehmigenden Bauten zu della concessione. erstellen, abhängig. Art. 3 Art. 3 Piani di attuazione Durchführungspläne Per le zone appositamente contrassegnate nel piano urbanistico prima del rilascio di una concessione edilizia, sono da redarre i relativi piani di attuazione o di recupero ai sensi delle vigenti disposizioni di legge. Eventuali deroghe sono regolate dalle relative norme legislative. Per cubatura o volume urbanistico si intende il volume vuoto per pieno edificato fuori terra compresi i muri perimetrali. Für die im Flächenwidmungsplan eigens gekennzeichneten Zonen sind vor Erlaß einer Baukonzession die entsprechenden Durchführungspläne bzw. Wiedergewinnungspläne im Sinne der geltenden gesetzlichen Bestimmungen, zu erstellen. Eventuelle Ausnahmen sind durch die entsprechenden gesetzlichen Bestimmungen geregelt. Art. 4 Art. 4 Definizioni edilizie generali Allgemeine Begriffsbestimmungen a) Cubatura a) Umbauter Raum Umbauter Raum bzw. urbanistische Kubatur ist der Rauminhalt des Baukörpers über Terrain einschließlich der Umfassungsmauern. Logge, altre aperture e vani scale con una profondità superiore a 1,5 m anche se aperti su un lato, nonché aggetti, abbaini e soprastrutture formano cubatura urbanistica. Non formano cubatura urbanistica le seguenti parti della costruzione: - le sovrastrutture tecniche necessarie, che sporgono dal tetto; - gli abbaini, esclusivamente degli edifici realizzati prima dell'entrata in vigore dei piani urbanistici e necessari a garantire la luce e l'aerazione dei vani recuperati secondo le dimensioni minime in base al regolamento di esecuzione relativo agli standard in materia di igiene e sanità; - il volume del sottotetto non utilizzabile ad uso abitativo in base al regolamento di esecuzione relativo agli standard in materia di igiene e sanità e del regolamento edilizio comunale; Per il calcolo della cubatura abitabile del sottotetto si tiene conto della superficie lorda del piano e della Loggien, andere Öffnungen und Stiegenaufgänge, ab einer Tiefe von mehr als 1,5 m auch wenn sie an einer Stelle offen sind, sowie Erker, Dachgauben und Aufbauten bilden urbanistische Kubatur. Folgende Teile des Baukörpers bilden keine urbanistische Kubatur: - die notwendigen technischen Aufbauten, die das Dach überragen; - die Dachgauben ausschließlich bei Gebäuden die vor Inkrafttreten der Bauleitpläne errichtet wurden und die zur Belichtung und Belüftung von wiedergewonnenen Räumen gemäß der Richtlinien auf dem Gebiet der Hygiene und des Gesundheitswesens unbedingt erforderlich sind; - das Volumen des Dachgeschosses, welches auf Grund der Durchführungsverordnung über die Richtlinien auf dem Gebiet der Hygiene und des Gesundheitswesen und der Bauordnung der Gemeinde nicht zu Wohnzwecken nutzbar ist; Für die Berechnung des bewohnbaren Dachvolumens wird die Bruttogeschoßfläche und die Delibera GP n del 23/06/ Beschluss der LR Nr.2911 vom

6 altezza del piano da 1,5 m a 2,40 m, esclusa la struttura del tetto, anche se i vani sono aperti fino alla trave di colmo e se nel vano superiore l'altezza di 2,40 m viene raggiunta per meno di 90 cm di larghezza; - il volume che risulta dalle rampe di accesso ai garage interrati fino ad una larghezza massima di 6 metri; - il volume che risulta dall'accesso al locale caldaia interrato fino ad una larghezza massima di 2 metri; - il manto di isolazione delle pareti perimetrali delle costruzioni già esistenti prima dell'entrata in vigore di questo piano urbanistico comunale, atto a ridurre la dispersione termica ai sensi della legge per il contenimento del consumo energetico n. 10 del 9 gennaio 1991, a condizione che il manto non superi lo spessore complessivo di 20 cm e che vengano comunque rispettate le distanze prescritte dalle norme di attuazione al piano urbanistico comunale. Geschoßhöhe von 1,50 bis 2,40 m, ohne die Dachstruktur in Rechnung gestellt, auch wenn die Dachräume bis zum First offen sind und im oberen Freiraum die Höhe von 2,40 m auf weniger als 90 cm Breite erreicht wird; - das Volumen, welches sich durch Einfahrtsrampen zu Kellergaragen bis zu einer maximalen Breite von 6 m ergibt; - das Volumen, welches sich durch Eingänge in unterirdische Heizräume bis zu einer maximalen Breite von 2 m ergibt; - die Wärmedämmung der Außenmauern bei Gebäuden, die bereits bei Inkrafttreten dieses Bauleitplanes bestanden haben, wenn sie notwendig ist um den Wärmeverlust, gemäß Vorschrift des Wärmeschutzgesetzes Nr. 10 vom zu reduzieren, eine Gesamtstärke von 20 cm nicht überschreitet und die von den Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan vorgeschriebenen Abstände eingehalten werden. b) Superficie coperta b) Überbaute Fläche La superficie coperta è quella parte del lotto edificabile che è definita dalla proiezione verticale della sezione orizzontale edificata più estesa dell'edificio fuori terra.: Sono esclusi: - sporgenze aperte come balconi e tetti fino a 1,50 m di aggetto; - sporgenze chiuse fino ad un metro di aggetto, sempre che non occupino in lunghezza più di 1/3 della facciata. Die überbaute Fläche ist die Teilfläche des Baugrundstückes, die von der Vertikalprojektion des größten Gebäudegrundrisses außer Boden eingeschlossen wird. Ausgenommen sind: - offene Vorsprünge wie auskragende Balkone und Dachvorsprünge bis zu 1,50 m; - geschlossene Vorsprünge bis zu 1 m, sofern sie in der Länge nicht mehr als 1/3 der Fassade einnehmen. c) Superficie del lotto edificabile c) Flächeninhalt des bebaubaren Grundstückes E' la superficie reale dell'area asservita alla Ist das tatsächliche Ausmaß jener Fläche, welche costruzione al netto degli spazi pubblici esistenti o dem Gebäude zugeordnet ist, abzüglich der previsti dal piano urbanistico comunale; essa deve bestehenden oder im graphischen Teil des Bauleitplanes ausgewiesenen öffentlichen Flächen; das avere forma regolare e deve essere computata solo una volta agli effetti del calcolo della cubatura e della Grundstück muss eine regelmäßige Form aufweisen superficie coperta ammissibile. und darf bei der Berechnung des zulässigen umbauten Raumes und der überbaubaren Fläche nur einmal herangezogen werden. d) Rapporto massimo di copertura d) Verhältnis der überbaubaren Fläche E' il rapporto tra la superficie coperta e la superficie Ist das Verhältnis zwischen der überbauten Fläche del lotto edificabile. und dem Flächeninhalt des überbaubaren Grundstückes. e) Altezza degli edifici e) Gebäudehöhe E' la media ponderale delle altezze dei muri perimetrali misurata a partire dal livello del marciapiede del fabbricato, od in mancanza del marciapiede, dal livello del piano di campagna esistente o modificato da eventuali scavi o riporti autorizzati. Se il livello naturale del terreno viene modificato da scavi o rinterri, l'altezza va misurata dal nuovo livello; si può fare una eccezione per le rampe di accesso ad autorimesse interrate la cui larghezza non supera 1/4 della larghezza del fronte dell'edificio, ma che comunque possono avere sempre una larghezza di 3 m e non superiore a 6 m. Ist der gewogene Mittelwert der Höhen der Umfassungsmauern eines Gebäudes, vom angrenzenden Gehsteig bzw. vom bestehenden oder durch genehmigte Aushub bzw. Aufschüttungsarbeiten geänderten Bodenniveau aus gemessen. Wird das Bodenniveau durch Aushub bzw. Abtragung tiefer gesetzt, muss die Gebäudehöhe von dieser neuen Quote aus gemessen werden; eine Ausnahme bilden lediglich Zufahrtsrampen zu Kellergaragen, die nicht mehr als ein Viertel der Fassadenbreite einnehmen, jedenfalls aber 3 m breit sein dürfen und 6 m nicht überschreiten dürfen. Delibera GP n del 23/06/ Beschluss der LR Nr.2911 vom

7 L'altezza va calcolata fino al filo superiore dei muri perimetrali dell'edificio o parti di esso. Se parapetti pieni o simili superano l'altezza di un metro, l'altezza effettiva del parapetto diminuita di un metro va aggiunta all'altezza dell'edificio. In caso di forme planivolumetriche irregolari il fabbricato deve essere suddiviso in singoli corpi per i quali l'altezza media ponderata va calcolata separatamente. Die Gebäudehöhe wird bis zur Oberkante der Umfassungsmauern des Gebäudes oder Teilen desselben gemessen. Falls gemauerte Terrassenbrüstungen u.ä. eine Höhe von 1 m überschreiten, wird der Mehrbetrag zur Gebäudehöhe gerechnet. Im Falle unregelmäßiger Grundrissformen ist der Baukörper in die einzelnen Bestandteile aufzugliedern und für jeden dieser Baukörper der Mittelwert gesondert zu berechnen. f) Distanza tra i fabbricati f) Gebäudeabstand E' la distanza minima, comunque presa, tra le pareti Ist der kürzeste Abstand zwischen den Außenfassaden benachbarter Gebäude ausgenommen: esterne di fabbricati contigui, esclusi: - sporgenze aperte come balconi e tetti a 1,50 m di - offene Vorsprünge wie auskragende Balkone und aggetto; Dachvorsprünge bis zu 1,50 m; - sporgenze chiuse inferiori ad 1 m di aggetto - geschlossene Vorsprünge bis zu 1 m, wenn sie sempre ché non occupino in larghezza più di 1/3 nicht mehr als 1/3 der Fassadenbreite einnehmen. della facciata. Qualora le sporgenze aperte superino m 1,50 di aggetto, le distanze minime previste nei vari tipi edilizi devono essere aumentate per la parte di aggetto superiore ai m 1,50. Lo stesso criterio si applica qualora le sporgenze chiuse superino 1m di aggetto. Wenn die offenen Vorsprünge die Tiefe von 1,50 m überschreiten, sind die zwischen den verschiedenen Bauten vorgesehenen Mindestabstände um dasselbe Ausmaß zu vergrößern, um welches sie die zulässige Tiefe von 1,50 m überschreiten. Dasselbe gilt für die geschlossenen Vorsprünge, die das Ausmaß von 1 m überschreiten. g) Distanza dal confine del lotto g) Abstand von der Grundstücksgrenze E' la distanza minima, comunque presa tra le pareti Ist der kürzeste Abstand zwischen der Gebäudeaußenfassade und der Grundstücksgrenze, esterne di un edificio ed il confine del lotto, escluse: ausgenommen: - le sporgenze aperte come balconi e tetti fino a 1,50 - offene Vorsprünge wie auskragende Balkone und m di aggetto; - le sporgenze chiuse inferiori ad 1 m di aggetto, sempre ché non occupino in lunghezza più di 1/3 della facciata. Qualora le sporgenze aperte superino 1,50 m le relative distanze minime previste nei vari tipi edilizi, devono essere aumentate della parte di aggetto superiore ai m 1,50. Lo stesso criterio si applica qualora le sporgenze chiuse superino 1 m di aggetto. Il confine di zona viene equiparato al confine del lotto quando la zona è delimitata da zone di espansione e da zone destinate all'esproprio. Dachvorsprünge bis zu 1,50 m; - geschlossene Vorsprünge bis zu 1 m sofern sie in der Länge nicht mehr als ein Drittel der Fassade einnehmen. Wenn die offenen Vorsprünge die Tiefe von 1,50 m überschreiten, sind die zwischen den verschiedenen Bauten vorgesehenen Mindestabstände um dasselbe Ausmaß zu vergrößern, um welche die zulässige Tiefe von 1,50 m überschritten wird. Dasselbe gilt für geschlossene Vorsprünge die das Ausmaß von 1 m überschreiten. Die Zonengrenze wird gegen Erweiterungszonen und gegen Zonen, die für die Enteignung vorgesehen sind der Grundstücksgrenze gleichgesetzt. h) Indice di fabbricabilità h) Bebauungsdichte E' dato dal rapporto tra la cubatura fuori terra dell'edificio e la superficie del lotto edificabile. Ist gegeben durch das Verhältnis zwischen dem zu umbauenden Raum außer Boden und der zur Verfügung stehenden bebaubaren Fläche. Art. 5 Art. 5 Posteggi per autoveicoli e garages Autoabstellplätze und Garagen -Ogni edificio o impianto pubblico o privato deve -Bei sämtlichen öffentlichen oder privaten Gabäuden essere dotato dei necessari posteggi per autoveicoli oder Anlagen müssen auf dem Baugrundstück die situati sul lotto edificabile. notwendigen Autoabstellplätze erstellt werden. -Per le costruzioni residenziali si deve prevedere almeno un posto macchina ogni 200 m³, per uffici, negozi, aziende di servizio di utilità pubblica e piccole aziende artigianali uno ogni 150 m³ di -Bei Wohnhäusern ist mindestens ein Abstellplatz je 200 m³, bei Bürobauten, Geschäften, Dienstleistungsbetrieben, kleineren Handwerksbetrieben einer je 150 m³ umbauten Raumes vorzusehen. Auf Delibera GP n del 23/06/ Beschluss der LR Nr.2911 vom

8 volume; in ogni caso deve essere previsto un posto macchina per ogni appartamento. -Gli spazi per parcheggio richiesti ai sensi del primo comma possono essere ricavati nelle costruzioni stesse oppure in aree di pertinenza ed anche su aree non facenti parte del lotto, purché asservite alla costruzione con vincolo permanente di destinazione a parcheggio mediante atto da intavolarsi nel libro fondiario a cura del proprietario. -Nel caso di destinazione mista, i relativi posti macchina devono essere previsti in proporzione ai singoli usi. - Gli edifici ed impianti che abbiano una destinazione, per la quale è prevedibile un notevole afflusso di pubblico, devono disporre di un proporzionato parcheggio. -Nel progetto di massima deve essere dimostrata la disponibilità dei parcheggi necessari. -Le suddette norme si applicano anche in caso di modifiche di destinazione d'uso di fabbricati esistenti, se per la nuova destinazione d'uso è richiesto un maggiore numero di posti macchina. -Per gli esercizi ricettivi deve essere previsto un parcheggio per ogni due letti. (D.G.P. n.3867 del , BU n.46 del 12/10/1999) -Per esercizi con licenza di affittacamere deve essere previsto un posto macchina ogni 4 posti letto. - er ristoranti, bar e simili deve essere previsto un parcheggio per ogni 4 posti a sedere. -Per zone per insediamenti produttivi ogni azienda deve realizzare dei parcheggi per autoveicoli ed altri veicoli nell'ambito del proprio terreno. -Il numero dei posti macchina deve essere almeno pari al 40% del numero dei dipendenti presenti contemporaneamente nell'azienda. -Per aziende con lavoro a turno devono essere previsti parcheggi per almeno il 50% dei dipendenti presenti al turno più numeroso. -Per le zone per opere ed impianti di interesse pubblico e zone sportive il fabbisogno del numero dei parcheggi dev'essere dimostrato nel progetto di massima. jeden Fall muss für jede Wohnung ein Abstellplatz vorgesehen werden. Die Parkflächen gemäß 1. Absatz sind zu verwirklichen: in den Gebäuden selbst oder auf den zum Gebäude gehörenden Flächen oder teils im Gebäude und teils auf den dazugehörigen Außenflächen, oder auf Flächen, die nicht zum Baugrundstück gehören, aber als Parkfläche für das Gebäude geeignet sind und dessen Zweckbestimmung durch eine entsprechende Eintragung in das Grundbuch festgehalten wird. -Bei gemischten Nutzungen müssen die entsprechenden Stellflächen anteilsmäßig vorgesehen werden. -Bauten und Anlagen, deren Zweckbestimmung einen beachtlichen Besucherstrom erwarten läßt, müssen über einen ausreichend bemessenen Parkplatz verfügen. -Im Einreichprojekt muß der Nachweis über die Verfügbarkeit der erforderlichen Parkplätze erbracht werden. -Die obigen Bestimmungen gelten auch im Falle der Änderungen von Zweckbestimmungen bestehender Gebäude, wenn für die neue Zweckbestimmung eine höhere Anzahl von Abstellplätzen erforderlich wird. -Für Beherbergungsbetriebe muß ein Abstellplatz für je zwei Betten vorgesehen werden. (LRB Nr.3867 vom , AB Nr.46 vom ) -Bei Betrieben mit Zimmervermietungslizenz muß ein Abstellplatz je vier Betten vorgesehen werden. -Bei Restaurants, Bar's und Ähnlichem muß ein Abstellplatz je vier Sitzplätze vorgesehen werden. -In Gewerbegebieten muß jeder Betrieb innerhalb des eigenen Grundstückes Abstellplätze für Pkws und sonstige Fahrzeuge erstellen. -Die Anzahl der Parkplätze muß mindestens 40% der Anzahl der Beschäftigten, die gleichzeitig im Betrieb sind, betragen. -Bei Mehrschichtbetrieben müssen für mindestens 50% der Beschäftigten der stärkeren Schicht Parkplätze vorgesehen werden. -In den Zonen für öffentliche Bauwerke und Anlagen von öffentlichem Belange, bzw. Sportzonen, muß der Bedarf der Anzahl der Parkplätze im Einreichprojekt nachgewiesen werden. Art. 6 Art. 6 Strada statale Staatsstraße Le aree graficamente evidenziate nel piano di zonizzazione come strada statale sono di competenza dell Ente statale (ANAS) competente. Le caratteristiche tecniche delle strade vengono stabilite dalle autoritá competenti. All esterno della strada statale é istituita una fascia di rispetto la cui ampiezza, misurata dal confine stradale cosí come definito dell art.3 del D.L. del 30 aprile 1992 n. 285 (Codice della strada), é di 30 m. al di fuori dei centri abitati giá delimitati ai sensi dell art.4 del succittato decreto legislativo, rispettivamente di 10 m. al di fuori dei centri abitati Die im Flächenwidmungsplan eingetragenen Staatsstraßen fallen in die Zuständigkeit der Staatsstraßenverwaltung (ANAS). Die technischen Merkmale der Straßen werden von der zuständigen Behörde bestimmt. Entlang der Staatsstraße ist ein Schutzstreifen festgelegt, welcher von der Straßengrenze, wie sie mit Art. 3 des GD vom Nr. 285 (Straßenverkehrsordnung) bestimmt ist, aus gemessen außerhalb der im Sinne des Art. 4 des angeführten Gesetzesdekretes bereits abgegrenzten Ortschaften eine Tiefe von 30 m, außerhalb Delibera GP n del 23/06/ Beschluss der LR Nr.2911 vom

9 ma all interno delle zone edificabili previste dal Piano urbanistico comunale, e di 5 m. all interno dei centri abitati medesimi. Possono essere previste deroghe dai piani attuativi o ai sensi dell art. 100 del Testo Unico delle leggi urbanistiche della Provincia Autonoma di Bolzano approvato con DPGP del 26 ottobre 1993, n.38 e successive modifiche. Nella fascia di rispetto lungo le strade statali sono consentite costruzioni per il ricovero di attrezzature e materiali utilizzati per la manutenzione della strada; é consentita inoltre la costruzione di distributori di carburante con pompe di benzina, auto-lavaggio nonché servizio di soccorso stradale. All esterno dei centri edificati tali distributori devono distare tra loro non meno di 4 Km. derselben, jedoch innerhalb von im Bauleitplan ausgewiesenen Bauzonen, 10 m und 5 m innerhalb der abgegrenzten Ortschaft beträgt. Abweichung können in Durchführungsplänen oder im Sinne des Art.100 des E.T. der Landesraumordnungsgesetze der Autonomen Provinz Bozen, genehmigt mit D.LH. vom , Nr.38 i.g.f. gestattet werden. In den Schutzstreifen längs der Staatsstraßen ist die Errichtung von Gebäuden zur Unterbringung der für die Straßenwartung notwendigen Geräte und Materialien erlaubt; die Errichtung von Tankstellen ist auch zulässig. Sie bestehen aus den Zapfsäulen, der Waschanlage und den Einrichtungen für den Pannendienst. Außerhalb der Baugebiete muß der Abstand von einer Tankstelle zu den anderen nicht weniger als 4 Km betragen. Art. 7 Art. 7 Strada provinciale Landesstraße Le aree graficamente evidenziate nel piano di zonizzazione come strada provinciale sono di competenza della Provincia Autonoma di Bolzano. Le caratteristiche tecniche delle strade vengono stabilite dalle autoritá competenti. All esterno della strada provinciale é istituita una fascia di rispetto la cui ampiezza, misurata dal confine stradale cosí come definito dell art.3 del D.L. del 30 aprile 1992 n. 285 (Codice della strada) é di 20 m. al di fuori dei centri abitati giá delimitati ai sensi dell art.4 del succittato decreto legislativo. All interno delle zone edificabili previste dal Piano urbanistico comunale, nella costruzione o ricostruzione di edifici deve essere rispettata una distanza minima di 5 m. Possono essere previste deroghe dai piani attuativi o ai sensi dell art. 100 del Testo Unico delle leggi urbanistiche della Provincia Autonoma di Bolzano approvato con DPGP del 26 ottobre 1993, n.38 e successive modifiche. Nella fascia di rispetto lungo le strade provinciali sono consentite costruzioni per il ricovero di attrezzature e materiali utilizzati per la manutenzione della strada; é consentita inoltre la costruzione di distributori di carburante con pompe di benzina, auto-lavaggio nonché servizio di soccorso stradale. All esterno dei centri edificati tali distributori devono distare tra loro non meno di 4 Km. Die im Flächenwidmungsplan eingetragenen Landesstraßen fallen in die Zuständigkeit der Autonomen Provinz Bozen. Die technischen Merkmale der Straßen werden von der zuständigen Behörde bestimmt. Entlang der Landesstraße ist ein Schutzstreifen festgelegt, welcher von der Straßengrenze, wie sie mit Art. 3 des GD vom Nr. 285 (Straßenverkehrsordnung) bestimmt ist, aus gemessen außerhalb der im Sinne des Art. 4 des angeführten Gesetzesdekretes bereits abgegrenzten Ortschaften eine Tiefe von 20 m beträgt. Innerhalb der im Bauleitplan ausgewiesen Bauzonen muss bei Errichtung oder Wiedererrichtung von Gebäuden ein Mindestabstand von 5,0 m eingehalten werden. Abweichung können in Durchführungsplänen oder im Sinne des Art.100 des E.T. der Landesraumordnungsgesetze der Autonomen Provinz Bozen, genehmigt mit D.LH. vom , Nr.38 i.g.f. gestattet werden. In den Schutzstreifen längs der Landestraßen ist die Errichtung von Gebäuden zur Unterbringung der für die Straßenwartung notwendigen Geräte und Materialien erlaubt; die Errichtung von Tankstellen ist auch zulässig. Sie bestehen aus den Zapfsäulen, der Waschanlage und den Einrichtungen für den Pannendienst. Außerhalb der Baugebiete muß der Abstand von einer Tankstelle zu den anderen nicht weniger als 4 Km betragen. Art. 8 Art. 8 Strada comunale Gemeindestraße Le aree graficamente evidenziate nel piano di zonizzazione come strada comunale sono di competenza del Comune. Esse hanno le seguenti ampiezze comprensive di banchine laterali, marciapiedi: Tipo A: due corsie di 3,5 m e due marciapiedi di 1,5 m. Tipo B: due corsie di 3,5 m ed un marciapiede di 1,5 Die im Flächenwidmungsplan eingetragenen Gemeindestraßen fallen in die Zuständigkeit der Gemeinde. Sie weisen Seitenbankett und Gehsteig miteinbezogen folgende Breiten auf: Typ A: zwei Fahrspuren zu je 3,5 m und zwei Gehsteige zu je 1,5 m. Typ B: zwei Fahrspuren zu je 3,5 m und ein Delibera GP n del 23/06/ Beschluss der LR Nr.2911 vom

10 m. Gehsteig zu je 1,5 m. Tipo C: due corsie di 3 m e due marciapiedi di 1,5 Typ C: zwei Fahrspuren zu je 3 m und zwei m. Gehsteige zu je 1,5 m. Tipo D: due corsie di 2,5 m ed un marciapiede di 1,5 Typ D: zwei Fahrspuren zu je 2,5 m und ein m. Gehsteig zu je 1,5 m. Tipo E: due corsie di 2,5 m. Typ E: zwei Fahrspuren zu je 2,5 m. All esterno della strada comunale é istituita una Entlang der Gemeindestraße ist ein Schutzstreifen fascia di rispetto la cui ampiezza, misurata dal festgelegt, welcher von der Straßengrenze, wie sie confine stradale cosí come definito dell art.3 del D.L. mit Art. 3 des GD vom Nr. 285 del 30 aprile 1992 n. 285 (Codice della strada) é di (Straßenverkehrsordnung) bestimmt ist, aus 20 m. al di fuori dei centri abitati giá delimitati ai gemessen außerhalb der im Sinne des Art. 4 des sensi dell art.4 del succittato decreto legislativo. angeführten Gesetzesdekretes bereits abgegrenzten Ortschaften eine Tiefe von 20 m beträgt. All interno delle zone edificabili previste dal Piano urbanistico comunale, nella costruzione o ricostruzione di edifici deve essere rispettata una distanza zonen muß bei Errichtung oder Wiedererrichtung Innerhalb der im Bauleitplan ausgewiesen Bau- minima di 5 m. von Gebäuden ein Mindestabstand von 5,0 m Possono essere previste deroghe dai piani attuativi o ai sensi dell art. 100 del Testo Unico delle leggi urbanistiche della Provincia Autonoma di Bolzano approvato con DPGP del 26 ottobre 1993, n.38 e successive modifiche. Nella fascia di rispetto lungo le strade comunali sono consentite costruzioni per il ricovero di attrezzature e materiali utilizzati per la manutenzione della strada; é consentita inoltre la costruzione di distributori di carburante con pompe di benzina, auto-lavaggio nonché servizio di soccorso stradale. All esterno dei centri edificati tali distributori devono distare tra loro non meno di 4 Km. eingehalten werden. Abweichung können in Durchführungsplänen oder im Sinne des Art.100 des E.T. der Landesraumordnungsgesetze der Autonomen Provinz Bozen, genehmigt mit D.LH. vom , Nr.38 i.g.f. gestattet werden In den Schutzstreifen längs der Gemeindestraßen ist die Errichtung von Gebäuden zur Unterbringung der für die Straßenwartung notwendigen Geräte und Materialien erlaubt; die Errichtung von Tankstellen ist auch zulässig. Sie bestehen aus den Zapfsäulen, der Waschanlage und den Einrichtungen für den Pannendienst. Außerhalb der Baugebiete muss der Abstand von einer Tankstelle zu den anderen nicht weniger als 4 Km betragen. Art. 9 Art. 9 Pista ciclabile Fahrradweg Le aree graficamente evidenziate nel piano di zonizzazione come pista ciclabile sono riservate al traffico ciclistico. La pista ciclabile puó essere parte di una sezione stradale composita o puó essere su sede propria; in quest ultimo caso la larghezza delle sede ciclabile non puó superare i 3 m. Die im Flächenwidmungsplan eingetragenen Fahrradwege sind dem Fahrradverkehr vorbehalten. Der Fahrradweg kann längs einer Straßen oder in eigener Trassenführung angelegt werden; im letzteren Falle darf der Weg eine Breite von 3 m nicht überschreiten. Art. 10 Art. 10 Strada pedonale Fußgängerweg Le aree graficamente evidenziate nel piano di zonizzazione come strada pedonale sono riservate al traffico prevalente o esclusivo dei pedoni. Quando le caratteristiche lo consentano la strada pedonale puó essere accessibile al traffico automobilistico dei confinanti nonché ai veicoli di servizio. La strada pedonale puó essere parte di una sezione stradale composita o puó essere su sede propria; in quest ultimo caso la larghezza delle sede pedonabile non puó superare i 3 m. Die im Flächenwidmungsplan eingetragenen Fußgängerwege sind vornehmlich oder ausschließlich den Fußgängern vorbehalten. Sofern die Breite des Fußgängerweges es zuläßt, kann dieser auch für den Anrainerverkehr bzw. für den Notdienst benutzt werden. Der Fußgängerweg kann längs einer Straße oder in eigener Trassenführung angelegt werden; im letzteren Falle darf der Weg eine Breite von 3 m nicht überschreiten. Art. 11 Art. 11 Costruzioni accessorie Nebengebäude Costruzioni accessorie sono edifici non superiori a 3 m di altezza, destinate a scopi secondari con carat- Nebengebäude sind Gebäude von höchstens 3 m Höhe, die im Verhältnis zum Hauptgebäude Neben- Delibera GP n del 23/06/ Beschluss der LR Nr.2911 vom

11 tere di dipendenza dall'edificio primario, escluso l'uso abitativo. La superficie coperta non deve essere più grande di 1/20 della superficie del lotto edificabile e non può comunque superare 25 m². La loro cubatura e la superficie coperta sono da computare. É consentita la costruzione di fabbricati accessori sul confine di proprietá salvo il consenso scritto del proprietario confinante, da annotarsi nel libro fondiario, altrimenti deve essere rispettata una distanza minima di 3 m. dal confine. La distanza dal fabbricato principale della proprietá confinante deve essere in ogni caso di 7 m. zwecken dienen, eine Wohnnutzung ist ausgeschlossen. Die überbaute Fläche darf 1/20 des Baugrundstückes und jedenfalls 25 m² nicht überschreiten. Ihre Baumasse und überbaute Fläche ist in Rechnung zu stellen. Mit dem schriftlichen Einverständnis des Nachbarn, das im Grundbuch zu verankern ist, darf bei Nebengebäuden an die Grundstücksgrenze angebaut werden, anderenfalls muß ein Mindestabstand von 3 m zur Grundstücksgrenze eingehalten werden. Auf jeden Fall muss der Abstand vom Hauptgebäude des angrenzenden Grundstückes 7 m betragen. Art. 12 Art. 12 Zona residenziale A1 Wohnbauzone A1 -Centro storico- -Historischer Ortskern- Questa zona residenziale comprende le parti del territorio interessate da agglomerati che presentano carattere storico, artistico e di particolare pregio ambientale e che per le loro caratteristiche architettoniche, tipologiche e morfologiche costituiscono un insieme omogeneo. Per questa zona deve essere redatto un piano di recupero ai sensi dell art. 47 e seguenti del Testo Unico delle leggi urbanistiche della Provincia Autonoma di Bolzano approvato con DPGP del 26 ottobre 1993, n.38 e successive modifiche. Vale il seguente indice: 1.densità edilizia massima: quella data dalla cubatura esistente con un ampliamento massimo del 5%. Diese Wohnbauzone umfasst die Flächen, welche einen geschichtlichen-künstlerischen Siedlungsbereich mit besonderem Wert abgrenzen, und welche auf Grund ihrer architektonischen, typologischen und morphologischen Eigenart eine geschlossene Einheit bilden. Für diese Zone muss im Sinne des Art. 47 und folgender des Einheitstextes der Landesraumordnungsgesetze der autonomen Provinz Bozen, genehmigt mit DLH vom , Nr. 38, i.g.f. ein Wiedergewinnungsplan erstellt werden. Folgende Bauvorschrift ist einzuhalten: 1.höchstzulässige Baumassendiche: jene welche sich aus der bestehenden Kubatur mit möglicher Erweiterung von 5% ergibt. Art. 13 Art. 13 Zona residenziale A Wohnbauzone A -Centro storico- -Historischer Ortskern- Questa zona residenziale comprende le parti del territorio interessate da agglomerati che presentano carattere storico, artistico e di particolare pregio ambientale e che per le loro caratteristiche architettoniche, tipologiche e morfologiche costituiscono un insieme omogeneo. Per questa zona deve essere redatto un piano di recupero ai sensi dell art. 47 e seguenti del Testo Unico delle leggi urbanistiche della Provincia Autonoma di Bolzano approvato con DPGP del 26 ottobre 1993, n.38 e successive modifiche. Diese Wohnbauzone umfasst die Flächen, welche einen geschichtlichen-künstlerischen Siedlungsbereich mit besonderem Wert abgrenzen, und welche auf Grund ihrer architektonischen, typologischen und morphologischen Eigenart eine geschlossene Einheit bilden. Für diese Zone muss im Sinne des Art. 47 und folgender des Einheitstextes der Landesraumordnungsgesetze der autonomen Provinz Bozen, genehmigt mit DLH vom , Nr. 38, i.g.f. ein Wiedergewinnungsplan erstellt werden. Vale il seguente indice: Folgende Bauvorschrift ist einzuhalten: Zona A2: densità edilizia massima: 2 m³/m² Zone A2: höchstzulässige Baumassendichte: 2 m³/m² Zona A3: densità edilizia massima: 1,8 m³/m² Zone A3: höchstzulässige Baumassendichte: 1,8 m³/m² Zona A4: densità edilizia massima: 1,85 m³/m² Zone A4: höchstzulässige Baumassendichte: 1,85 m³/m² Zona A5: densità edilizia massima: 2,15 m³/m² Zone A5: höchstzulässige Baumassendichte: 2,15 m³/m² Zona A6: densità edilizia massima: 2,2 m³/m² Zone A6: höchstzulässige Baumassendichte: 2,2 m³/m² Delibera GP n del 23/06/ Beschluss der LR Nr.2911 vom

12 Zona A7: densità edilizia massima: 2,35 m³/m² Zone A7: höchstzulässige Baumassendichte: 2,35 m³/m² Zona A8: densità edilizia massima: 2,4 m³/m² Zone A8: höchstzulässige Baumassendichte: 2,4 m³/m² Zona A9: densità edilizia massima: 2,5 m³/m² Zone A9: höchstzulässige Baumassendichte: 2,5 m³/m² Zona A10: densità edilizia massima: 2,7 m³/m² Zone A10: höchstzulässige Baumassendichte: 2,7 m³/m² Zona A11: densità edilizia massima: 2,8 m³/m² Zone A11: höchstzulässige Baumassendichte: 2,8 m³/m² Zona A12: densità edilizia massima: 3 m³/m² (D.G.P. n.3364 dell'11/9/2000, BU n.41 del 03/10/2000). Zone A12: höchstzulässige Baumassendichte: 3 m³/m² (LRB Nr.3364 vom , AB Nr.41 vom ) Art. 14 Art. 14 Zona residenziale B1 Wohnbauzone B1 -Zona di completamento- -Auffüllzone- Questa zona residenziale comprende le parti del territorio totalmente o parzialmente edificate ai sensi dell art. 33, comma 4 del Testo Unico delle leggi urbanistiche della Provincia Autonoma di Bolzano approvato con DPGP del 26 ottobre 1993, n.38 e successive modifiche, le quali non presentano interesse storico, artistico o di particolare pregio ambientale. Diese Wohnbauzone umfasst die im Sinne des Art. 33, Absatz 4 des Einheitstextes der Landesraumordnungsgesetze der autonomen Provinz Bozen, genehmigt mit DLH vom , Nr. 38, i.g.f., gänzlich oder teilweise verbauten Flächen, welche keinen geschichtlichen, künstlerischen oder besonderen Siedlungswert aufweisen. 1.densità edilizia massima: 1,4 m³/m² 1.höchstzulässige Baumassendichte: 1,4 m³/m² 2.rapporto massimo di copertura: 30% 2.höchstzulässige überbaute Fläche: 30% 3.altezza massima:.7,5 m 3.höchstzulässige Gebäudehöhe:.7,5 m 4.distanza minima dal confine: 5 m 4.Mindestgrenzabstand: 5 m 5.distanza minima tra gli edifici: 10 m 5.Mindestgebäudeabstand: 10 m Per la zona graficamente evidenziata nel piano di zonizzazione deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi delle disposizioni del Testo Unico di cui al primo comma. Für die im Flächenwidmungsplan graphisch eigens abgegrenzte Zone muss im Sinne der Bestimmungen des im ersten Absatz zitierten Einheitstextes ein Durchführungsplan erstellt werden. Art. 15 Art. 15 Zona residenziale B2 Wohnbauzone B2 -Zona di completamento- -Auffüllzone- Questa zona residenziale comprende le parti del territorio totalmente o parzialmente edificate ai sensi dell art. 33, comma 4 del Testo Unico delle leggi urbanistiche della Provincia Autonoma di Bolzano approvato con DPGP del 26 ottobre 1993, n.38 e successive modifiche, le quali non presentano interesse storico, artistico o di particolare pregio ambientale. Diese Wohnbauzone umfasst die im Sinne des Art. 33, Absatz 4 des Einheitstextes der Landesraumordnungsgesetze der autonomen Provinz Bozen, genehmigt mit DLH vom , Nr. 38, i.g.f., gänzlich oder teilweise verbauten Flächen, welche keinen geschichtlichen, künstlerischen oder besonderen Siedlungswert aufweisen. 1.densità edilizia massima: 1,6 m³/m² 1.höchstzulässige Baumassendichte: 1,6 m³/m² 2.rapporto massimo di copertura: 30% 2.höchstzulässige überbaute Fläche: 30% 3.altezza massima: 7,5 m 3.höchstzulässige Gebäudehöhe: 7,5 m 4.distanza minima dal confine: 5 m 4.Mindestgrenzabstand: 5 m 5.distanza minima tra gli edifici: 10 m 5.Mindestgebäudeabstand: 10 m Per la zona graficamente evidenziata nel piano di zonizzazione deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi delle disposizioni del Testo Unico di cui al primo comma. Für die im Flächenwidmungsplan graphisch eigens abgegrenzte Zone muss im Sinne der Bestimmungen des im ersten Absatz zitierten Einheitstextes ein Durchführungsplan erstellt werden. Art. 16 Art. 16 Zona residenziale B3 Wohnbauzone B3 Delibera GP n del 23/06/ Beschluss der LR Nr.2911 vom

13 -Zona di completamento- -Auffüllzone- Questa zona residenziale comprende le parti del Diese Wohnbauzone umfasst die im Sinne des Art. territorio totalmente o parzialmente edificate ai sensi 33, Absatz 4 des Einheitstextes der Landesraumordnungsgesetze der autonomen Provinz Bozen, dell art. 33, comma 4 del Testo Unico delle leggi urbanistiche della Provincia Autonoma di Bolzano genehmigt mit DLH vom , Nr. 38, i.g.f., approvato con DPGP del 26 ottobre 1993, n.38 e gänzlich oder teilweise verbauten Flächen, welche successive modifiche, le quali non presentano keinen geschichtlichen, künstlerischen oder besonderen Siedlungswert aufweisen. interesse storico, artistico o di particolare pregio ambientale. 1. densità edilizia massima: 1,8 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 1,8 m³/m² 2. rapporto massimo di copertura: 40% 2 höchstzulässige überbaute Fläche: 40% (D.G.P. n.3867 del , BU n.46 del 12/10/1999) (LRB Nr.3867 vom , AB Nr.46 vom ) 3. altezza massima: 7,5 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 7,5 m 4. distanza minima dal confine: 5 m 4. Mindestgrenzabstand: 5 m 5. distanza minima tra gli edifici: 10 m 5. Mindestgebäudeabstand: 10 m Per la zona graficamente evidenziata nel piano di zonizzazione deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi delle disposizioni del Testo Unico di cui al primo comma. Für die im Flächenwidmungsplan graphisch eigens abgegrenzte Zone muss im Sinne der Bestimmungen des im ersten Absatz zitierten Einheitstextes ein Durchführungsplan erstellt werden. Art. 17 Art. 17 Zona residenziale B4 Wohnbauzone B4 -Zona di completamento- -Auffüllzone- Questa zona residenziale comprende le parti del territorio totalmente o parzialmente edificate ai sensi dell art. 33, comma 4 del Testo Unico delle leggi urbanistiche della Provincia Autonoma di Bolzano approvato con DPGP del 26 ottobre 1993, n.38 e successive modifiche, le quali non presentano interesse storico, artistico o di particolare pregio ambientale. Diese Wohnbauzone umfasst die im Sinne des Art. 33, Absatz 4 des Einheitstextes der Landesraumordnungsgesetze der autonomen Provinz Bozen, genehmigt mit DLH vom , Nr. 38, i.g.f., gänzlich oder teilweise verbauten Flächen, welche keinen geschichtlichen, künstlerischen oder besonderen Siedlungswert aufweisen. 1. densità edilizia massima: 2 m³/m² 1.höchstzulässige Baumassendichte: 2 m³/m² 2. rapporto massimo di copertura: 40% 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 40% 3. altezza massima: 8 m (D.G.P. n.3867 del , BU n.46 del 12/10/1999) 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 8 m (LRB Nr.3867 vom , AB Nr.46 vom ) 4. distanza minima dal confine: 5 m 4. Mindestgrenzabstand: 5 m 5. distanza minima tra gli edifici: 10 m 5. Mindestgebäudeabstand: 10 m Per la zona graficamente evidenziata nel piano di zonizzazione deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi delle disposizioni del Testo Unico di cui al primo comma. Für die im Flächenwidmungsplan graphisch eigens abgegrenzte Zone muss im Sinne der Bestimmungen des im ersten Absatz zitierten Einheitstextes ein Durchführungsplan erstellt werden. Art. 18 Art. 18 Zona residenziale C1 Wohnbauzone C1 -Zona di espansione- -Erweiterungszone- Questa zona residenziale comprende le parti del territorio destinate allo sviluppo dell abitato ai sensi dell articolo 35 e seguenti della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13. (D.G.P. n.1078 del , BU n.31 del 31/07/2012) Per tale zona deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi delle disposizioni del Testo Unico di cui al comma precedente. Diese Wohnbauzone umfasst die Flächen, welche im Sinne des Artikels 35 und folgende des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13 für die Siedlungsentwicklung der Ortschaft bestimmt sind. (LRB Nr.1078 vom , AB Nr.31 vom ) Für diese Zone muss im Sinne der Bestimmungen des im vorhergehenden Absatz zitierten Einheitstextes ein Durchführungsplan erstellt werden. 1. densità edilizia massima: 1,6 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 1,6 m³/m² 2. rapporto massimo di copertura: 30% 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 30% 3. altezza massima: 7,5 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 7,5 m 4. distanza minima dal confine: 5 m 4. Mindestgrenzabstand: 5 m Delibera GP n del 23/06/ Beschluss der LR Nr.2911 vom

14 5. distanza minima tra gli edifici: 10 m 5. Mindestgebäudeabstand: 10 m Art. 19 Art. 19 Zona residenziale C2 Wohnbauzone C2 -Zona di espansione- -Erweiterungszone- Questa zona residenziale comprende le parti del territorio destinate allo sviluppo dell abitato ai sensi dell articolo 35 e seguenti della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13. (D.G.P. n.1078 del , BU n.31 del 31/07/2012) Per tale zona deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi delle disposizioni del Testo Unico di cui al comma precedente. Diese Wohnbauzone umfasst die Flächen, welche im Sinne des Artikels 35 und folgende des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13 für die Siedlungsentwicklung der Ortschaft bestimmt sind. (LRB Nr.1078 vom , AB Nr.31 vom ) Für diese Zone muss im Sinne der Bestimmungen des im vorhergehenden Absatz zitierten Einheitstextes ein Durchführungsplan erstellt werden. 1. densità edilizia massima: 1,5 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 1,5 m³/m² 2. rapporto massimo di copertura: 30% 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 30% 3. altezza massima: 7,5 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 7,5 m 4. distanza minima dal confine: 5 m. 4. Mindestgrenzabstand: 5 m 5. distanza minima tra gli edifici: 10 m 5. Mindestgebäudeabstand: 10 m Art. 19/bis Art. 19/bis Zona residenziale C3 Wohnbauzone C3 -Zona di espansione -Erweiterungszone- Questa zona residenziale comprende le parti del Diese Wohnbauzone umfasst die Flächen, welche territorio destinate allo sviluppo dell abitato ai sensi im Sinne des Artikels 35 und folgende des dell articolo 35 e seguenti della legge provinciale 11 Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, für agosto 1997, n. 13. die Siedlungsentwicklung der Ortschaft bestimmt sind. Per tale zona deve essere redatto un piano di Für diese Zone ist im Sinne des Landesraumordnungsgesetzes ein Durchführungsplan zu attuazione ai sensi della legge urbanistica provinciale. erstellen. Es gelten folgende Bauvorschriften: 1. densità edilizia massima: 1,8 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 1,8 m³/m² 2. rapporto massimo di copertura: 35% 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 35% 3. altezza massima degli edifici: 7,5 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 7,5 m 4. distanza minima dal confine: 5 m 4. Mindestgrenzabstand: 5 m 5. distanza minima tra gli edifici: 10 m. (D.G.P. n.1078 del , BU n.31 del 31/07/2012) 5. Mindestgebäudeabstand: 10 m. (LRB Nr.1078 vom , AB Nr.31 vom ) Art. 20 Art. 20 Zona per attrezzature collettive Zone für öffentliche Einrichtungen -Amministrazione e servizi pubblici- -Verwaltung und öffentliche Dienstleistung- Questa zona comprende le aree riservate alle Diese Zone umfasst jene Flächen, welche für den costruzioni ed agli impianti di interesse generale ivi Bedarf an Bauten und Einrichtungen von allgemeinem Belange vorbehalten sind, und zwar Einrichtun- compresi gli edifici per l amministrazione e per i servizi pubblici, gli edifici religiosi, gli edifici per le gen für die Verwaltung, für die öffentlichen Dienste, attivitá culturali e sociali, quelli per i servizi sanitari e für den Kultus, für kulturelle und soziale Tätigkeiten, di assistenza, nonché gli impianti tecnologici. Essi für Fürsorge- und Gesundheitsdienste, und für die sono destinati al fabbisogno comunale. Erschließungsanlagen. Sie sind für den Bedarf auf Gemeindeebene bestimmt. 1) densità edilizia massima: 2,5 m³/m² 1) höchstzulässige Baumassendichte: 2,5 m³/m² 2) rapporto massimo di copertura: 40% 2) höchstzulässige überbaute Fläche: 40% 3) altezza massima: 10,5 m 3) höchstzulässige Gebäudehöhe: 10,5 m 4) distanza minima dal confine: 5 m 4) Mindestgrenzabstand: 5 m 5) distanza minima tra gli edifici: 10 m 5) Mindestgebäudeabstand: 10 m In caso di comprovata necessità funzionale, in deroga alle suddette norme puó essere rilasciata concessione edilizia ai sensi dell'ordinamento Urbanistico provinciale e successive modifiche. Bei nachgewiesener betrieblicher Notwendigkeit kann in Abweichung von den angeführten Bauvorschriften die Baukonzession im Sinne der Landesraumordnungsgesetze i.g.f. erteilt werden. Delibera GP n del 23/06/ Beschluss der LR Nr.2911 vom

15 La zona in località Rasun di Sopra, specificamente contrassegnata, è destinata alla realizzazione di un garage per macchine agricole. Devono essere rispettate le disposizioni dell'art. 16 del Testo Unico delle leggi urbanistiche della Provincia Autonoma di Bolzano approvato con DPGP del 26 ottobre 1993, n.38 e successive modifiche. Cubatura massima consentita: m³. Per la centrale idroelettrica del rio Cane e del rio Quaira valgono le seguenti norme: da dicembre a marzo compreso viene prescritta la dotazione di acqua pari a 30 l/sec., che puó essere suddivisa tra le prese d acqua del rio Cane e del rio Quaira nonché la restituzione d acqua di ulteriori 20 l/sec. prima della presa per l impianto inferiore. Per il restante periodo la dotazione di acqua deve essere pari al 30%. Per l impianto idroelettrico Langegge appositamente contrassegnato nel piano di zonizzazione, la potenza della centrale elettrica viene limitata alla quantitá di acqua di volta in volta concessionata. (Del. GP n del , BU n.57 del 20/12/1994) La centrale idroelettrica sul Rio Anterselva ad Anterselva di Mezzo specificamente contrassegnata nel piano di zonizzazione puó essere realizzata e gestita con iniziativa privata ai sensi dell art. 16 del Testo Unico delle leggi urbanistiche della Provincia Autonoma di Bolzano approvato con DPGP del 26 ottobre 1993, n.38 e successive modifiche. Cubatura massima consentita: m³. La centrale di teleriscaldamento a Rasun di Sotto specificamente contrassegnata nel piano di zonizzazione puó essere realizzata e gestita con iniziativa privata ai sensi dell art. 16 del Testo Unico delle leggi urbanistiche della Provincia Autonoma di Bolzano approvato con DPGP del 26 ottobre 1993, n.38 e successive modifiche. Cubatura massima consentita: m³. (Del. GP n del , BU n.15 del 12/04/1994) La zona per attrezzature ad Anterselva di Mezzo specificamente contrassegnata nel piano urbanistico é destinata alla realizzazione di una centrale per il teleriscaldamento, essa puó essere realizzata e gestita con iniziativa privata ai sensi dell art. 16 del Testo Unico delle leggi urbanistiche della Provincia Autonoma di Bolzano approvato con DPGP del 26 ottobre 1993, n.38 e successive modifiche. - Cubatura massima consentita: m³. (Del. GP n del , BU n. 42 del 19/09/1995) - Distanza minima dal Rio Anterselva: 5 m. Nella zona per attrezzature collettive ad Anterselva di Mezzo (di 526 m²) deve essere mantenuta una distanza di 10 m. dal Rio Anterselva. La zona per attrezzature collettive (attrezzature di valico) sul passo Stalle specificamente contrassegnata nel piano di zonizzazione puó essere realizzata e gestita con iniziativa privata ai sensi dell art. 16 del Testo Unico delle leggi urbanistiche della Provincia Autonoma di Bolzano approvato con DPGP del 26 ottobre 1993, n.38 e successive Die eigens gekennzeichnete Zone in Oberrasen ist für die Errichtung einer Garage für landwirtschaftliche Maschinen bestimmt und es gelten die Bestimmungen des Art. 16 des Einheitstextes der Landesraumordnungsgesetze der Autonomen Provinz Bozen, genehmigt mit DLH vom , Nr. 38, i.g.f. Höchstzulässige Baumasse: m³. Für das Wasserkraftwerk am Hundsbach und Karbach gelten folgende Bestimmungen: von Dezember bis einschließlich März wird eine Restwassermenge von 30 l/sek. vorgeschrieben, welche zwischen den Wasserfassungen am Hundsbach und am Karbach aufgeteilt werden kann; außerdem wird eine Rückgabemenge von weiteren 20 l/sek. vor der Fassung der unteren Stufe vorgeschrieben. Für die übrigen Monate wird eine Restwassermenge von 30% festgelegt. Für das Wasserkraftwerk Langegge welches im Flächenwidmungsplan eigens gekennzeichnet ist, wird die Leistung des Kraftwerkes auf die konzessionierte Wassermenge beschränkt. (LRB Nr vom , AB Nr.57 vom ) Das im Flächenwidmungsplan eigens gekennzeichnete Wasserkraftwerk am Antholzerbach in Antholz Mittertal kann im Sinne des Art. 16 des Einheitstextes der Landesraumordnungsgesetze der Autonomen Provinz Bozen, genehmigt mit DLH vom 26. Oktober 1993, Nr. 38 in geltender Fassung. Höchstzulässige Baumasse: m³. Das im Bauleitplan eigens gekennzeichnete Fernheizwerk in Niederrasen kann im Sinne des Art. 16 des Einheitstextes der Landesraumordnungsgesetze der Autonomen Provinz Bozen, genehmigt mit DLH vom 26 Oktober 1993, Nr. 38 durch Privatinitiative verwirklicht und verwaltet werden. Höchstzulässige Baumasse: m³ (LRB Nr vom , AB Nr.15 vom ) Die im Flächenwidmungsplan eigens gekennzeichnete Zone für öffentliche Einrichtungen in Antholz- Mittertal ist für die Errichtung eines Fernheizwerkes vorgesehen. Es kann im Sinne des Art. 16 des Einheitstextes der Landesraumordnungsgesetze, genehmigt mit DLH vom 26 Oktober 1993, Nr. 38 durch Privatinitiative verwirklicht und verwaltet werden. - Höchstzulässige Baumasse: m³. (LRB Nr vom , AB Nr.42 vom ) - Mindestabstand vom Antholzerbach: 5 m In der Zone für öffentliche Einrichtungen in Antholz Mittertal (526 m²) muss ein Abstand von 10 m zum Antholzerbach eingehalten werden. Die im Flächenwidmungsplan eigens gekennzeichnete Zone für öffentliche Einrichtungen (Grenzübergangseinrichtungen) auf dem Stallersattl kann im Sinne des Art. 16 des Einheitstextes der Landesraumordnungsgesetze der Autonomen Provinz Bozen, genehmigt mit DLH vom 26 Oktober 1993, Nr. 38 durch Privatinitiative verwirklicht und verwaltet Delibera GP n del 23/06/ Beschluss der LR Nr.2911 vom

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Zona residenziale A Wohnbauzone A-

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Zona residenziale A Wohnbauzone A- Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Unwesentliche Abänderung des Durchführungsplanes für die Wohnbauzone "B1 Mosergassl" Variazione non sostanziale al piano di attuazione per la zona residenziale "B1 Mosergassl" TECHNISCHER BERICHT RELAZIONE

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Zona residenziale A Wohnbauzone A-

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Zona residenziale A Wohnbauzone A- Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, Paesaggio e Sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Art. 10

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Art. 10 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Comune di Cortaccia Gemeinde Kurtatsch

Comune di Cortaccia Gemeinde Kurtatsch Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

INHALTVERZEICHNIS. Art. 1. Art.2. Art. 3. Art.4. Art.5. Art.6

INHALTVERZEICHNIS. Art. 1. Art.2. Art. 3. Art.4. Art.5. Art.6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Santa

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN

NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI EGNA

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di San Pancrazio

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN

NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI EGNA

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Varna

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Rio di

Mehr

Comune di Bressanone. Gemeinde Brixen. Provinz Bozen. Provincia di Bolzano. Durchführungsbestimmungen. Norme di attuazione

Comune di Bressanone. Gemeinde Brixen. Provinz Bozen. Provincia di Bolzano. Durchführungsbestimmungen. Norme di attuazione Gemeinde Brixen Provinz Bozen Comune di Bressanone Provincia di Bolzano Norme di attuazione Adottate con delibera del Consiglio Comunale n. 21 del 03/03/1995 Approvate con delibera della Giunta Provinciale

Mehr

Bollettino Ufficiale n. 1/I-II del Amtsblatt Nr. 1/I-II vom

Bollettino Ufficiale n. 1/I-II del Amtsblatt Nr. 1/I-II vom Bollettino Ufficiale n. 1/I-II del 2.1.2007 - Amtsblatt Nr. 1/I-II vom 2.1.2007 61 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL [BO01070149449 P025 ] [AM01070149449 P025

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Rodeneck

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Merano

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Castelbello

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Delibera GP n del 06/09/ Beschluss LR Nr vom

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Delibera GP n del 06/09/ Beschluss LR Nr vom . Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art.1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art.6

Art.1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art.6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Cortina

Mehr

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI TERMENO

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 8/bis

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 8/bis Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Nova

Mehr

Comune di Cornedo Gemeinde Karneid

Comune di Cornedo Gemeinde Karneid Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Cornedo

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di NOVA

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN. Art. 1 ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN. Art. 1 ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN Art. 1 ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN Die allgemeinen Bestimmungen sind den Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan zu entnehmen. Die im Rechtsplan angeführten Angaben sind bindend.

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Anwendung des Planes. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol

Anwendung des Planes. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Selva

Mehr

Legende Anmerkungen bei Änderungen: LRB = Landesregierungsbeschluss AB = Amtsblatt INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art.

Legende Anmerkungen bei Änderungen: LRB = Landesregierungsbeschluss AB = Amtsblatt INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Castelbello

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 6/bis

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 6/bis Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 27 Urbanistica Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 27 Raumordnung Norme di attuazione al piano urbanistico Adottate con delibera del Consiglio

Mehr

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Parcines

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1 1 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

P.U.C. APPROVATO CON DELIBERA DI GIUNTA PROVINCIALE N DEL Norme modificate con delibera della Giunta provinciale:

P.U.C. APPROVATO CON DELIBERA DI GIUNTA PROVINCIALE N DEL Norme modificate con delibera della Giunta provinciale: NORME DI ATTUAZIONE DEL PIANO URBANISTICO COMUNALE P.U.C. APPROVATO CON DELIBERA DI GIUNTA PROVINCIALE N. 4961 DEL 18-12-2000. Norme modificate con delibera della Giunta provinciale: n. 1555 dd. 14-5-2001

Mehr

Anwendung des Planes. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol

Anwendung des Planes. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz BozenSüdtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Selva Gardena

Mehr

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1 Art. 1. Art. 2 Art. 2. Art. 3 Art. 3. Art. 4 Art. 4. Art. 5 Art. 5. Art. 6 Art. 6. Art. 7 Art. 7

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1 Art. 1. Art. 2 Art. 2. Art. 3 Art. 3. Art. 4 Art. 4. Art. 5 Art. 5. Art. 6 Art. 6. Art. 7 Art. 7 INDICE INHALTSVERZEICHNIS Art. 1 Art. 1 Definizioni generali Allgemeine Bestimmungen - Lotto edificatorio - Baugrundstück - Superficie coperta - Überbaute Fläche - Rapporto massimo di copertura - Höchstzulässige

Mehr

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN UND DURCHFÜHRUNGSPROGRAMM ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE E PROGRAMMA DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN UND DURCHFÜHRUNGSPROGRAMM ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE E PROGRAMMA DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI POSTAL

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di S. Genesio

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI BOLZANO

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde EPPAN

Mehr

Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan. Norme di attuazione al piano urbanistico. Autonome Provinz Bozen-Südtirol

Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan. Norme di attuazione al piano urbanistico. Autonome Provinz Bozen-Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI VADENA

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde EPPAN

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Norme

Mehr

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA. 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il , registro 1, foglio 28)

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA. 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il , registro 1, foglio 28) [S152040145286 U030 ] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il 3.12.2004, registro 1, foglio 28) Regolamento di esecuzione della legge urbanistica

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Zone di insediamenti residenziali

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Zone di insediamenti residenziali Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI BOLZANO

Mehr

Art. 1. Art Art Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art Art Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Bressanone

Mehr

Artikel 2 Articolo 2

Artikel 2 Articolo 2 Bollettino Ufficiale n. 3/I-II del 17/01/2017 / Amtsblatt Nr. 3/I-II vom 17/01/2017 0029 180194 Dekrete - 1. Teil - Jahr 2016 Decreti - Parte 1 - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumordnung Comune di Laion al

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Urbanistica. Abteilung 28 Raumordnung

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Urbanistica. Abteilung 28 Raumordnung Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Urbanistica Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Raumordnung Norme di attuazione al piano urbanistico Adottate con le delibere del Consiglio

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Art. 10

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Art. 10 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Anwendung des M.D. 1444/1968 Auf Grund des Urteiles des Verfassungsgerichtshofes Nr. 114 vom zu den Mindestgebäudeabständen und dessen

Anwendung des M.D. 1444/1968 Auf Grund des Urteiles des Verfassungsgerichtshofes Nr. 114 vom zu den Mindestgebäudeabständen und dessen Anwendung des M.D. 1444/1968 Auf Grund des Urteiles des Verfassungsgerichtshofes Nr. 114 vom 7.5.2012 zu den Mindestgebäudeabständen und dessen Auswirkungen auf die Landesraumordnung ist es notwendig,

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 , Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Ortisei

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

DURCHFÜHRUNGSPLAN FÜR DIE ERWEITERUNGSZONE C3 RUNGGEN IN MAREIT - G.P. 1242/1 1243/2 K.G. Mareit DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN

DURCHFÜHRUNGSPLAN FÜR DIE ERWEITERUNGSZONE C3 RUNGGEN IN MAREIT - G.P. 1242/1 1243/2 K.G. Mareit DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN PLANUNGSBÜRO Geom. Agostini Toni Johann Kofler 39049 Sterzing Tel. 0472/765011 STUDIO DI PROGETTAZIONE Arch. Zanella Adriano Via Johann Kofler 39049 Vipiteno Fax 0472/767005 15 GEMEINDE RATSCHINGS AUTONOME

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del 29/03/2016 / Amtsblatt Nr. 13/I-II vom 29/03/2016 0081 177606 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2016 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Mehr

GEMEINDE PFITSCH AUTONOME PROVINZ BOZEN COMUNE DI VAL DI VIZZE PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO

GEMEINDE PFITSCH AUTONOME PROVINZ BOZEN COMUNE DI VAL DI VIZZE PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO PLANUNGSBÜRO Geom. Agostini Toni - STUDIO DI PROGETTAZIONE Arch. Zanella Adriano Johann Kofler 39049 Sterzing Tel. 0472/765011-15 - - - Via Johann Kofler 39049 Vipiteno Fax 0472/767005 E-Mail: info@az-studio.it

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 32/I-II del 09/08/2016 / Amtsblatt Nr. 32/I-II vom 09/08/2016 0038 178927 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2016 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2016 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto

Mehr

DURCHFÜHRUNGSPLAN des

DURCHFÜHRUNGSPLAN des DURCHFÜHRUNGSPLAN des GEWERBEGEBIETES UNTERRAIN in UNTERRAIN, Unterrainerstrasse GEWERGEBEIT UNTERRAIN auf den Gp. 3883 und 3884, K.G. Eppan, in UNTERRAIN, Unterrainerstrasse ZONA PER INSEDIAMENTI PRO-

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Caldaro

Mehr

MACHBARKEITSSTUDIE MIT BERICHT

MACHBARKEITSSTUDIE MIT BERICHT Gemeinde Eppan an der Weinstraße Comune di Appiano sulla strada del vino Bau eines Trainingsplatzes, eines Dienstleistungsgebäudes, von Tribünen, eines Parkplatzes und einer Zufahrtsstraße zum Parkplatz

Mehr

ABSTANDSREGELUNGEN IM BAUWESEN Ministerialdekret vom Nr nach dem Urteil Verfassungsgericht Nr.114 vom

ABSTANDSREGELUNGEN IM BAUWESEN Ministerialdekret vom Nr nach dem Urteil Verfassungsgericht Nr.114 vom Abteilung 28 Abteilung Natur, Landschaft, Raumentwicklung Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio ABSTANDSREGELUNGEN IM BAUWESEN Ministerialdekret vom 2-4-1968 Nr. 1444 nach dem Urteil

Mehr

Piano di attuazione zona di espansione per insediamenti produttivi Ex-Bosin, Comune di Merano NORME DI ATTUAZIONE

Piano di attuazione zona di espansione per insediamenti produttivi Ex-Bosin, Comune di Merano NORME DI ATTUAZIONE Piano di attuazione zona di espansione per insediamenti produttivi Ex-Bosin, Comune di Merano NORME DI ATTUAZIONE Art. 1 DESTINAZIONE DEGLI INSEDIAMENTI Questa zona è destinata all insedimento di impianti

Mehr

MERGOSCIA. Bauland mit ca. 800 m2 Terreno edificabile con ca. 800 m2

MERGOSCIA. Bauland mit ca. 800 m2 Terreno edificabile con ca. 800 m2 Das Immobilienportal der Schweizer Makler. MERGOSCIA Bauland mit ca. 800 m2 Terreno edificabile con ca. 800 m2 An sehr ruhiger, sonniger Lage mit Blick auf Stausee In posizione molto tranquilla e soleggiata

Mehr

BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE

BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE Gemeinde Ahrntal AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL Comune di Valle Aurina PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE Verzeichnis der erteilten Baukonzessionen vom 01.07.2016

Mehr