VARI ATORI DI VELOCITA A FRIZIONE VARIADORES DE VELOCIDAD CON FRICCIÓN SECA TROCKENLAUFENDE VERSTELLGETRIEBE

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "VARI ATORI DI VELOCITA A FRIZIONE VARIADORES DE VELOCIDAD CON FRICCIÓN SECA TROCKENLAUFENDE VERSTELLGETRIEBE"

Transkript

1 VR VARI ATORI DI VELOCITA A FRIZIONE VARIADORES DE VELOCIDAD CON FRICCIÓN SECA TROCKENLAUFENDE VERSTELLGETRIEBE MVR - Variatore con motore IEC FVR - Variatore con flangia entrata IEC Potenze da 0.09 a 1.5 kw Campo di variazione continuo 5 1 Coppie uscita da 0.5 a 25 Nm MVR Variador de velocidad con motor IEC FVR Variador de velocidad con entrada IEC Potencia desde 0.09 hasta 1.5 kw Campo de velocidad continua 5 1 Momento de torsión de salida 0.5 hasta 25 Nm MVR - Verstellgetriebe mit IEC Motoren FVR - Verstellgetriebe mit IEC Motorflansch Leistungen von 0.09 bis 1.5 kw Stufenlos, Bereich 5 1 Ausgangsdrehmoment von 0.5 bis 25 Nm C-MVR it gb de Ed

2 VARIATORI DI VELOCITÀ VARIADORES DE VELOCIDAD VERSTELLGETRIEBE I variatori VR hanno un campo di variazione continuo da 1 a 5 ottenuto mediante lo spostamento del gruppo motore su guide cilindriche in assenza di giochi e di vibrazioni. Il variatore é reso completamente stagno rispetto all'ambiente di lavoro grazie all'adozione di specifici elementi di tenuta brevettati. L'anello di frizione, ampiamente dimensionato, é costruito in grafite per la maggiore affidabilita di sovraccarico e di durata di funzionamento Los variadores de la serie VR tienen una gama de velocidades continuas y ajustable de 5:1 realizadas sin relantí y vibraciones por un mecanismo de deslice con motor, patentado en las vías cilíndricas. Un elemento único interno completo sellado evita la entrada de los materiales extraños en la carcasa del variador, permitiendo el nivel de protección IP56 estándar y IP66 si se solicita. El anillo de cierre con dimensiones generosas está hecho de grafito con un largo periodo de explotación para la fiabilidad de la sobrecarga y la duración máxima de la unidad. Die Verstellgetriebe der Reihe VR haben einen fest eingestellten Geschwindigkeitsbereich von 5:1, der durch einen auf zylindrischen Bolzen gleitenden Motorträger spielfrei und ohne Vibrationen gewährleistet ist. Durch die in einem Gehäuse völlig abgedichteten Teile wird verhindert, dass Fremdkörper eindringen können. Dadurch ist es erlaubt, als Standard die Schutzart IP56 und auf Anfrage die Schutzart IP66 zu bestätigen. Der großzügig dimensionierte Reibring, aus Graphit hergestellt, sichert eine äußerst hohe Überlastbarkeit und Lebensdauer der Einheit. La velocita può essere cambiata sia con La relación de la velocidad puede ser modificada bien con Das Drehzahlverhältnis kann sowohl bei still motore funzionante che fermo e, al contra- el motor en estado de funcionamiento o no, a diferencia de stehendem als auch laufendem Motor geänrio di altri tipi di variatori, solchi o consumi otros tipos de variadores, la falta del ajuste o el uso de una dert werden. Im Gegensatz zu anderen Arten della superficie conica non avvengono se superficie cónica aparecen también cuando la relación von Verstellgetrieben tritt kein Einlaufen eila velocita é mantenuta costante durante es constante, aunque sea por un periodo largo de tiempo. ner Spur oder Verschleiss am Konus auf, un lungo periodo di funzionamento. auch wenn das Drehzahlverhältnis sogar über einen langen Zeitabschnitt konstant I riduttori accoppiati al variatore sono spe- El mecanismo del variados funciona sin lubricante gehalten wird. diti con lubrificante, le cui caratteristiche (carda lubrificada y cojinetes radiales), mientras que Die Verstelleinheit ist trocken laufend (Nosono identificate sulla targhetta, la sezione las cajas de cambios acopladas al variador se llenan de aceite cken und Rollenlager sind gefettet), während variatore funziona a secco (camma e cu- antes del inicio, y el tipo de aceite está marcado en la die Getriebe, die mit der Verstelleinheit verscinetti lubrificati con grasso). denominación. bunden werden, vor dem Versand mit dem auf dem Typenschild genannten Schmierstoff Tutti i prodotti VARVEL sono garantiti 12 Todos los productos VARVEL tienen una garantía de gefüllt werden. mesi dalla data di spedizione contro i difetti 12 meses desde el momento de su entrega, para los defectos Für alle VARVEL Produkte wird für 12 Modi costruzione. de fabricación. nate vom Liefertermin eine Gewährleistung gegen Herstellungsfehler übernommen. SPECIFICHE GENERALI ESPECIFICACIONES GENERALES ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN Gamma Gama Bereich Dimensionamento Dimensiones Auslegung 4 grandezze Regolazione continua 1:5 25 Nm coppia uscita max Vita media ore con fattore di servizio SF1 4 dimensiones Gama de variación continúa 5 1 Momento máximo se salida 25 Nm Duración media de 15,000 horas con factor de uso SF1 6 Baugrößen Stufenlos Bereich Nm max. Abtriebsmoment 15T Stunden Lebensdauer für Verzahnung und Lagerung bei einem Betriebsfaktor SF1 Carcassa, Coperchi Carcasa, Tapas Gehäuse, Flansche Pressofusione in alluminio AlSi12Cu2Fe fino VR071 e ghisa G25 da VR0 Componentes fundidos de aluminio Aluminium-Druckguss bajo presión. AlSi12Cu2Fe hasta la dimensión AlSi12Cu2Fe bis Größe VR071 VR071 fundición con la dimensión VR0 und G25 bei VR0 Alberi & Linguette Árboles y Llaves Wellen u. Passfedern Alberi h7 - Fori E8 Linguette secondo DIN6885 B1 Árboles h7 Calibrado E8 Llaves conforme DIN6885 B1 Wellen h7 - Bohrungen E8 Passfedern nach DIN6885 B1 Cuscinetti Cojinetes Lagerung Cuscinetti a sfere secondo grandezza e specifiche tecniche Cojinetes tipo bola conforme con las dimensiones y requisitos técnicos. Kugellager entsprechend den technischen Vorschriften Paraolio Anillo de sellado aceite Dichtungen Tipo NB - nitril-butadiene con secondo labbro parapolvere secondo DIN 3760 Tipo NB - nitril-butadieno Typ NB - Nitril-Butadien Con labio extra contra el polvo conforme con mit zusätzlicher Staublippe DIN 3760 entsprechend DIN 3760 Lubrificante Lubrifiante Schmierung SHELL Alvania R3 SHELL Alvania R3 SHELL Alvania R3 Verniciatura Pintura Lackierung VR 063 e 071: alluminio naturale VR0 e 090: a polveri epossidiche, RAL7012 VR 063 y 071: aluminio natural VR 0 y 090: Pintura con polvo epoxica, RAL7012 VR 063 e 071: Aluminium. VR 0 & 090: Epoxy Pulver, Farbton RAL

3 VARIATORI DI VELOCITÀ VARIATOARE DE VITEZĂ VERSTELLGETRIEBE Principio di funzionamento Il cono A é azionato dall'albero di entrata a velocità costante ed é mantenuto in contatto con l'anello in grafite B dalla pressione della molla durante il funzionamento a vuoto o all'avviamento. La pressione fra i due organi viene rego- Principio de funcionamiento El cono A) se acciona por el árbol de entrada para una Velocidad constante y se mantiene en contacto con El anillo del grafito B) por la fuerza del arco en relantí o para inicio. La fuerza de las dos componentes se ajusta después, lata gradualmente ed automaticamente fácilmente y de forma automática, por carda C) dalla camma C - di nuovo profilo - quando inmediatamente después de la modificación de los si modifica il valore di coppia all'albero di requisitos del ensamble de carga en el árbol de salida. uscita. Para la variación de la velocidad, el cono A) se muda entre la posición 1 (velocidad de salida = velocidad de entrada) y la posición 2 (velocidad de salida = 0.2 veces Per effettuare la variazione, il cono A viene mosso dalla posizione 1 (velocità di uscita = velocità di entrata) alla posizione 2 (velocità di uscita = 0.2 x velocità di entrata). la velocidad de entrada). Betriebsprinzip Der Kegel A), angetrieben durch die Eingangswelle mit konstanter Drehzahl, wird durch Federkraft in Verbindung mit dem Graphitring B) gehalten, wenn er still steht oder startet. Die Kraft zwischen den zwei Teilen wird dann eingestellt, ruhig und automatisch, (durch den Nocken C justiert), sobald das Belastungsdrehmoment an der Ausgangswelle geändert wird. Um die Geschwindigkeit zu verändern, wird der Kegel A) zwischen Position 01 (Ausgangsdrehzahl = Eingangsdrehzahl) und Position 02 (Ausgangsdrehzahl = 0.2 mal Eingangsdrehzahl) verschoben. Direttiva 94/9/CE (ATEX) Directriz 94/9/CE (ATEX) Richtlinie 94/9/EG (ATEX) I variatori VR sono omologati a norma della Direttiva ATEX per funzionamento in Zone di Gruppo II Categoria 2 Gas 2G o 3G Polveri 2D o 3D Sicurezza di costruzione c Protezione IP66 Temperatura T max =185 C (oppure T max =135 C e T amb -20 / +55 C) L omologazione ATEX prevede l adozione obbligatoria del dispositivo con sonda in-terna per il controllo dello slittamento della velocità (v. freccia). Richiedere le informazioni specifiche per funzionamento in ambiente soggetto a pre-scrizioni ATEX. Los variadores de la serie VR se validan conforme con la Directriz ATEX para operaciones en Zonas del Grupo II Categoría 2 Gases 2G o 3G Polvos 2D o 3D Seguridad de las construcciones c Clase de protección IP66 Temperatura T max =185 C (or T max =135 C y T amb -20 / +55 C) La validación ATEX impone la instalación obligatoria del dispositivo interno de prueba para monitorizar el deslizamiento de la velocidad (ver la flecha). Solicite informaciones específicas para explotación en medios sometidos a las recomendaciones ATEX. Die Verstellgetriebe der Reihe VR sind entsprechend den ATEX-Richtinien zuge-lassen für den Betrieb Gruppenzuordnung II Kategorie 2 Gas 2G oder 3G Staub 2D oder 3D bauliche Sicherheit C Schutzart IP66 TemperaturT max =185 C(oder T max =135 C + T = -20 / +55 C) ATEX Gültigkeitserklärung benötigt die vor-geschriebene Installation der inneren Prüf-einrichtung zur Überwachung der Gleitg-schwindigkeit (siehe Pfeil). Bitte fragen Sie nach spezifischen Informationen, um in den Bereichen zu arbeiten, die den ATEX-Richtlinien unterworfen sind. Velocità I variatori MVR sono fabbricati senza riduzione fissa. L'incorporazione di riduttori a 2, o 3 coppie a ingranaggi e a vite senza fine con flangia di entrata e albero cavo a norme IEC fornisce una ampia scelta di gamme di velocità. Informes de velocidad Geschwindigkeit Los mecanismos para la acción MVR se fabrican sin (F)MVR Getriebe sind ohne feste Unter- Reducción fija. setzungen lieferbar. Die Verbindung mit 2- La integración de los variadores helicoidales o en forma oder 3-stufigen Stirnrad- oder Schneckende caracol en 2 o 3 etapas con brida de entrada y árbol getrieben, beide mit Eingansflansch und tubular conforme con las dimensiones IEC, asegura una Hohlwelle ent-sprechend der IEC-Größe, gama variada de velocidades. ergeben eine große Zahl von Drehzahlbereichen

4 VARIATORI DI VELOCITÀ VARIADORES DE VELOCIDAD VERSTELLGETRIEBE Selezione e limitazione della coppia I valori forniti nelle tabelle di selezione sono determinati tenuto conto che la coppia erogata dal solo variatore sia limitata dal valore max trasmissibile dall'anello di frizione la coppia erogata dal variatore riduttore esprima lo condizione di carico uniforme valida su tutta la gamma di variazione in ogni caso si assuma lo coppia max trasmissibile equivalente alla potenza max trasmissibile alla velocità max secondo lo formula: Mt max [Nm] = 9550 x kw max : rpm max il variatore lavori a pieno carico solo alla velocità max e che lo potenza trasmissibile alle altre velocità sia inferiore come segue kw min = kw max x rpm min : rpm max La scelta può effettuarsi come dal grafico seguente con: (A) - tre valori di coppia e di giri Mt min = coppia max ai giri minimi, uguale al valore Mt lim Mt lim = coppia max limite, per maggiore sicurezza prevedere un limitatore di coppia tarato a Mt lim Mt max = coppia max ai giri massimi rpm min = giri minimi rpm lim = giri limite che determinano il valore limite della coppia max limite rpm max = giri massimi al diminuire dei giri, i valori di coppia sono crescenti solo fra Mt max e Mt lim e costanti fra Mt lim e Mt min. (B) - due valori di coppia e di giri Mt min = coppia max ai giri minimi Mt max = coppia max ai giri massimi rpm min = giri minimi rpm max = giri massimi al diminuire dei giri, i valori di coppia sono crescenti in tutta la gamma di variazione da Mt max a Mt min Selección y limitaciones del momento de torsión Los valores del momento de torsión tal y como se presentan en las tablas de selección, se calculan teniendo en consideración que: el momento de torsión dado por el mecanismo del variador se limita por el valor máximo transmisible por el anillo de sellado; el momento de torsión dado por la unidad del variador/caja de velocidades corresponde a las condiciones de cargo uniforme en toda la gama de variación; en cualquier caso, debe suponerse que el momento máximo de torsión [Mt max ] es el mismo que el transmisible en una velocidad máxima. Conforme con la fórmula: Mt max [Nm] = 9550 x kw max : rpm max el variador funciona con carga máxima sólo en una velocidad máxima y el poder transmisible a otras velocidades es más pequeña, según lo siguiente: kw min = kw max x rpm min : rpm max La elección puede realizarse conforme con el siguiente gráfico: (A) tres valores del momento y de las velocidades Mt min = valor máximo del momento en la velocidad mínima (igual que Mt lim ) Mt lim = momento límite máximo en una velocidad máxima (un limitador de momento ajustado para Mt lim debe ser previsto para una seguridad aumentada) Mt max = valor máximo del momento en una velocidad máxima rpm min = velocidad mínima rpm lim = velocidad que da el valor límite del momento rpm max = velocidad máxima El valor del momento aumenta del Mt max y Mt lim manteniéndose constante desde Mt lim hasta Mt min inmediatamente después de la disminución de la velocidad. (B) dos valores del momento y de las velocidades Mt min = valor máximo del momento en una velocidad mínima Mt max = valor máximo del momento en una velocidad máxima rpm min = velocidad mínima rpm max = velocidad máxima El valor del momento aumenta para toda la gama de variación de Mt max a Mt min inmediatamente después de la reducción de la velocidad. Auswahl u. Drehmomentbeschränkung Die Drehmomentwerte, die in den Aus-wahltabellen verzeichnet sind, berück-sichtigen die Drehmomente, die durch die Variator- Einheit selbst gegeben werden und durch den max. Wert begrenzt werden, der durch den Reibring übertragbar ist. die Drehmomente, die durch Variator/ Getriebeeinheit begrenzt werden, verbunden mit der Bedingung der konstanten Last über den gesamten Verstellbereich. Auf jeden Fall muss das max. übertragbare Drehmoment [Mtmax] größer/gleich dem mit der maximalen Geschwindigkeit nach der Formel ermittelten Drehmoment sein: Mt max [Nm] = 9550 x kw max : rpm max dass der Variator arbeitet mit der vollen Last nur mit max. Geschwindigkeit und die übertragbare Leistung wird für die anderen Geschwindigkeiten ist wie folgt niedriger kw min = kw max x rpm min : rpm max Die Vorauswahl kann entsprechend dem folgenden Diagramm gebildet werden: A) - drei Werte des Drehmomentes und der Geschwindigkeiten Mt min = max. Drehmomentwert mit der niedrigsten Geschwindigkeit (der gleiche Wert wie Mt lim ) Mt lim = max. Drehmoment bei höchster Drehzahl (ein Drehmomentbegrenzer mit Mt lim sollte für erhöhte Sicherheit vorgesehen werden) Mt max = max. Drehmoment bei höchster Geschwindigkeit rpm min = niedrigste Geschwindigkeit rpm lim = Geschwindigkeit, durch den Drehmomentgrenzwert vorgegeben rpm max = höchste Geschwindigkeit Der Drehmomentwert erhöht sich nur von Mt max auf Mt lim und bleibt konstant von Mt lim und Mt min, sobald Geschwindigkeit sich verringert

5 VARIATORI DI VELOCITÀ VARIADORES DE VELOCIDAD VERSTELLGETRIEBE È consigliabile la selezione della velocità max del variatore coincidente con la velo-cità max della macchina. Sono disponibili tutti i rapporti elencati nelle tabelle di selezione dei riduttori ad ingra-naggi RD e a vite senza fine RS e RT per i quali occorre verificare la necessità di con-siderare il valore di rpm lim se esistente. In alcuni casi, la coppia max trasmissibile può venire limitata dalla capacità degli in-granaggi a trasmetterla. È pertanto essenziale verificare la coppia richiesta rispetto ai valori forniti dalle ta-belle di selezione. Motori elettrici I variatori MVR sono normalmente azionati da motori elettrici IEC, 4 poli, trifasi, vol-taggio 0/400 V, frequenza 50Hz, classe di temperatura F, protezione IP55, in forma flangiata B5. Motori monofasi, autofrenanti, a più pola-rità, antideflagranti, così come con diffe-renti polarità, voltaggio o frequenza sono disponibili su richiesta. La morsettiera viene intesa posizionata come standard a sinistra vista dal retro del motore. Se recomienda la selección de la velocidad máxima del variador que corresponde a la velocidad máxima de la máquina accionada. Todos los informes de multiplicación de las tablas de selección de los variadores helicoidales RD y de los variadores tipo caracol RS y RT están disponibles para obtener velocidades más pequeñas y se recomienda la verificación del valor de la velocidad rpm lim si es necesario. El momento máximo disponible puede ser limitado en ciertas situaciones por la capacidad de los mecanismos de transmitirlos. Es esencial verificarse el momento de torsión necesario en las figuras presentadas en las tablas de resultados. Motores eléctricos Los motores eléctricos se operan con la tensión 0/400 V, en tres etapas, frecuencia de 50 Hz, 4 polos, clase de temperatura F en la temperatura ambiental de 40º Celsius, protección IP55, en ejecución brida B5. Si se solicitan, motores conforme con diversas especificaciones, momento de tensión grande con un solo paso, freno de motor, antideflagrantes, motores con velocidad doble. La caja de bornes estándar está ubicada en la parte izquierda cuando se mira de la parte del ventilador del motor. B) - zwei Werte des Drehmoments und der Geschwindigkeit Mt min = max. Drehmoment mit der niedrigsten Geschwindigkeit Mt max = max. Drehmoment bei höchster Geschwindigkeit rpm min = niedrigste Geschwindigkeit rpm max = höchste Geschwindigkeit Der Drehmomentwert erhöht sich über den gesamten Verstellbereich von Mt max zu Mt min sobald Geschwindigkeit sich verringert. Es wird empfohlen, die maximale Geschwindigkeit des Variators so zu wählen, dass sie mit der maximal zu fahrenden Geschwindigkeit der Maschine übereinstimmt. Um niedrigere Geschwindigkeitsbereiche zu erreichen sind alle Übersetzungen aus den Auswahltabellen der Stirnradgetriebe RD und der Schneckengetriebe RS und RT lieferbar. Es wird empfohlen, den Geschwindigkeitswert rpmlim zu überprü-fen, wenn es benötigt wird. Das max. zu übertragende Drehmoment kann durch die Kapazität der Endgetriebe in einigen Fällen begrenzt werden. Es ist dann wesentlich, das erforderliche Drehmoment mit den Angaben in den Leistungstabellen der Endgetriebe zu überprüfen. Carichi radiali uscita Cargas de salida Ausgangsquerkräft I carichi in tabella si riferiscono al solo Las cargas presentadas se refieren va-riatore senza riduttore. exclusivamente al variador, sin caja de velocidades instaladas. Nei casi di variatore + riduttore, occorre Para variador +caja de velocidades, por favor considerare i valori dei relativi cataloghi dei consulte el catálogo de variadores adecuado. riduttori. Die aufgeführten Ausgangsquerkräfte beziehen sich auf den Variator ohne zusätzliches Endgetriebe. Im Falle der Variator+Getriebe-Kombination sind die Werte aus den Getriebekatalogen zu berücksichtigen. 300 rpm 1500 rpm MVR N 150 N MVR N 200 N MVR0 500 N 300 N MVR090 0 N 500 N - 5 -

6 VARIATORI DI VELOCITÀ VARIADORES DE VELOCIDAD VERSTELLGETRIEBE Forme costruttive Formas de fabricación Bauform Per tutte le grandezze e per tutte le forme costruttive sono possibili due costruzioni: MVR - motovariatore completo di motore elettrico FVR - variatore predisposto all' accoppiamento di motore elettrico IEC-B5 Se non stabilito diversamente in sede di ordinazione, i variatori vengono fabbricati per funzionamento orizzontale e con fis-saggio a flangia per accoppiamento a ri-duttore ad ingranaggi o a vite senza fine. Dos construcciones están disponibles para todas las dimensiones y formas de fabricación: MVR acción con velocidad variable con motor eléctrico, FVR variador preparado para acoplamiento motor eléctrico IEC-B5 Si no se especifica en el pedido, los variadores se fabrican para explotación en horizontal y con montaje con brida para el acoplamiento al variador helicoidal o tipo caracol. Zwei Herstellungen sind für alle Größen und Bauformen vorhanden: MVR - Verstellgetriebe mit Elektromotor, FVR - Verstellgetriebe, vorbereit für Elektromotoranbau IEC -B5. Wenn in der Bestellung nichts anderes angegeben wird, sind die Verstellgetriebe für horizontalen Einbau und mit Flanschmontage für die Verbindung zu einem Schneckengetriebe oder Stirnrad-getriebe hergestellt. Azionamento del variatore Explotación del variador Betrieb der Verstellgetriebe La velocita é regolata tramite un volantino ad azionamento manuale situato sulla parte superiore del variatore. La posizione del comando della variazione, solo nelle esecuzioni con coppie di ridu-zione, può essere prevista anche su uno dei due Iati ruotando semplicemente di 90 il variatore sul proprio asse. La regolazione della velocità può anche essere effettuata a distanza tramite l'azio-namento di un motoriduttore a vite senza fine già provvisto dei microinterruttori di fine corsa. La velocidad se ajusta con la ayuda de un volante de acción, instalado en la parte superior de la carcasa. Posición exclusivamente para variadores, con cualquier reducción fija instalada puede modificarse fácilmente por la rotación a 90º del variador en cualquier parte. Un servo-motor tipo caracol instalado en el variador, incluido interruptores de limitación para el control de la velocidad, ofrece una alternativa conveniente con un coste extra reducido. Die Geschwindigkeit wird durch an der Getriebeoberseite angebautes Handrad eingestellt. Die Position des Handrades kann - nur für Verstellgetriebe angebaut an Endgetriebe -durch 90 -Drehung des Verstellgetriebes zu jeder Seiten leicht geändert werden. Ein Schneckengetriebe-Servomotor, der an das Verstellgetriebe einschließlich Begren-zungsschalter für den Geschwindigkeits-bereich angebaut wird, stellt eine bequeme kostengünstige Alternative zur Verfügung

7 SELEZIONE VARIATORE SELECCIÓN DEL VARIADOR VERSTELLGETRIEBEAUSWAHL kw motor 0 rpm Tipo Tipo Typ Velocidad de salida rpm min max Momento de salida Nm min max Eficiencia η min max MVR kg FVR kg 0.09 MVR MVR MVR MVR MVR MVR MVR MVR MVR

8 DIMENSIONI DI INGOMBRO DIMENSIONES GENERALES ABMESSUNGEN B5 MVR 063 IEC56/B5 063 IEC63/B5 071 IEC71/B5 0 IEC/B5 090 IEC90/B5 D Dv F F F F H H H L L M N Q Q T V V2 M4x10 M4x10 M6x15 M6x15 M8x20 W X X Y Z IEC n Dimensioni motore: vedi pag. Dimensioni non impegnative - Dimensiones motor: ver página - Las dimensiones no son obligatorias - Abmessungen Motor: siehe Seite - unverbindliche Abmessungen - 8 -

9 DIMENSIONI DI INGOMBRO DIMENSIONES GENERALES ABMESSUNGEN B3 MVR 063 IEC56/B5 063 IEC63/B5 071 IEC71/B5 0 IEC/B5 090 IEC90/B5 A A B B C D Dv E H H H L L L M N Q Q V2 M4x10 M4x10 M6x15 M6x15 M8x20 X X Y Z IEC n Dimensioni motore: vedi pag. Dimensioni non impegnative - Dimensiones motor: ver página - Las dimensiones no son obligatorias - Abmessungen Motor: siehe Seite - unverbindliche Abmessungen - 9 -

10 DIMENSIONI DI INGOMBRO DIMENSIONES GENERALES ABMESSUNGEN MOTOR IEC B S / L D1 ( j6 ) F G2 ( j6 ) M N R X / 219 Y / / 328 Y Z / 172 Dimensioni non impegnative - Las dimensiones no son obligatorias - unverbindliche Abmessungen

11 ELENCO PARTI LISTA COMPONENTES EINZELTEILE 01 Vite Tornillo Schraube 22 Anello Seeger Anillo Seeger Seeger Ring 02 Flangia IEC Brida IEC Flansch IEC Anello Seeger Anillo Seeger Seeger Ring Vite Piastra Tornillo Disco de sellado Schraube Platte Anello tenuta Vite Anillo de sellado con aceite Tornillo Öldichtung Schraube 05 Cuscinetto Cojinete Lager 26 Flangia uscita Brida de salida Ausgangsflansch 06 Distanziale Distanciador Distanzring 27 Distanziale Distanciador Distanzring 07 Cono Cono Kegel 28 Cuscinetto Cojinete Lager 08 Boccola Tuerca Buchse 29 Anello Seeger Anillo Seeger Seeger Ring Carcassa Guida cilindrica Carcasa Dispositivo cilíndrico Gehause zylinderförmiges Dia Anello tenuta Scala indice Anillo de sellado con aceite índice escalas Öldichtung Anzeigeskala 12 Anello tenuta Rondella Anillo de sellado con aceite Platillo Öldichtung Scheibe Rondella Molla Platillo Arco Scheibe Feder 13 Vite Tornillo Schraube 34 Porta frizione Brida de acción Friktiontraeger 14 Volantiono Volante de acción Handrad 35 Anello frizione Anillo de sellado Friktionring Blocco comando Albero comando Anello tenuta Vite Bloque de mando Árbol de mando Anillo de sellado con aceite Tornillo Verriegelung steuern Welle steuern Öldichtung Schraube Supporto cono Guarnizione Indice Vite Soporte cono Sello con dispositivo de caucho Índice Tornillo Kegellager Dichtung Anzeigestift Schraube 19 Albero uscita Árbol de salida Ausgangswelle 43 Rondella Platillo Scheibe 20 Linguetta Llave Kaile 44 Dado Tuerca Mutter 21 Cuscinetto Cojinetes Lager - -

12 SELEZIONI VARIATORE CON RIDUTTORE SELECCIÓN VARIADORES Y REDUCTORES AUSWAHL REGELGETRIEBE Richiedere i cataloghi specifici per la selezione dei rapporti di riduzione e delle coppie di uscita per gli accoppiamenti dei possibili gruppi motore-variatore-riduttore: MVR / FRS MVR / FRT MVR / FRD Solicite el catálogo adecuado con variadores para la selección de los informes de multiplicación y de los momentos de torsión de salida para combinaciones de las siguientes unidades motor-variador-caja de velocidades: MVR / FRS MVR / FRT MVR / FRD Verlangen Sie für die Bestimmung der Übersetzungen der Endgetriebe die Kataloge,umMotor-Verstellgetriebe- Getriebe Einheiten zu bilden: MVR / FRS MVR / FRT MVR / FRD

VARIATORI DI VELOCITA A FRIZIONE DRY FRICTION SPEED VARIATORS TROCKENLAUFENDE VERSTELLGETRIEBE

VARIATORI DI VELOCITA A FRIZIONE DRY FRICTION SPEED VARIATORS TROCKENLAUFENDE VERSTELLGETRIEBE VR VARIATORI DI VELOCITA A FRIZIONE DRY FRICTION SPEED VARIATORS TROCKENLAUFENDE VERSTELLGETRIEBE MVR - Variatore con motore IEC FVR - Variatore con flangia entrata IEC Potenze da 0.09 a 1.5 kw Campo di

Mehr

UNI EN ISO 9001:2008 UNI EN ISO 14001:2004 BS OHSAS 18001:2007 EC DIRECTIVE 2014/34/EU (ATEX) CERTIFIED MANAGEMENT SYSTEM

UNI EN ISO 9001:2008 UNI EN ISO 14001:2004 BS OHSAS 18001:2007 EC DIRECTIVE 2014/34/EU (ATEX) CERTIFIED MANAGEMENT SYSTEM IT EN DE VR CERTIFIED Tecnologia Made in Italy Dal 1955 il Gruppo Varvel progetta e realizza riduttori e variatori per applicazioni fisse di piccola e media potenza. Partner affidabile nella produzione

Mehr

CATALOGO VR VR CATALOGUE VR-KATALOG

CATALOGO VR VR CATALOGUE VR-KATALOG CATALOGO VR VR CATALOGUE VR-KATALOG CERTIFIED L esperienza al servizio dell innovazione IT Dal 1955 il Gruppo Varvel progetta e realizza sistemi di trasmissione di potenza impiegati in numerosi settori

Mehr

CATALOGO VR VR CATALOGUE VR-KATALOG

CATALOGO VR VR CATALOGUE VR-KATALOG CATALOGO VR VR CATALOGUE VR-KATALOG CERTIFIED L esperienza al servizio dell innovazione IT Dal 1955 il Gruppo Varvel progetta e realizza sistemi di trasmissione di potenza impiegati in numerosi settori

Mehr

Riduttori a vite senza fine Schneckengetriebe

Riduttori a vite senza fine Schneckengetriebe Riduttori a vite senza fine Schneckengetriebe Esperienza ed Esperienza ed Servizio Servizio Erfahrung und Erfahrung und Service Service Riduttori epicicloidali Planetengetriebe Riduttori coassiali Kegelradgetriebe

Mehr

R P. MRP - Speed reducer with IEC motor FRP - Speed reducer with IEC input

R P. MRP - Speed reducer with IEC motor FRP - Speed reducer with IEC input R P R I D U T T O R I P E R SISTEMI DI AL I M E N T AZ I O N E G E AR B O X E S F O R F E E D ING SYSTEMS GETRIEBE FÜR FUTTERUNGS AN L AG E R MRP - Riduttore con motore IEC FRP - Riduttore con flangia

Mehr

RC -RD RN -RO RS -RT RP -XA VR -VS

RC -RD RN -RO RS -RT RP -XA VR -VS RC -RD RN -RO RS -RT RP -XA I GB D VR -VS RN RO RV Riduttori pendolari con albero cavo Riduttori ortogonali orizzontali Riduttori ortogonali verticali Shaft mounted parallel gear boxes Horizontal bevel-helical

Mehr

CATALOGO VS VS CATALOGUE VS-KATALOG

CATALOGO VS VS CATALOGUE VS-KATALOG CATALOGO VS VS CATALOGUE VS-KATALOG CERTIFIED L esperienza al servizio dell innovazione IT Dal 1955 il Gruppo Varvel progetta e realizza sistemi di trasmissione di potenza impiegati in numerosi settori

Mehr

La determinazione dell indice viene effettuata mediante l applicazione della formula di Laspeyres.

La determinazione dell indice viene effettuata mediante l applicazione della formula di Laspeyres. Beiblatt zur Tabelle der Indexziffren der Verbraucherpreise für alle privaten Haushalte (NIC) und Anleitungen zu deren Verwendung Allegato alla tabella degli indici prezzi al consumo per l intera collettività

Mehr

UNI EN ISO 9001:2008 UNI EN ISO 14001:2004 BS OHSAS 18001:2007 DIRECTIVE 94/9/EC (ATEX) CERTIFIED MANAGEMENT SYSTEM

UNI EN ISO 9001:2008 UNI EN ISO 14001:2004 BS OHSAS 18001:2007 DIRECTIVE 94/9/EC (ATEX) CERTIFIED MANAGEMENT SYSTEM IT EN DE VS CERTIFIED Tecnologia Made in Italy Dal 1955 Varvel progetta e realizza riduttori e variatori per applicazioni fisse di piccola e media potenza. Partner affidabile nella produzione e vendita

Mehr

CRI CRMI 3.0 RIDUTTORI A VITE SENZA FINE COMBINATI COMBINED WORM GEARBOXES KOMBINIERTE SCHNECKENGETRIEBE

CRI CRMI 3.0 RIDUTTORI A VITE SENZA FINE COMBINATI COMBINED WORM GEARBOXES KOMBINIERTE SCHNECKENGETRIEBE 3.0 RIDUTTORI A VITE SENZA FINE COMBINATI COMBINED WORM GEARBOXES KOMBINIERTE SCHNECKENGETRIEBE CRI CRMI 3.7 Prestazioni riduttori Gearboxes performances Leistungen der Getriebe 2 3.9 Dimensioni Dimensions

Mehr

V S V AR I AT ORI DI VELOCITA A S AT E L L I T I P L AN E T AR Y S P EED VAR I AT ORS P L AN E T E N V E R S T E L L GETRIEBE

V S V AR I AT ORI DI VELOCITA A S AT E L L I T I P L AN E T AR Y S P EED VAR I AT ORS P L AN E T E N V E R S T E L L GETRIEBE V S V AR I AT ORI DI VELOCITA A S AT E L L I T I P L AN E T AR Y S P EED VAR I AT ORS P L AN E T E N V E R S T E L L GETRIEBE M - Variatore con motore IEC F - Variatore con flangia entrata IEC Potenze

Mehr

VARVEL RS RS/RS. Riduttori a vite senza fine. Worm gearboxes RS - One stage. Schneckengetriebe RS - Einstufige

VARVEL RS RS/RS. Riduttori a vite senza fine. Worm gearboxes RS - One stage. Schneckengetriebe RS - Einstufige Riduttori a vite senza fine RS RA RS/RS - Singolo stadio - Con precoppia - Doppio stadio Potenza da 0,06 a 5 kw Rapporto di riduzione da 7: a 0.000: Coppia uscita da 8 a 3020 Nm Worm gearboxes RS - One

Mehr

DOUBLE OUTPUT WORM GEARBOXES

DOUBLE OUTPUT WORM GEARBOXES 6.0 RIDUTTORI A VITE SENZA FINE CON DOPPIA USCITA DOUBLE OUTPUT WORM GEARBOXES SCHNECKENGETRIEBE MIT ZWEI AUSGANGSWELLEN 6.1 Caratteristiche Characteristics Merkmale 114 6.2 Designazione Designation Bezeichnung

Mehr

Motori asincroni trifasi Serie Basic. Asynchronous three-phase motors Basic Line Drehstorm-Asynchronmotoren Basic Serie B01 ADDA ANTRIEBSTECHNIK

Motori asincroni trifasi Serie Basic. Asynchronous three-phase motors Basic Line Drehstorm-Asynchronmotoren Basic Serie B01 ADDA ANTRIEBSTECHNIK Motori asincroni trifasi Serie Basic Asynchronous three-phase motors Basic Line Drehstorm-Asynchronmotoren Basic Serie ADDA ANTRIEBSTECHNIK B01 Motori asincroni trifasi con rotore a gabbia 2-4 - 6-8 poli

Mehr

RS & RT SCHNECKENGETRIEBE. C-MRS-MRT ed rev01 IT-GB-DE

RS & RT SCHNECKENGETRIEBE. C-MRS-MRT ed rev01 IT-GB-DE RS & RT RIDUTTORI A VITE SENZA FINE WORM GEAR BOXES SCHNECKENGETRIEBE C-MRS-MRT ed0-2009 rev0 IT-GB-DE Descrizione - Description - Baureihe Vite senza fine I riduttori della serie RS-RT sono costruiti

Mehr

VSF. 2 USC. VM 135 1:40 pam 200/19

VSF. 2 USC. VM 135 1:40 pam 200/19 La serie APS comprende riduttori costruiti appositamente per soddisfare delle specifiche esigenze di automazione. Il cinematismo, composto da una vite senza fine e due corone, consente di disporre, all'uscita,

Mehr

CATALOGO XA XA CATALOGUE XA-KATALOG

CATALOGO XA XA CATALOGUE XA-KATALOG CATALOGO XA XA CATALOGUE XA-KATALOG CERTIFIED L esperienza al servizio dell innovazione IT Dal 1955 il Gruppo Varvel progetta e realizza sistemi di trasmissione di potenza impiegati in numerosi settori

Mehr

DOUBLE OUTPUT WORM GEARBOXES

DOUBLE OUTPUT WORM GEARBOXES 6.0 RIDUTTORI A VITE SENZA FINE CON DOPPIA USCITA DOUBLE OUTPUT WORM GEARBOXES SCHNECKENGETRIEBE MIT ZWEI AUSGANGSWELLEN 6.1 Caratteristiche Characteristics Merkmale 112 6.2 Designazione Designation Bezeichnung

Mehr

Regolatori di portata costante

Regolatori di portata costante VK Descrizione Regolatori manuali di portata costante che agevolano la regolazione nei sistemi di ventilazione grazie alla preteratura della portata. Telaio in lamiera zincata. Il volume di portata desiderata

Mehr

R S & R T R I D U T T O R I A V I T E S E N Z A F I N E W O R M G E AR B O X E S. RS & RT Worm speed reducers. Single, attachment and double stage

R S & R T R I D U T T O R I A V I T E S E N Z A F I N E W O R M G E AR B O X E S. RS & RT Worm speed reducers. Single, attachment and double stage R S & R T R I D U T T O R I A V I T E S E N Z A F I N E W O R M G E AR B O X E S Riduttori a vite senza fine Singola, precoppia e doppia riduzione 7 grandezze RT 9 grandezze RS Potenze da 0.09 a 5 kw Rapporti

Mehr

Fastener Industry Food industry Pharmaceutical industry Fastener ASME BPE Standard ASME BPE CLAMP Unions SHORT CLAMP WELDING FERRULES {INCLUDEPICTUREW

Fastener Industry Food industry Pharmaceutical industry Fastener ASME BPE Standard ASME BPE CLAMP Unions SHORT CLAMP WELDING FERRULES {INCLUDEPICTUREW Visserie Industrie Agro-Alimentaire Pharmaceutique Visserie www.fginox.fr Gamme ASME BPE Raccords CLAMP ASME BPE Ferrules CLAMP courtes $)A ($ souder {INCLUDEPICTUREW:\\FGI_MKG_Marketing\\MULTILANGUE\\PHOTO

Mehr

6.0 SCHNECKENGETRIEBE MIT ZWEI AUSGANGSWELLEN RIDUTTORI A VITE SENZA FINE CON DOPPIA USCITA DOUBLE OUTPUT WORM GEARBOXES

6.0 SCHNECKENGETRIEBE MIT ZWEI AUSGANGSWELLEN RIDUTTORI A VITE SENZA FINE CON DOPPIA USCITA DOUBLE OUTPUT WORM GEARBOXES 6.0 RIDUTTORI A VITE SENZA FINE CON DOPPIA USCITA DOUBLE OUTPUT WORM GEARBOXES SCHNECKENGETRIEBE MIT ZWEI AUSGANGSWELLEN 6.1 Caratteristiche Characteristics Merkmale 4 6.2 Designazione Designation Bezeichnung

Mehr

RIDUTTORI AD INGRANAGGI HELICAL GEARBOXES STIRNRADGETRIEBE

RIDUTTORI AD INGRANAGGI HELICAL GEARBOXES STIRNRADGETRIEBE RC RIDUTTORI AD INGRANAGGI HELICAL GEARBOXES STIRNRADGETRIEBE RC Riduttori ad ingranaggi Una, due e tre coppie di riduzione 7 grandezze Potenze da 0.09 a 22 kw Rapporti da 1.5:1 a 3620:1 Coppie da 20 a

Mehr

CATALOGO VS VS CATALOGUE VS-KATALOG

CATALOGO VS VS CATALOGUE VS-KATALOG CATALOGO VS VS CATALOGUE VS-KATALOG CERTIFIED L esperienza al servizio dell innovazione IT Dal 1955 il Gruppo Varvel progetta e realizza sistemi di trasmissione di potenza impiegati in numerosi settori

Mehr

X130 02/09 RIDUTTORI A VITE SENZA FINE WORMGEARBOXES SCHNECKENGETRIEBE

X130 02/09 RIDUTTORI A VITE SENZA FINE WORMGEARBOXES SCHNECKENGETRIEBE X130 RIDUTTORI A VITE SENZA FINE WORMGEARBOXES SCNECENGETRIEBE 02/09 Caratteristiche I riduttori a vite senza fine della serie X130 sono disponibili nelle versioni alberata XA e con predisposizione per

Mehr

VARVEL RT/RT. Riduttori a vite senza fine. Worm gearboxes RT - One stage. Schneckengetriebe RT - Einstufige

VARVEL RT/RT. Riduttori a vite senza fine. Worm gearboxes RT - One stage. Schneckengetriebe RT - Einstufige Riduttori a vite senza fine TA / - Singolo stadio - Con precoppia - Doppio stadio Potenza da 0,06 a 7,5 kw Rapporto di riduzione da 7: a 0.000: Coppia uscita da 2.5 a 350 Nm Worm gearboxes - One stage

Mehr

E G E L R A D G E T R I E B E

E G E L R A D G E T R I E B E R N - R O - R V R I D U T T O R I A D A S S I P A R A L L E L I E D O R T O G O N A L I P A R A L L E L S H A F T A N D B E V E L / H E L I C A L G E A R B O X E S F L A C H - u. K E G E L R A D G E T

Mehr

Elementos de nivelación para nivelación, ajuste y anclaje de maquinaria y otros equipos pesados. Variantes de instalación y datos técnicos.

Elementos de nivelación para nivelación, ajuste y anclaje de maquinaria y otros equipos pesados. Variantes de instalación y datos técnicos. Elementos de nivelación para nivelación, ajuste y anclaje de maquinaria y otros equipos pesados. Variantes de instalación y datos técnicos. Tamaños de la serie EK Elemento básico Agujero f 1 para variante

Mehr

E G E L R A D G E T R I E B E

E G E L R A D G E T R I E B E R N - R O - R V R I D U T T O R I A D A S S I P A R A L L E L I E D O R T O G O N A L I P A R A L L E L S H A F T A N D B E V E L / H E L I C A L G E A R B O X E S F L A C H - u. K E G E L R A D G E T

Mehr

technology made in Italy IT GB DE ISM BSM

technology made in Italy IT GB DE ISM BSM technology made in Italy IT GB DE ISM BSM Tecnologia Made in Italy Dal 1955 Varvel progetta e realizza riduttori e variatori per applicazioni fisse di piccola e media potenza. Partner affidabile nella

Mehr

Hinweis über die Verarbeitung der personenbezogenen Daten

Hinweis über die Verarbeitung der personenbezogenen Daten Hinweis über die Verarbeitung der personenbezogenen Daten gemäß Datenschutzverordnung GDPR 679/2016 Wir weisen Sie darauf hin, dass diese Daten zum Zweck der Durchführung des gegenständlichen Verwaltungsverfahrens

Mehr

GENERAL INTRODUCTION TECHNICAL INFORMATION

GENERAL INTRODUCTION TECHNICAL INFORMATION C35 DATI GENERALI Gli elettromandrini della sono stati progettati per sviluppare un elevata potenza unita ad un ingombro limitato. Queste caratteristiche, unite all elevata velocità di rotazione consentita,

Mehr

CATALOGO RC RC CATALOGUE RC-KATALOG

CATALOGO RC RC CATALOGUE RC-KATALOG CATALOGO RC RC CATALOGUE RC-KATALOG CERTIFIED L esperienza al servizio dell innovazione IT Dal 1955 il Gruppo Varvel progetta e realizza sistemi di trasmissione di potenza impiegati in numerosi settori

Mehr

werden. Index Jänner 2007 : Index Jänner ,5 : 123,9 = 1, x 100 = 103, = 3,7126 = 3,7%

werden. Index Jänner 2007 : Index Jänner ,5 : 123,9 = 1, x 100 = 103, = 3,7126 = 3,7% Beiblatt zur Tabelle der Indexziffern der Verbraucherpreise für Haushalte von Arbeitern und Angestellten (FOI) und Anleitungen zu deren Verwendung Allegato alla tabella degli indici prezzi al consumo per

Mehr

100101101 111101100 100101101 1.6 Prestazioni riduttori UI 1.6 UI Gearboxes performances 1.6 Leistungen der UI-Getriebe UI 40 2.1 ir n 2 T 2M P RD n 2 T 2M P RD n 2 T 2M P RD n 2 T 2M P RD n 1 = 2800 min

Mehr

E-MOBILITY FÖRDERUNGEN FÜR PRIVATE INCENTIVI PER PRIVATI

E-MOBILITY FÖRDERUNGEN FÜR PRIVATE INCENTIVI PER PRIVATI IP E-MOBILITY FÖRDERUNGEN FÜR PRIVATE INCENTIVI PER PRIVATI DIE ZUKUNFT DER MOBILITÄT BEGINNT JETZT. IL FUTURO DELLA MOBILITÀ INIZIA ORA. WAS // COSA GEFÖRDERTE INVESTITIONEN E-FAHRZEUGE (PKW und Lieferwagen/LKW

Mehr

Die Berechnung dieses Indexes erfolgt nach der Laspeyres- Formel.

Die Berechnung dieses Indexes erfolgt nach der Laspeyres- Formel. Beiblatt zur Tabelle der Indexziffern der Verbraucherpreise für Haushalte von Arbeitern und Angestellten (FOI) und Anleitungen zu deren Verwendung Allegato alla tabella degli indici prezzi al consumo per

Mehr

catalogo INNESTI MECCANICI

catalogo INNESTI MECCANICI catalogo INNESTI MECCANICI INNESTI MECCANICI EMBRAYAGES MÉCANIQUES MECHANICAL COUPLINGS MECHANISCHE KUPPLUNGEN INNESTI MECCANICI SERIE 30100-30300 - 30500 Gli innesti meccanici di ns. produzione sono bidirezionali

Mehr

Motori Asincroni Monofasi con Rotore a Gabbia

Motori Asincroni Monofasi con Rotore a Gabbia Motori Asincroni Monofasi con Rotore a Gabbia COSTRUZIONE CHIUSA - VENTILAZIONE ESTERNA GRANDEZZE 56-112 I motori monofasi descritti in questo catalogo sono chiusi, raffreddati con ventilazione superficiale

Mehr

VARVEL MRD FRD. Riduttori ad ingranaggi Due e tre coppie di riduzione. Helical Speed Reducers two and three reduction stages

VARVEL MRD FRD. Riduttori ad ingranaggi Due e tre coppie di riduzione. Helical Speed Reducers two and three reduction stages Riduttori ad ingranaggi Due e tre coppie di riduzione M - Motoriduttori F - Riduttori con entrata flangia motore IEC - Riduttori con entrata albero sporgente Potenza da 0.06 a 9.2 kw Rapporto di riduzione

Mehr

Indice Presentazione QFORT Uno dei principali produttori in Europa di finestre in PVC Partners Finestre Prodotti QFORT+ QFORT START Colori Porte QFORT in PVC Tipologie speciali Ferramenta Maniglie Falsa

Mehr

Solutions up to rpm for micromachining. BT 30 spindle - automatic tool changer

Solutions up to rpm for micromachining. BT 30 spindle - automatic tool changer Solutions up to 58.000 rpm for micromachining. BT 30 spindle - automatic tool changer TURBODRILL MINILINE S2D / R2B www.albertiumberto.it TURBODRILL Air driven heads up to 58.000 min-1 TURBODRILL NR-2351

Mehr

R S & R T R I D U T T O R I A V I T E S E N Z A F I N E W O R M G E A R B O X E S S C H N E C K E N G E T R I E B E

R S & R T R I D U T T O R I A V I T E S E N Z A F I N E W O R M G E A R B O X E S S C H N E C K E N G E T R I E B E 6328 Dietzenbach Tel: 06074-4862.0 Fax: 4862.20 R S & R T R I D U T T O R I A V I T E S E N Z A F I N E W O R M G E A R B O X E S S C H N E C K E N G E T R I E B E RS-RT Riduttori - Gearboxes - Getriebe

Mehr

UNI EN ISO 9001:2008 UNI EN ISO 14001:2004 BS OHSAS 18001:2007 EC DIRECTIVE 2014/34/EU (ATEX) CERTIFIED MANAGEMENT SYSTEM

UNI EN ISO 9001:2008 UNI EN ISO 14001:2004 BS OHSAS 18001:2007 EC DIRECTIVE 2014/34/EU (ATEX) CERTIFIED MANAGEMENT SYSTEM IT EN DE RC CERTIFIED Tecnologia Made in Italy Dal 1955 il Gruppo Varvel progetta e realizza riduttori e variatori per applicazioni fisse di piccola e media potenza. Partner affidabile nella produzione

Mehr

R D R I D U T T O R I A D I N G R A N A G G I H E L I C A L G E A R B O X E S S T I R N R A D G E T R I E B E

R D R I D U T T O R I A D I N G R A N A G G I H E L I C A L G E A R B O X E S S T I R N R A D G E T R I E B E R D R I D U T T O R I A D I N G R A N A G G I E L I C A L G E A R B O X E S S T I R N R A D G E T R I E B E C-RD ed01-2009 rev01 IT GB DE RD Riduttori - Gearboxes - Stirnradgetriebe Descrizione - Description

Mehr

VARVEL MRD FRD. Riduttori ad ingranaggi due e tre coppie di riduzione. Helical Speed Reducers two and three reduction stages

VARVEL MRD FRD. Riduttori ad ingranaggi due e tre coppie di riduzione. Helical Speed Reducers two and three reduction stages Riduttori ad ingranaggi due e tre coppie di riduzione M - Motoriduttori F - Riduttori con entrata flangia motore IEC - Riduttori con entrata albero sporgente Potenza da 0.06 a 9.2 kw Rapporto di riduzione

Mehr

Montageanleitung für Expressband

Montageanleitung für Expressband EHRET Instrucciones de montaje para bisagra exprés Montageanleitung für Expressband oder oder Bisagra exprés alemana Bisagra exprés DIJON/ISO Bisagra exprés francesa Versión: Stand: 9/09/015 9.09.15 1

Mehr

1.1 Caratteristiche tecniche Technical characteristics Technische Eigenschaften C2

1.1 Caratteristiche tecniche Technical characteristics Technische Eigenschaften C2 1.0 RIDUTTORI - MOTORIDUTTORI ORTOGONALI HELICAL BEVELGEARBOXES AND GEARED MOTORS KEGELRADGETRIEBE - KEGELRADGETRIEBEMOTOREN 1.1 Caratteristiche tecniche Technical characteristics Technische Eigenschaften

Mehr

technology made in Italy IT GB DE RS RT

technology made in Italy IT GB DE RS RT technology made in Italy IT GB DE RS RT Tecnologia Made in Italy Dal 955 Varvel progetta e realizza riduttori e variatori per applicazioni fisse di piccola e media potenza. Partner affidabile nella produzione

Mehr

Centro di lavoro verticale a montante mobile rotopallet

Centro di lavoro verticale a montante mobile rotopallet GALILEO Centro di lavoro verticale a montante mobile rotopallet Vertikal- Bearbeitungszentrum mit verfahrbarem Ständer und Rotopalette galileo La struttura del centro di lavoro GALILEO è stata progettata

Mehr

GORDOLA. 3-Zimmer-Rustico zum Ausbauen. mit Pergola an schöner Aussichtslage ... rustico di 3 locali da riattare. con pergola e bella vista

GORDOLA. 3-Zimmer-Rustico zum Ausbauen. mit Pergola an schöner Aussichtslage ... rustico di 3 locali da riattare. con pergola e bella vista Das Immobilienportal der Schweizer Makler. GORDOLA 3-Zimmer-Rustico zum Ausbauen mit Pergola an schöner Aussichtslage......... rustico di 3 locali da riattare con pergola e bella vista Fr. 155 000.-- 4180/2443

Mehr

BALDO design Ferruccio Laviani

BALDO design Ferruccio Laviani BALDO design Ferruccio Laviani Series of tables inspired by the 40 s modernism. Its four supporting legs are conceived like frames in which shapes and volumes intersect like real mini-sculptures. Structure

Mehr

UNI EN ISO 9001:2008 UNI EN ISO 14001:2004 BS OHSAS 18001:2007 EC DIRECTIVE 2014/34/EU (ATEX) CERTIFIED MANAGEMENT SYSTEM

UNI EN ISO 9001:2008 UNI EN ISO 14001:2004 BS OHSAS 18001:2007 EC DIRECTIVE 2014/34/EU (ATEX) CERTIFIED MANAGEMENT SYSTEM IT EN DE RS RT CERTIFIED Tecnologia Made in Italy Dal 955 il Gruppo Varvel progetta e realizza riduttori e variatori per applicazioni fisse di piccola e media potenza. Partner affidabile nella produzione

Mehr

Wasserkraft. Energia idraulica

Wasserkraft. Energia idraulica Wasserkraft Energia idraulica Energie aus der Kraft des Wassers Energia tratta dalla forza dell acqua Mit Wasserkraftwerken werden weltweit knapp 18% der elektrischen Energie erzeugt. Die Wasserkraft liegt

Mehr

CVX ELETTROPOMPE MULTISTADIO VERTICALI ELECTROBOMBAS MULTIETAPAS VERTICALES ELEKTROPUMPEN MEHRSTUFIGE VERTIKAL

CVX ELETTROPOMPE MULTISTADIO VERTICALI ELECTROBOMBAS MULTIETAPAS VERTICALES ELEKTROPUMPEN MEHRSTUFIGE VERTIKAL ELETTROPOMPE MULTISTADIO VERTICALI CVX Cod. 9966/05-09 - Copyright 009 Caprari S.p.A. - All Rights Reserved CVX ELETTROPOMPE MULTISTADIO VERTICALI Caratteristiche di funzionamento Poli/50 Hz Características

Mehr

MODIFICA ASPIRAZIONE FILTRO ARIA PER VESPA PX E SCOOTER LML 2T: NUOVA VITAMINA

MODIFICA ASPIRAZIONE FILTRO ARIA PER VESPA PX E SCOOTER LML 2T: NUOVA VITAMINA MODIFICA ASPIRAZIONE FILTRO ARIA PER VESPA PX 125-150-200 E SCOOTER LML 2T: NUOVA VITAMINA La Polini Motori ha modificato il filtro aria originale per Vespa PX 125-150-200 e scooter LML 2T e aggiunto un

Mehr

AA/SAR-SAL/Rd INFORMACIONES EPS 708. Información de producto Diesel - EPS 708

AA/SAR-SAL/Rd INFORMACIONES EPS 708. Información de producto Diesel - EPS 708 Información de producto Diesel - EPS 708 AA/SAR-SAL/Rd 1 EPS 708 Banco de pruebas para componentes de Common Rail 2 EPS 708 Aplicación Para el ensayo de: Bombas de Alta Presión CR Bosch: CP1/CP1H, CP3,

Mehr

ISTRUZIONI D USO E INSTALLAZIONE OPERATING AND INSTALLATION INSTRUCTIONS BETRIEBS- UND INSTALLATIONSANLEITUNG INSTRUCCIONES DE USO E INSTALACIÓN

ISTRUZIONI D USO E INSTALLAZIONE OPERATING AND INSTALLATION INSTRUCTIONS BETRIEBS- UND INSTALLATIONSANLEITUNG INSTRUCCIONES DE USO E INSTALACIÓN ISTRUZIONI D USO E INSTALLAZIONE OPERATING AND INSTALLATION INSTRUCTIONS BETRIEBS- UND INSTALLATIONSANLEITUNG INSTRUCCIONES DE USO E INSTALACIÓN www.tecnoriduttori.it MP TR/LC Avvertenze Warnings Hinweis

Mehr

1. Korrektur: erreichte Punkte: Visum: Datum: 2. Nachkontrolle: erreichte Punkte: Visum: Datum: Controllo: punti realizzati: Firma:. Data:.

1. Korrektur: erreichte Punkte: Visum: Datum: 2. Nachkontrolle: erreichte Punkte: Visum: Datum: Controllo: punti realizzati: Firma:. Data:. Unterschrift Prüfungskandidat/in: Firma del candidato / della candidata: Ort / Datum: Luogo / Data: Geometrie Geometria Dauer: 60 Minuten Durata: 60 minuti max. : max. : 4 1. Korrektur: erreichte : Visum:

Mehr

RC RC12002 ARCHETTI TECHNOLOGY. Istruzioni di Montaggio e Manutenzione Fitting and Maintenance Instructions Einbau- und Montageanleitung

RC RC12002 ARCHETTI TECHNOLOGY. Istruzioni di Montaggio e Manutenzione Fitting and Maintenance Instructions Einbau- und Montageanleitung ARCHETTI TECHNOLOGY TOWING EQUIPMENT PRODUCTS Istruzioni di Montaggio e Manutenzione Fitting and Maintenance Instructions Einbau- und Montageanleitung Traversa di traino serie Drawbeam series Anhängeböcke

Mehr

R D R I D U T T ORI AD I N GR AN AGGI H E L I C AL GEAR B OXES STIRNRADGETRIEBE. RD Helical speed reducers. Two and three reduction stages

R D R I D U T T ORI AD I N GR AN AGGI H E L I C AL GEAR B OXES STIRNRADGETRIEBE. RD Helical speed reducers. Two and three reduction stages R D R I D U T T ORI AD I N GR AN AGGI H E L I C AL GEAR B OXES STIRNRADGETRIEBE RD Riduttori ad ingranaggi Due e tre coppie di riduzione 7 grandezze Potenze da 0.09 a 22 kw Rapporti da 2.5:1 a 630:1 Coppie

Mehr

SCHEDA D OMOLOGAZIONE / HOMOLOGATIONSFICHE MOTORE / MOTOR 60ccm SUPER MINI

SCHEDA D OMOLOGAZIONE / HOMOLOGATIONSFICHE MOTORE / MOTOR 60ccm SUPER MINI SCHEDA D OMOLOGAZIONE / HOMOLOGATIONSFICHE MOTORE / MOTOR 60ccm SUPER MINI Form. H.MT.60 Hom.-N 04/MT/13 (10 Seiten) Costruttore / Hersteller Marca / Marke Modello / Modell Periodo d omologazione / Homologationsdauer

Mehr

technology made in Italy IT GB DE RS/RT

technology made in Italy IT GB DE RS/RT technology made in Italy IT GB DE RS/RT Dal 955 Varvel progetta e realizza riduttori e variatori per applicazioni fisse di piccola e media potenza. Partner affidabile nella produzione e vendita di organi

Mehr

TECHNICAL & COMMERCIAL CATALOGUE

TECHNICAL & COMMERCIAL CATALOGUE SPA SOCIETÀ ITALIANA TRASMISSIONI INDUSTRIALI PL-MPL / PD-MPD TM CATALOGO TECNICO - COMMERCIALE TECHNICAL & COMMERCIAL CATALOGUE TECHNISCHER HANDELSKATALOG 03.2008 Quantità di olio in funzione della posizione

Mehr

Kit gas città Umbausatz Stadtgas Town gas kit

Kit gas città Umbausatz Stadtgas Town gas kit I D GB Kit gas città Umbausatz Stadtgas Town gas kit CODICE - CODE MODELLO - MODELL - MODEL 300089 R40 GS0 29052 (5) - /2008 Il kit consente ad un bruciatore RIELLO 40 GS0 previsto per funzionamento a

Mehr

Einbauanleitung PSL Modell 4 für elektrische Stellantriebe PSL PSL /AMS

Einbauanleitung PSL Modell 4 für elektrische Stellantriebe PSL PSL /AMS D Einbauanleitung PSL Modell 4 für elektrische Stellantriebe PSL201 214 + PSL202 214/AMS GB Installation Instructions PSL Model 4 for electric actuators PSL201 214 + PSL202 214/AMS E Instrucciones de montaje

Mehr

SCHLITTEN SLIDES SLITTE

SCHLITTEN SLIDES SLITTE LITTE LIDE CHLITTE È noto che, quando si affronta l applicazione di pulegge a doppia espansione, si ottiene la variazione della velocità sull albero in uscita agendo sull interasse dei due alberi (motore-condotto).

Mehr

H HELICAL WORM GEARBOXES

H HELICAL WORM GEARBOXES 4.0 RIDUTTORI A VITE SENZA FINE CON PRECOPPIA H H HELICAL WORM GEARBOXES STIRNRAD- SCHNECKENGETRIEBE H 4.1 Caratteristiche Characteristics Merkmale 66 4.2 Designazione Designation Bezeichnung 67 4.3 Lubrificazione

Mehr

Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno

Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno 40 Wohnungen - Bäder - Hotels - Geschäfte Appartamenti - Bagni - Hotel - Negozi 40 Das Unternehmen L azienda Seit 40 Jahren führt Ideacasabagno mit

Mehr

Q.TA' Q.TY Q.TE M.GE C.AD POS NO N. INDEX POS.

Q.TA' Q.TY Q.TE M.GE C.AD POS NO N. INDEX POS. TAVOLA BILD DRAWING TAB. 001 IR2A 1 75660310 1 21 12505 1 41 81660220A 1 61 2 13901 6 22 11230 1 42 75450320 1 62 3 14001 2 23 01502200A 1 43 63 4 13809 2 24 99000149Z 1 44 64 5 14703 2 25 15660660A 1

Mehr

PATENT PENDING T4 9380198-8580198 - 8880198-2080198 INDICE / INDEX / INHALTSVERZEICHNIS Contenuto della scatola / Box contents / Verpackungsinhalt... 3 Informazioni tecniche / Technical information / Technische

Mehr

CATALOGO RD RD CATALOGUE RD-KATALOG

CATALOGO RD RD CATALOGUE RD-KATALOG CATALOGO RD RD CATALOGUE RD-KATALOG CERTIFIED L esperienza al servizio dell innovazione IT Dal 1955 il Gruppo Varvel progetta e realizza sistemi di trasmissione di potenza impiegati in numerosi settori

Mehr

CATALOGO RS RT RS RT CATALOGUE RS RT-KATALOG

CATALOGO RS RT RS RT CATALOGUE RS RT-KATALOG CATALOGO RS RT RS RT CATALOGUE RS RT-KATALOG CERTIFIED L esperienza al servizio dell innovazione IT Dal 955 il Gruppo Varvel progetta e realizza sistemi di trasmissione di potenza impiegati in numerosi

Mehr

Esecuzioni standard I Standard arrangements I Arrangements standard I Standardausführungen

Esecuzioni standard I Standard arrangements I Arrangements standard I Standardausführungen Esecuzioni standard I Standard arrangements I Arrangements standard I Standardausführungen Esecuzioni standard dei nostri ventilatori Standard arrangements of our fans Arrangement standard de nos ventilateurs

Mehr

CERTIFIED MANAGEMENT SYSTEM

CERTIFIED MANAGEMENT SYSTEM IT EN DE RS RT CERTIFIED Tecnologia Made in Italy Dal 955 Varvel progetta e realizza riduttori e variatori per applicazioni fisse di piccola e media potenza. Partner affidabile nella produzione e vendita

Mehr

b) Prozentuelle Steigerung zwischen zwei monatlichen gesamtstaatlichen

b) Prozentuelle Steigerung zwischen zwei monatlichen gesamtstaatlichen Beiblatt zur Tabelle der Indexziffern der Verbraucherpreise für Haushalte von Arbeitern und Angestellten (FOI) und Anleitungen zu deren Verwendung Allegato alla tabella degli indici prezzi al consumo per

Mehr

SPZ/1. Forma / Form / Forme / Forme / Forma. Tipo Type Typ Type Tipo. Bussola Bush Buchse Moyeu Casquillo. Gole Grooves Rillen Gorges Canales

SPZ/1. Forma / Form / Forme / Forme / Forma. Tipo Type Typ Type Tipo. Bussola Bush Buchse Moyeu Casquillo. Gole Grooves Rillen Gorges Canales ulegge trapezoidali per bussola conica / V-Belt pulleys for taper bushes Keilriemenscheiben für Spannbuchsen / oulies trapézoidales à moyeu amovible oleas trapezoidales para casquillos conicos Le pulegge

Mehr

CATALOGO RS RT RS RT CATALOGUE RS RT-KATALOG

CATALOGO RS RT RS RT CATALOGUE RS RT-KATALOG CATALOGO RS RT RS RT CATALOGUE RS RT-KATALOG CERTIFIED L esperienza al servizio dell innovazione IT Dal 955 il Gruppo Varvel progetta e realizza sistemi di trasmissione di potenza impiegati in numerosi

Mehr

CATALOGO RD RD CATALOGUE RD-KATALOG

CATALOGO RD RD CATALOGUE RD-KATALOG CATALOGO RD RD CATALOGUE RD-KATALOG CERTIFIED L esperienza al servizio dell innovazione IT Dal 1955 il Gruppo Varvel progetta e realizza sistemi di trasmissione di potenza impiegati in numerosi settori

Mehr

CUTTING SYSTEMS WELDING & NUEVA GAMA EQUIPOS DE CORTE DE METALES POR PLASMA NEUE PRODUKTEPALETTE PLASMAMETALSCHNEIDANLAGEN

CUTTING SYSTEMS WELDING & NUEVA GAMA EQUIPOS DE CORTE DE METALES POR PLASMA NEUE PRODUKTEPALETTE PLASMAMETALSCHNEIDANLAGEN CUTTING SYSTEMS WELDING & NUEVA GAMA EQUIPOS DE CORTE DE METALES POR PLASMA NEUE PRODUKTEPALETTE PLASMAMETALSCHNEIDANLAGEN PLASMA INVERTER 36 76 106 La tecnología inverter aplicada al corte plasma ha permitido

Mehr

2.1 Caratteristiche Characteristics Merkmale Designazione Designation Bezeichnung Lubrificazione e posizioni Lubrication and

2.1 Caratteristiche Characteristics Merkmale Designazione Designation Bezeichnung Lubrificazione e posizioni Lubrication and 2.0 RIDUTTORI A VITE SENZA FINE X X WORM GEARBOXES SCHNECKENGETRIEBE X 2.1 Caratteristiche Characteristics Merkmale 16 2.2 Designazione Designation Bezeichnung 17 2.3 Lubrificazione e posizioni Lubrication

Mehr

ZDBLS1 0.8A Sensorless Brushless DC (BLDC) motor controller.

ZDBLS1 0.8A Sensorless Brushless DC (BLDC) motor controller. ZDBLS1 0.8A Sensorless Brushless DC (BLDC) motor controller. KEY SPECIFICATIONS Voltage Range Current PWM Input Over current protection Over heat protection Reverse Polarity Protection Speed range Communications

Mehr

Neue Fahrzeugauswahl (KW/CV)

Neue Fahrzeugauswahl (KW/CV) Update Software Rel.: 9,23 Nuova selezione del veicolo (KW/CV) New vehicle selection (KW/CV) Nouvelle selection du vehicule (KW/CV) Nueva selecion del vehiculo (KW/CV) Neue Fahrzeugauswahl (KW/CV) 1 Update

Mehr

REOHM Serie BW D 158 Tipo BW D 158/... BW D 158/... DRIVE

REOHM Serie BW D 158 Tipo BW D 158/... BW D 158/... DRIVE Combinazione compatta di resistenze di frenatura con raffreddamento ad acqua 5.000-60.000 W, DB / 30-390 kw, KB Wassergekühlte Kompakt-Bremswiderstand-Kombination 5.000-60.000 W, DB / 30-390 kw, KB REOHM

Mehr

catalogo INNESTI MECCANICI

catalogo INNESTI MECCANICI catalogo INNESTI MECCANICI 2 INNESTI MECCANICI EMBRAYAGES MÉCANIQUES MECHANICAL COUPLINGS MECHANISCHE KUPPLUNGEN INNESTI MECCANICI SERIE 30100-30300 - 30500 Gli innesti meccanici di ns. produzione sono

Mehr

WITTWER BULGARIA EOOD - - (BZ) BUL.SV.SV. KIRIL I METODII BLAGOEVGRAD BULGARIA - BULGARIEN 17/09/ /2014

WITTWER BULGARIA EOOD - - (BZ) BUL.SV.SV. KIRIL I METODII BLAGOEVGRAD BULGARIA - BULGARIEN 17/09/ /2014 Variazione dell iscrizione all Albo ai sensi dell articolo 194, comma 3 come sostituito dall art. 17 del D.lgs. 205/2010 RICEVUTA, Prot. n 4980/2014 del 22/09/2014 Änderung der Eintragung im Verzeichnis

Mehr

Spremipomodoro elettrico per passata di pomodoro o marmellate

Spremipomodoro elettrico per passata di pomodoro o marmellate Spremipomodoro elettrico per passata di pomodoro o marmellate - Motori elettrici ad induzione, a servizio continuo. - Classe di protezione IPX5. - Riduttore assiale ad ingranaggi in metallo (ingrananggi

Mehr

Kurzanleitung Ersatzgerät Guide succinct de l appareil de remplacement Breve guida all dispositivo di sostituzione

Kurzanleitung Ersatzgerät Guide succinct de l appareil de remplacement Breve guida all dispositivo di sostituzione Kurzanleitung Ersatzgerät Guide succinct de l appareil de remplacement Breve guida all dispositivo di sostituzione Das Ersatzgerät kann als zweites Gerät für die Nutzung des E-Bankings eingesetzt werden

Mehr