GEBRAUCHSANLEITUNG INSTRUCTION BOOK
|
|
|
- Karoline Keller
- vor 9 Jahren
- Abrufe
Transkript
1 GEBRAUCHSANLEITUNG INSTRUCTION BOOK - 0 -
2 WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Beim Gebrauch eines Elektrogeräts sollten stets grundlegende Sicherheitsmaßnahmen beachtet werden. Lesen Sie sämtliche Hinweise vor Gebrauch Ihre Haushaltsnähmaschine aufmerksam durch. ACHTUNG Zur Vermeidung von Verletzungen durch elektrischen Stromschlag: Die Maschine nie unbeaufsichtigt lassen, wenn sie mit dem Stromnetz verbunden ist. Unmittelbar nach dem Gebrauch sowie vor jeder Reinigung den Stecker aus der Steckdose ziehen. Vor dem Einsetzen einer neuen Glühbirne den Netzstecker ziehen. Eine Glühbirne mit max. 15 Watt verwenden. VORSICHT Zur Vermeidung von Bränden, elektrischen Stromschlägen und Personenschäden: - Die Maschine darf nicht als Spielzeug benutzt werden. Höchste Aufmerksamkeit ist geboten, wenn die Maschine von Kindern oder im Beisein von Kindern benutzt wird. - Die Maschine darf ausschließlich zu dem in dieser Anleitung beschriebenen Zweck eingesetzt werden. Benutzen Sie ausschließlich Zubehör, das vom Hersteller in dieser Anleitung empfohlen wird. - Die Maschine darf auf keinen Fall betrieben werden, wenn Kabel bzw. Stecker beschädigt sind, die Maschine nicht ordnungsgemäß funktioniert, zu Boden gefallen oder beschädigt bzw. nass geworden ist. Ist eine Überprüfung bzw. Reparatur notwendig oder sind elektrische bzw. mechanische Justierungen erforderlich, so bringen Sie die Maschine zum nächstgelegenen Service-Kundendienst. - Diese Maschine ist mit einem Spezialkabel ausgestattet, das bei Beschädigung durch ein Kabel gleichen Typs ersetzt werden muss. Ein Kabel gleichen Typs erhalten Sie bei Ihrem Händler. - Die Maschine darf nicht mit verstopften Belüftungsöffnungen betrieben werden. Halten Sie die Belüftungsöffnungen der Maschine und des Fußanlassers frei von Flusen, Staub und losem Gewebe. - Keine Gegenstände in die Öffnungen der Maschine stecken bzw. fallen lassen. - Die Maschine nicht im Freien verwenden. - Die Maschine darf nicht an Orten betrieben werden, an denen Sprays oder reiner Sauerstoff verwendet werden. - Keine Gegenstände auf den Fußanlasser stellen, da die Maschine unerwartet anlaufen könnte und Motor bzw. Fußanlasser heißlaufen könnten. - Zum Ausschalten alle Schalter auf AUS stellen und anschließend den Stecker aus der Steckdose ziehen. - Den Stecker nicht am Kabel herausziehen, sondern beim Herausziehen am Stecker festhalten. - Die Finger von allen beweglichen Teilen fernhalten. Besondere Vorsicht ist im Bereich um die Nähnadel geboten. - Stets die korrekte Stichplatte verwenden. Eine falsche Stichplatte kann zu Nadelbruch führen. - Keine verbogenen Nadeln verwenden. - Das Nähgut beim Nähen nicht ziehen oder schieben. Dadurch könnte die Nadel verbogen werden bzw. brechen. - Zur Durchführung von Arbeiten im Nadelbereich wie Einfädeln bzw. Auswechseln der Nadel oder Wechseln des Nähfußes die Maschine stets ausschalten. - Zum Ausführen der in dieser Anleitung beschriebenen Wartungsarbeiten stets den Stecker der Nähmaschine aus der Steckdose ziehen. - Ausschließlich Original-Ersatzteile verwenden. DIESE ANLEITUNG BITTE GUT AUFBEWAHREN Vorsicht Bei Arbeiten im Nadelbereich sorgsam vorgehen, damit keine Fingerverletzungen auftreten. Bei der ersten Inbetriebnahme der Maschine ein Stück Stoff unter den Nähfuß legen und die Maschine einige Minuten uneingefädelt laufen lassen. Eventuell austretendes Öl mit einem Lappen abwischen
3 Important Safety Instructions When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following: Read all instructions before using your household sewing machine. DANGER-To reduce the risk of electric shock: Your household sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug your machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning. Always unplug before changing lamp. Use a bulb 15 W max. WARNING-TO reduce: the risk of burns, fire, electric shock or injury to persons - Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children. - Use this machine only for its intended use as described in this manual. - Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment. - This machine is equipped with a special cord which, if damaged, must be replaced by an identical cord. This can be obtained from your dealer. - Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust and cloth. - Never drop or insert any object into the opening. - Do not use outdoors. - Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered. - Do not put anything on the foot controller because the machine may accidentally start and the motor or the foot controller may overheat. - To disconnect turn all controls to the off position, then remove plug from outlet. - Do not unplug by pulling on cord. To unplug, hold the plug, not the cord. - Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing needle. - Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break. - Do not use bent needles. - Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle. - Switch the machine off when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle or changing presser foot and the like. - Always unplug the sewing machine from the electric outlet when making any user servicing mentioned in the instruction manual. - Use only identical replacement parts SAVE THESE INSTRUCTIONS Warning When working close to the needle be very careful not to prick your fingers. When you use the machine for the first time, put a piece of cloth under the presser foot und run the machine without thread for some minutes. Dry any oil spots which may appear
4 INHALTSVERZEICHNIS Hauptbestandteile... 5 Zubehör... 6 In Betriebnahme der Nähmaschine... 7 Entfernen des Anschiebtisches 8 Freiarmnähen... 8 Aufspulen... 9 Herausnehmen von Spulenkapsel und Spule...10 Einsetzen der Spule in die Spulenkapsel...10 Einsetzen der Spulenkapsel in den Greifer...11 Einfädeln des Oberfadens...12 Heraufholen des Unterfadens...13 Ändern der Nährichtung...13 Standfestigkeit der Maschine...14 Einstellen der Fadenspannung...15 Auswechseln der Nadel...16 Einsatz Stick- und Stopfplatte...16 Stoff-Faden-Nadel-Tabelle...17 Nähen (Stichmusterwähler) & Nähtischausstattung...18 Nähbeginn...19 Abschluss einer Naht...20 Geradstich...21 Zickzack Nähen...21 Automatische Zierstiche 21 Versäubern...22 Gerad- und Zickzack Stretchstiche...22 Blindstich Annähen von Knöpfen...25 Stoffkante an Stoffkante nähen...25 Einnähen eines Reißverschlusses...26 Nähen von Knopflöchern...27 Säumen...28 Zwillingsnadel...29 Freihandsticken...29 Kantenlineal...30 Saumführung...30 Reinigen und Ölen...31 Behebung von Störungen
5 CONTENTS Principal parts Accessories... 6 Before sewing... 7 Removing extension table... 8 Free arm sewing... 8 Winding the bobbin... 9 Removing bobbin case and bobbin...10 Inserting bobbin into bobbin case...10 Inserting bobbin case into shuttle race...11 Threading upper thread...12 Pulling up the bobbin thread...13 Changing sewing directions...13 Leveling machine...14 Adjusting thread tension...15 Changing needle...16 Inserting darning plate...16 Fabric-Thread-Needle-Chart...17 Sewing (pattern selector) and operating chart...18 Start sewing...19 How to finish seam...20 Straight stitch...21 Zigzag sewing...21 Automatic embroidery stitches. 21 Overlockstitch - serging...22 Straight and zigzag stretch stitches...22 Blind stitch Button sewing...25 Binding...25 Zipper sewing...26 Buttonhole sewing...27 Hemming...28 Twin needle...29 Embroidery...29 Quilter...30 Seam guide...30 Maintenance (Cleaning and oiling)...31 Troubleshooting
6 HAUPTBESTANDTEILE / NAME OF PARTS Stichwahlknopf 2. Garnrollenstift 3. Spulerstop 4. Handrad 5. Stichlängenrad 6. Nadelklammerschraube 7. Anschiebetisch 8. Greiferdeckel 9. Nähfuß 10. Rückwärtsknopf 11. Frontdeckel 12. Fadengeber 13. Spannungsknopf 14. Spuleinrichtung 15. Obere Fadenführung 16. Nähfußlifter 17. Nähfußschaftschraube 18. Stichplatte 1. Pattern selector dial 2. Spool pins 3. Bobbin winder stopper 4. Hand wheel 5. Stitch length dial 6. Needle clamp screw 7. Extension table 8. Shuttle cover 9. Presser foot 10. Reverse button 11. Face cover 12. Take up lever 13. Thread tension dial 14. Bobbin winder spindle 15. Upper thread guide 16. Presser foot lever 17. Presser foot holder screw 18. Needle plate - 5 -
7 ZUBEHÖR / ACCESSORIES 3 Spulen 3 Bobbin Filzscheiben Felt Universalfuß Zickzack Geradstich (an der Maschine) Zigzag foot (on machine) Knopflochschiene Buttonhole foot Schraubendreher Screw driver Schraubendreher für Nadelplatte Needle plate screw driver Stick- und Stopfplatte Darning plate Reißverschlussfuß Zipper foot Nadeln Needle Öltube Machine oil tube Trennmesser Buttonhole cutter - 6 -
8 INBETRIEBNAHME VOR DEM NÄHEN / BEFORE SEWING Stromversorgung Power supply 1. Verbinden Sie den Stecker des Anlassers mit der Nähmaschine und schließen Sie dann die Maschine an das Stromnetz an. 2. Die Nähgeschwindigkeit wird durch den Fußanlasser reguliert. Benutzen Sie nur den Originalfußanlasser um Schäden zu vermeiden. 1. Connect foot controller with machine and plug in machine with main socket. 2. Sewing speed can be varied by the foot control. Use only the original foot controller with sewing machine in order to prevent damages. Fußanlasser Speed Controller ACHTUNG: Wenn Sie die Maschine warten oder die Glühlampe tauschen, ziehen Sie stets den Netzstecker. Damit vermeiden Sie Unfälle durch Stromschlag. CAUTION: When cleaning the machine or changing its lamp, disconnect it from the mains. You avoid accidents through electric shock. Austauschen der Glühlampe hinter dem Frontdeckel. 1. Um die Lampenklappe zu öffnen, müssen Sie die Schraube wie angezeigt lösen. 2. Drehen Sie die Glühlampe gegen den Uhrzeigersinn heraus. 3. Schrauben Sie die Glühlampe im Uhrzeigersinn ein. 4. Verwenden Sie nur eine Glühlampe mit Schraubgewinde (E14) (max. 15W). 5. Nach dem Wechseln der Glühlampe und dem Schließen der Lampenklappe schließen Sie die Verriegelung wieder wie angezeigt. Bulb replacement: 1. Open face cover in direction of arrow. 2. Remove bulb by unscrewing it anti-clockwise. 3. Install a new bulb by screwing it in clockwise. 4. Use a screw type bulb with 15W. (max) - 7 -
9 ENTFERNEN DES ANSCHIEBETISCHES REMOVING EXTENSION TABLE Der Anschiebetisch lässt sich durch Ziehen und Schieben in Pfeilrichtung an- oder abbauen. Hold the left end of the table and pull it out in direction of the arrow. FREIARMNÄHEN / FREE-ARM SEWING Die Nähmaschine wird durch Entfernen des Anschiebetisches von einer Flachbett Nähmaschine zur Freiarmnähmaschine; zum Nähen von Ärmeln, Hosenbeinen, röhrenförmigen Stoffen usw. Zum Nähen solcher Teile ziehen Sie diese einfach wie auf der Zeichnung dargestellt über den Freiarm. This sewing machine can be used as a flat bed machine but easily converts to a free arm machine by removing the extension table. Especially useful for sewing sleeves, trousers legs, tubular fabrics etc. To sew tubular items just slip the sleeve or leg of trousers on the free arm as shown on the illustration
10 AUFSPULEN / WINDING THE BOBBIN 1. Drücken Sie am Handrad zum Spulen den Kupplungsknopf Richtung Spulensymbol, um die Bewegung der Nadel beim Spulvorgang zu stoppen und führen Sie den Faden von der Garnrolle durch die Aufspulscheibe. 2. Führen Sie das Fadenende ca. 5cm von innen durch die Öffnung in der Spule und setzen Sie die Spule auf den Spuler, dann drücken Sie den Spuler nach rechts. 3. Halten Sie das Fadenende fest und drücken Sie leicht auf den Fußanlasser. Stoppen Sie den Spulvorgang, nachdem der Faden sich einige Male um die Spule gewickelt hat. Schneiden Sie das überstehende Fadenende dicht an der Spule ab und spulen Sie fertig. 4. Nach dem Aufspulen drücken Sie den Kupplungsknopf wieder Richtung Nadelsymbol, um den Kontakt wieder herzustellen. 1. For bobbin winding push the knob in the handwheel towards the bobbin symbol, in order to stop the needle movement while winding and lead the thread from the spool through the bobbin winder tension disc. 2. Now pull the end of the thread about 5 cm through the hole in the bobbin from the inside to the top. Place the bobbin on the bobbin winder and push the bobbin winder to the right. 3. Hold the end of the thread and step on the foot controller. As soon as the bobbin is wound with the thread a few times let the end of the thread go. Cut the excess thread close to the bobbin and wind the bobbin. 4. When winding is finished, push the knob in direction of needle symbol to get contact. Spuler Spindle 5 cm Faden 5 cm thread Schieben Sie den Spuler in Pfeilrichtung, und wenn Sie mit dem Spulen fertig sind wieder in die Ausgangsposition zurück. Push bobbin winder spindle in direction of the arrow. When bobbin winding is completed, return spindle to its original position. Wenn das Aufspulen nicht gleichmäßig erfolgt, lösen Sie die Schraube der Vorspulerspannung und stellen Sie diese bei Bedarf nach oben oder unten, bis gleichmäßig aufgespult wird. Richtig Correct When bobbin winding is uneven, release the screw of the upper thread guide and adjust up or down until bobbin the winding is balanced
11 HERAUSNEHMEN VON SPULENKAPSEL UND SPULE REMOVING BOBBIN CASE AND BOBBIN Kipphebel Hinged latch 1. Bringen Sie die Nadel in die oberste Stellung und öffnen Sie den Greiferdeckel. 1. Raise the needle to its highest position and open shuttle race cover. 2. Öffnen Sie den Kipphebel der Spulenkapsel und ziehen Sie diese aus der Maschine heraus. 2. Open the hinged latch of the bobbin case and pull the bobbin case out of the machine. 3. Wenn Sie den Kipphebel loslassen, fällt die Spule von selbst aus der Kapsel. 3. Release the latch and the bobbin will fall out easily. EINSETZEN DER SPULE IN DIE SPULENKAPSEL INSERTING BOBBIN INTO BOBBIN CASE 5 cm 1. Lassen Sie 5 cm Faden überstehen, wenn Sie die Spule in die Spulenkapsel setzen. (Siehe Abbildung) 1. Pull 5 cm of thread from bobbin and insert it into bobbin case as shown. 2. Führen Sie das Fadenende in den Schlitz. 2. Guide the end of thread into the slot. 10 cm Spannfeder Tension spring 3. Ziehen Sie den Faden durch den Schlitz und unter die Spannfeder und ziehen Sie ca.10 cm Faden heraus. 3. Pull the thread through the slot and under the tension spring and pull out about 10 cm of thread
12 EINSETZEN DER SPULENKAPSEL IN DEN GREIFER INSERTING BOBBIN CASE INTO SHUTTLE RACE Finger Finger Kipphebel Hinged latch 1. Achten Sie darauf, dass sich die Nadel in der obersten Stellung befindet. Ziehen Sie den Faden nach vorn. Öffnen Sie den Kipphebel und halten Sie die Kapsel daran fest. 1. Raise the needle to its highest position. Pull the thread to the front, open the latch of the bobbin case and hold it. Einsetzen Insert 1. Setzen Sie die Spulenkapsel, wie angezeigt auf den mittleren Stift, so dass der Finger beim Einsetzen in die Aussparung greift. 2. Insert the bobbin case according drawing onto the centre pin in the shuttle and release latch
13 EINFÄDELN DES OBERFADENS / THREADING UPPER THREAD Einfädeln des Fadens von A - H. Pass the thread from A to H as shown. E B E C A D D H F G Einfädeln der Zwillingsnadel Twin needle threading C H F G
14 HERAUFHOLEN DES UNTERFADENS / PULLING UP THE BOBBIN THREAD 1. Halten Sie den Oberfaden mit der linken Hand, drehen Sie das Handrad langsam zu sich, bis die Nadel nach unten und wieder nach oben kommt. Stoppen Sie, wenn der Fadengeber ganz oben steht. Ziehen Sie leicht am Oberfaden, der Unterfaden wird jetzt in Form einer Schlaufe nach oben geholt wird. 1. Hold the upper thread with left hand, turn the hand wheel slowly towards you until the needle goes down and up. Stop the hand wheel when the take up lever is at its highest position. Easily pull up the upper thread, the lower thread will be brought up in a loop. 2. Ziehen Sie beide Fäden heraus und führen Sie diese gemeinsam unter dem Nähfuß nach hinten. 3. Legen Sie den Stoff von vorn unter den Nähfuß, senken Sie diesen. 4. Beginnen Sie mit dem Nähen. 2. Pull out both threads under the presser foot to the rear of the machine. 3. Place fabric under pressure foot from the front, lower pressure foot. 4. Start to sew. ÄNDERN DER NÄHRICHTUNG / CHANGING SEWING DIRECTIONS 1. Lassen Sie die Nadel im Stoff stecken und nehmen Sie den Nähfuß hoch. Drehen Sie den Stoff um die Nadel in die gewünschte Nährichtung. 2. Senken Sie den Nähfuß und nähen Sie weiter. 2. Lower the presser foot and start sewing. 1. Lower needle down into fabric and raise presser foot, turn the fabric around the needle to change direction as desired
15 STANDFESTIGKEIT DER MASCHINE / LEVELING MACHINE Hinunter Down Hinauf Up
16 EINSTELLEN DER FADENSPANNUNG / ADJUSTING THREAD TENSION Normale Oberfadenspannung: zwischen 4 6 Normal upper thread tension: 4-6 Richtig Correct Stoff Fabric Oberfaden Upper thread Unterfaden Bobbin thread Falsch Incorrect Die Oberfadenspannung kann durch Drehen am Spannungswähler eingestellt werden. Upper thread tension may be adjusted by turning the thread tension dial. Stoffinnenseite Oberfaden Inside of fabric Upper thread. Die untere Fadenspannung kann durch Drehen der Schraube der Spulenkapsel leicht nach rechts (Uhrzeigersinn) erhöht werden und nach links (gegen Uhrzeigersinn) vermindert werden. Lower thread tension can be increased by turning the screw of the bobbin case slightly to the right (clockwise). Turning to the left (anti-clockwise) decreases tension. Achtung: Bevor Sie die Oberfadenspannung oder Unterfadenspannung verstellen, überprüfen Sie erst den Einfädelweg. Wichtig dabei ist, dass Sie gleiche Garnstärken für Ober- und Unterfaden verwenden, z.b. Allesnäher aus Polyester. Sollten Sie unten große Schlaufen haben, kann es an der Einfädelung der Oberfadenspannung liegen. (Es kann sein, dass der Faden nicht fest in die Oberfadenspannung eingezogen wurde.) Bitte überprüfen Sie den Einfädlungsweg. Benutzen Sie unterschiedliche Garnstärken, empfehlen wir Ihnen eine 2. Spulenkapsel zu kaufen, damit Sie die Grundeinstellung nicht verändern müssen. Before you adjust the tension please check your threading. It is important that you use the same thread size for upper- and lower thread. Should there be great loops check upper thread tension. If you use different yarn sizes we recommend a second bobbin case, so there is no need to adjust the initial setting
17 AUSWECHSELN DER NADEL / CHANGING NEEDLE Nadelklammerschraube Needle clamp screw Anziehen Tighten Lockern Loosen Flache Seite nach hinten Flat face side away from you 1. Bringen Sie die Nadel in die oberste Stellung. 2. Lösen Sie die Nadelklammerschraube und entfernen Sie die alte Nadel. 3. Setzen Sie die neue Nadel wie abgebildet mit der flachen Seite nach hinten und so weit wie möglich nach oben in die Nadelklammer ein. 4. Ziehen Sie die Nadelklammerschraube gut an. 1. Raise the needle to its highest position. 2. Loosen needle clamp screw and remove the old needle. 3. With the flat side of the needle facing away from you, insert the needle as far up as it will go. 4. Tighten the needle clamp screw securely. EINSATZ STICK- STOPFPLATTE / INSERT DARNING PLATE Bei manchen Näharbeiten (z.b. Freihandsticken oder Stopfen) möchte man den Transport des Stoffes selbst steuern können. Drehen Sie die Nadel in die höchste Position und legen Sie die Stick- und Stopfplatte über den Transporteur. Die Stifte der Platte passen in die Löcher der Stichplatte. Jetzt können Sie den Lauf des Stoffes selbst bestimmen. Siehe Seite 27 zur Anwendung beim Annähen von Knöpfen. When you want to control the transport of fabric yourself, turn the needle bar to its highest position and raise the presser foot over the needle plate, aligning two pins of the darning plate with holes of needle plate. Now you can determine on the movement of the fabric by yourself. See page 27 for button sewing application
18 STOFF- FADEN-NADEL-TABELLE / FABRIC-THREAD-NEEDLE-CHART Beachten Sie die Angaben für die verschiedenen Stoffe. Please pay attention to the following list as a guide for sewing different types of fabric. Stoff Fabric Faden Thread Nadel Needle System 130/705 H Stichlänge Length of Stitches Oberfadenspannung Upper Thread Tension Geradstich Straight stitch ZZ ZZ Stichlängenwahl -Empfehlung Stitch Length Dial-Recommendation Leicht Light Nylon Nylon Trikot Tricot Seide Silk Baumw Cotton Kunstf S Fibre silk Seide Silk 70 (10) 2, Wolle-Seide Wool silk Kunstf. 50 Seide 50 S Fibber silk 80 (12) Mittel Medium Popeline Gingham Feinjersey Thin Jersey Gabardine Gabardine Baumw Cotton (12-14) Kunstf S Fibber Seide Silk 80 (12) 2-4 2,5-5 Schwer Heavy Jeans Denim Jersey Jersey Baumw Cotton Kunstf S Fibber (14-16) (12-14) 2, Tweed Tweed Seide Silk (12-14)
19 NÄHEN (STICHMUSTERWÄHLER) & NÄHTISCHAUSSTATTUNG SEWING (PATTERN SELECTOR) AND OPERATING CHART Stichmuster Stitch patterns Stichlänge Stitch length Nähfuß Presser foot Stopfplatte Darning plate A Geradstich Straight stitch B-E Zickzack Zigzag F Blindsaum Blind stitch G Muschelkantenstich Shell stitch H Zickzack mit 3 Stichen Three step zigzag stitch I Schräger Überwendlingsstich Slant over edge J Trikotstich Single overlock stitch K Smok-Stich Honeycomb stitch L Elastischer Raupenstich Zigzag stitch M Elastischer Geradstich Straight stretch stitch N O Automatische Zierstiche Automatic Embroidery P Q R-T Knopfloch Buttonhole Freihandsticken Free-hand embroidery Ohne Without
20 NÄHBEGINN / START SEWING Wichtige Hinweise 1. Am Anfang oder Ende einer Naht den Fadengeber stets in die höchste Stellung bringen. 2. Beide Fäden ca. 10 cm nach hinten überstehen lassen und während der ersten zwei oder drei Stiche festhalten. 3. Darauf achten, dass der Stoff weit genug unter die Nadel geschoben wird, bevor man den Nähfuß senkt. 4. Fußanlasser betätigen und nähen. 5. Machen Sie eine Nähprobe, um eine materialgerechte Einstellung von Stichlänge und Fadenspannung zu gewährleisten. 6. Nehmen Sie die Nähmaschine vom Netz, wenn Sie diese unbeaufsichtigt lassen. Zu beachten: 1. Wenn Sie das Handrad von Hand bewegen, muss es stets in Ihrer Richtung gedreht werden. 2. Führen Sie den Stoff sanft mit der Hand. 3. Um Nadelbruch zu vermeiden, stellen Sie am Ende der Naht die Nadel in die höchste Stellung. Important hints: 1. Raise the take-up lever to its highest position before starting and after finishing sewing. 2. Hold both threads about 10 cm to the rear of the machine for the first two or three stitches. 3. Sufficient fabric should be placed under needle before lowering the presser foot. 4. Press foot/speed control and start to sew. 5. Test the machine stitches on a piece of fabric you plan to use, to have a suitable tension and length of the stitch for your fabric. 6. Separate the machine from the power system if you leave it unsupervised. Attention: 1. When turning the balance wheel manually, always turn it toward you. 2. Guide the cloth gently with your hand. 3. To prevent breaking needles, always raise the needle out of the fabric when you stop sewing
21 ABSCHLUSS EINER NAHT / HOW TO FINISH STITCHES 1. Nähen Sie bis zum Nahtende. 2. Betätigen Sie den Rückwärtsknopf und nähen Sie 3-4 Stiche rückwarts und wieder nach vorn. 3. Bringen Sie die Nadel in die höchste Stellung. 4. Heben Sie den Nähfuß an und nehmen Sie den Stoff nach hinten aus der Maschine. 1. Sew to the edge of seam. 2. Push the reverse button and sew in reverse for about 3-4 stitches and back. 3. Raise needle into its highest position. 4. Lift the presser foot and pull the fabric out of the back of the machine. Eingebauter Fadenschneider Thread cutter 5. Schneiden Sie die Fäden mit dem Fadenschneider ab. 5. Cut threads as shown on the thread cutter
22 GERADSTICH / STRAIGHT STITCH 1. Diese Stichart wird am häufigsten verwendet. 2. Der Zickzacknähfuß dient sowohl für Geradstich- als auch für Zickzacknähte. 1. This type of stitching is used most frequently. 2. The zigzag presser foot can be used for both straight and zigzag sewing. ZICKZACKNÄHEN / ZIGZAG SEWING Stellung des Stichmusterwählers Pattern selector position Der Zickzackstich ist ein Universalstich. Beim Satinstichmuster handelt es sich um dicht aufeinander folgende, sehr kurze Stiche, die sich zum Aufnähen von Initialen, Figuren, Applikationen o.ä. eignen. Satin stitching can be used for sewing initials, patterns, appliqué, etc. AUTOMATISCHE ZIERSTICHE / AUTOMATIC EMBROIDERY STITCHES COUTURES DÉCORATIVES Diese Stiche eignen sich für eine Vielzahl von dekorativen und praktischen Anwendungen und sind besonders bei Webstoffen zu empfehlen. Das Bogenmuster (N) bietet sich an für Randverzierungen an Kragen, Manschetten, Tischtüchern, Servietten, etc. Bei allen Stichmustern kann eine geringere Stichlänge eingestellt werden, wenn man den dichten Satinsticheffekt erzielen will. Beim Satinstich erhält man bessere Ergebnisse, wenn man den Stoff mit Stickvlies unterlegt. N O P Q These stitches have a wide range of decorative and utility applications and are particularly suitable for woven fabrics. The Scallop stitch (N) is ideal for edging collars, cuffs, tablecloths, serviettes etc. For all the stitches, the stitch length can be reduced to achieve a close satin stitch if required. With satin stitch a piece of stitch vlies will improve the result
23 VERSÄUBERN / OVERLOCKSTICH SERGING Mit diesen Stichen verhindern Sie das Ausfransen von Schnittkanten. Stich 2 und 3 nur für elastische Stoffe, zum gleichzeitigen Zusammennähen und Versäubern. Use these stitches to prevent frayed seams. Stitch 2 and 3 only for elastic fabrics for combined sewing and serging.. GERAD UND ZICKZACK STRETCH STICHE / STRAIGHT AND ZIGZAG STRETCH STITCHES / Verwenden Sie diese Stiche für Strickstoffe, Trikot und andere dehnbare Textilien. (Bei elastischen und dünnen Stoffen, die sich leicht wellen, unterlegen Sie Vlies. Dieses Vlies wäscht sich rückstandslos aus.) Eine solche Naht lässt sich dehnen, ohne dass der Faden reißt. Der elastische Geradstich ergibt auch eine äußerst strapazierfähige Geradnaht. Use this stitch with knitted, tricot or other stretchy fabrics. (Take a piece of Vlies for easily fluting elastic and thin fabric. The Vlies will distinguish when you wash the fabric. The elastic straight stitch enables your seam to stretch with out breaking the thread
24 BLINDSTICH / BLIND STITCH 1. Falten Sie den Stoff wie gezeigt. 1. Fold fabric as shown. 2. Nähen Sie den Saum wie gezeigt. 2. Finish the seam as shown. Sind diese Blindstiche auf der Vorderseite sichtbar, ist entweder die Stichlänge falsch eingestellt oder der Stoff zu dünn. Can you see these blind stitches on the front, either the stitch length is not correct or the fabric is too thin
25 Verwenden Sie den Blindstichfuß. Prüfen Sie die Saumbreite und die Nadelstellung während des Nähens, damit der Saum gleichmäßig wird. (Der Blindstichfuß ist nur für dicke Stoffe geeignet) Use the blind stitch foot. Adjust the width seam and the needle position to obtain the correct. (The blind stitch foot is only suitable for thick fabric) Falsch: Die Nadel sticht überhaupt nicht in die Falte ein. Wrong: Needle is not piercing the fold at all. Hier sticht die Nadel zu weit in die Falte ein. Needle pierces the edge of fold too much. (A) (B)
26 ANNÄHEN VON KNÖPFEN (Sonderzubehör) / BUTTON SEWING (Optional) Verwenden Sie den Knopfannähfuß. Use the button sewing foot. Streichholz Match 1. Stick- und Stopfplatte auflegen. 2. Den Knopfannähfuß einsetzen. 3. Den Knopf zwischen Knopfannähfuß und Stoff legen und den Nähfuß senken. 4. Das Handrad zu sich drehen und darauf achten, dass die Nadel in beide Knopflöcher sticht. Falls nötig, die Zickzackbreite anpassen. 5. Ca. 7 Stiche nähen. 6. Beide Fäden auf die Unterseite ziehen und mit der Hand vernähen. 1. Place the darning plate properly. 2. Place button presser foot in position and attach it firmly. 3. Place the button between presser foot and fabric and lower the presser foot. 4. Manually turn hand wheel towards you, ensuring that the needle enters into both holes of button. If necessary, increase or decrease zigzag width. 5. Sew about 7 stitches. 6. Pull both threads through to cloth and secure/sew them by hand. STOFFKANTE AN STOFFKANTE NÄHEN / BINDING Zum Stoffkante an Stoffkante Nähen wählen Sie den Dreifach Zickzack Stich. To sew fabrics edge select the multi-zigzag stitch
27 EINNÄHEN EINES REIßVERSCHLUSSES / ZIPPER SEWING Verwenden Sie den Reißverschlussfuß. Use the zipper foot. Wählen Sie den Geradstich. 1. Der Reißverschlussfuß ist zum Nähen an einer Kante ausgelegt, um so das Nähen auf dem Reißverschluss zu vermeiden. 2. Bringen Sie den Reißverschlussfuß an. Tip: Heften Sie den Reißverschluß vorher ein. Select straight stitch. 1. Zipper foot is designed to sew close to a raised edge, thus preventing sewing on zipper. 2. Place zipper foot in position and attach firmly. Tip: Baste the zipper before you start. 1. Legen Sie den Reißverschluss rechts von der Nadel, um dessen linke Seite zu nähen. 2. Legen Sie den Reißverschluss links von der Nadel, um dessen rechte Seite zu nähen 1. To sew the left side of the zipper, set the zipper on the right side of the needle. 2. To sew the right side of the zipper, set it on the left side of the needle. Nähen Sie gemäß der Abbildung. Sew as illustrated
28 NÄHEN VON KNOPFLÖCHERN / BUTTONHOLE SEWING Verwenden Sie die Knopflochschiene. Stellen Sie das Stichlängenrad auf den entsprechenden Bereich. Use the buttonhole foot. Set the stitch length dial. Muster-Wähler Pattern selector dial Stufen Steps Einstellungen Settings 1. Wähler auf 1 stellen 2. Linke Seite nähen 3. Nadel nach oben bringen 1. Set dial to position 1 2. Sew left side 3. Raise the needle 4. Wähler auf 2 stellen Stiche nähen 6. Nadel nach oben bringen 4. Set dial to position 2 5. Sew 5-6 stitches 6. Raise the needle 7. Wähler auf 3 stellen 8. Rechte Seite nähen 9. Nadel nach oben bringen 7. Set dial to position 3 8. Sew right side 9. Raise the needle 10. Wähler auf 4 stellen Stiche nähen 12. Nadel nach oben bringen 10. Set dial to position Sew 5-6 stitches 12. Raise the needle Vor dem Nähen die Knopflochschiene wie abgebildet einsetzen. Before sewing, fit buttonhole foot as shown. Das Knopfloch wie abgebildet in der Mitte mit dem Trennmesser einschneiden. Tipp: Eine Stecknadel am Ende des Knopfloches verhindert das Einschneiden. Cut buttonhole along centre with cutter as shown. Tip: A pin at the end of the botton hole will prevent deep cut
29 SÄUMEN (Sonderzubehör) / HEMMING (Optional) 3 mm 1 mm 20 mm 1. Heben Sie den Nähfuß an und stellen Sie die Nadel ganz nach oben. 2. Falten Sie den Stoffrand 2 Mal etwa 3 mm und legen Sie ihn unter den Nähfuß. Senken Sie den Nähfuß und nähen Sie ein paar Stiche und lassen Sie die Nadel im Stoff stecken. 3. Heben Sie den Nähfuß und ziehen Sie dann den gefalteten Stoff in die spiralförmige Öffnung des Rollsaumfußes. 4. Zum Nähen halten Sie mit der linken Hand den Stoffrand etwas nach links mit der rechten Hand halten Sie den Vorderrand des Stoffes und neigen ihn etwa 10 Grad nach links. Beginnen Sie dann mit dem Nähen. Sichern Sie das Nahtende mit ein paar Stichen. Verwenden Sie nur geeignete Stoffe. Es ist etwas Übung erforderlich, um optimale Resultate zu erhalten. 1. Raise the presser foot and the needle to its highest position. 2. Fold the fabric edge twice about 3 mm and place it under the foot. Lower the presser foot and sew a few stitches. Keep the needle in the fabric. 3. Raise the presser foot and insert the folded fabric into the spiral opening of hemmer foot. 4. During the sewing, left hand holds on the fabric edge to the left. Right hand holds on the fabric front edge, lead about 10 to left. Then start sewing. Secure the folded edge with a few stitches. Only suitable materials can be used and some practice may be necessary to achieve best results. 1. Während des Nähens schlagen Sie den Stoff leicht nach links ein, damit er frei in die Rundung des Rollsaumfußes gleitet. 2. Achten Sie darauf, dass der Stoff nicht unter den rechten Teil des Fußes rutscht. Er muss so unter die Rundung des Fußes geführt werden, dass die Saumfalte frei hindurchlaufen kann. 1. While sewing fold the fabric to the left a little and allow it to run into the hemmer foot. 2. Make sure that the fabric does not move under the right part of the foot. The fabric must be fed into the scroll of the hemmer so that the workpiece edge runs freely through the groove under the foot
30 ZWILLINGSNADEL / TWIN NEEDLE Setzen Sie die Zwillingsnadel mit der flachen Seite nach hinten ein. Put in the twin needle with the flat side backwards. Fädeln Sie die Maschine wie für normales Nähen ein, indem Sie beide Fäden gleichermaßen durch die Führungen bis zur Nadel leiten, wo Sie getrennt einfädeln. Die Stichbreite darf zwei Drittel der maximalen Breite nicht überschreiten, da sonst die Nadel brechen kann. Thread the machine as for normal sewing, leading both threads to needle and passing their ends separately through its eye. Sewing width should not two / third of the maximum stitch width, as this will break the needles. FREIHANDSTICKEN / EMBROIDERY Entfernen Sie den Nähfuß und legen Sie die Stick- und Stopfplatte auf. Senken Sie den Nähfuß. Bewegen Sie den in den Stickrahmen gespannten Stoff in der gewünschten Richtung, bis das Muster gestickt ist. Remove the presser foot and attach the darning plate. Lower feed dog and move the hooped fabric in the desired direction until the embroidery is finished
31 KANTENLINEAL (Sonderzubehör) / QUILTER (Optional) 1. Schieben Sie das Kantenlineal in die Führung über dem Nähfußschaft 2. Bewegen Sie das Lineal nach rechts oder links, bis Sie den gewünschten Abstand erhalten. 1. Slide the arm through the hole on top of the pressure foot holder. 2. Move the quilter to the required stitch distance. SAUMFÜHRUNG (Sonderzubehör) / SEAM GUIDE (Optional) 1. Benutzen Sie die Saumführung zum Nähen langer Säume oder Nähte in gleichmäßigem Abstand vom Stoffrand. 2. Schrauben Sie die Führung rechts der Stichplatte ein und stellen Sie den gewünschten Abstand ein. 3. Beim Nähen muss der Stoffrand die Führung berühren. Zum Nähen von Kurven kann die Führung schräg angebracht werden. 1. Use the seam guide to sew long seams of an equal distance from the edge of the fabric. 2. Screw the guide on the right side of the needle plate and adjust the desired distance. 3. While sewing, the edge of the fabric must touch the guide. In order to sew curves the guide can be fixed biasly
32 REINIGEN / MAINTENANCE ACHTUNG: Wenn Sie die Maschine warten oder die Glühlampe tauschen, ziehen Sie stets den Netzstecker. Damit vermeiden Sie Unfälle durch elektrischen Schlag. CAUTION: When cleaning the machine or changing its lamp, disconnect it from the mains. You avoid accidents through electric shock. 1. Bringen Sie die Nadel in die höchste Stellung. 2. Nehmen Sie die Spulkapsel heraus. 3. Drehen Sie die Kipphalter A in Pfeilrichtung. 4. Entfernen Sie die Greiferabdeckung. 5. Nehmen Sie den Greifer ab. 6. Reinigen Sie und ölen Sie die Greiferbahn und den Greifer und setzen Sie alles in umgekehrter Reihenfolge wieder ein. A B C A 1. Raise needle to its highest position. 2. Take out the bobbin case. 3. Turn the latch knob A as illustrated. 4. Take off shuttle race cover. 5. Take out shuttle hook. 6. Clean and oil shuttle race and hook, thereafter replace all parts in reverse order. Reinigen des Greifers (A) Kipphalter (B) Greiferabdeckung (C) Greifer Cleaning shuttle race (A) Latch knob (B) Shuttle race cover (C) Shuttle hook Öffnen Sie den Greiferdeckel und ölen Sie die Greiferbahn. Open face cover and oil the parts indicated. Reinigen Sie den Transporteur mit einem Pinsel. Clean feed dog with brush
33 BEHEBUNG VON STÖRUNGEN / TROUBLESHOOTING Störung Problem Vermutliche Ursache Probable cause Behebung What to do Stoff wird nicht transportiert - Die Maschine näht nicht, nur das Handrad läuft - Das Stichlängenrad steht auf 0 - Den Kupplungsknopf auf Symbol Nadel schieben - Stellen Sie es auf 1-4 Fabric does not move - Machine does not sew, only handwheel moves - Stitch length dial on 0 - Push knob in handwheel to needle symbol - Set dial between 1 and 4 Die Nadel bricht Breaking needle - Die Nadel ist schlecht eingesetzt - Die Nadel ist verbogen - Der Stoff wird gezogen - Nadel, Garn und Stoff unpassend - Incorrect insertion of needle - Bent needle - Pulling of fabric - Needle, thread and fabric do not match - Die Nadel erneut einsetzen - Die Nadel ersetzen - Nicht am Stoff ziehen - Nadel und Garn auf den Stoff abstimmen - Re-insert needle - Replace needle - Do not pull fabric - Use correct needle and thread for fabric Der Oberfaden reißt Breaking upper thread - Falsche Zickzackbreiteneinstellung - Falsches Einfädeln - Zu starke Oberfadenspannung - Verbogene Nadel - Ritzen und Kratzer am Greifer - Wrong adjustment of zigzag width - Improper threading - Upper thread tension too tight - Bent needle - Scratches or nicks on shuttle - Einstellung korrigieren - Neu einfädeln - Oberfadenspannung vermindern - Die Nadel ersetzen - Den Greifer ersetzen oder die Beschädigungen wegpolieren - Re-adjust zigzag width - Re-thread machine - Reduce upper thread tension - Replace needle - Polish or replace shuttle Der Spulenfaden reißt Breaking bobbin thread - Die Unterfadenspannung ist zu straff - Die Nadel ist schlecht eingesetzt - Falsches Einfädeln - Staub und Flusen im Greiferbereich - Tight bobbin thread tension - Incorrect insertion of needle - Improper threading - Lint or thread in shuttle - Die Spulenspannung lockern - Die Nadel erneut einsetzen - Fädeln Sie die Maschine neu ein - Greiferbereich reinigen - Reduce bobbin thread tension - Re-insert needle - Rethread machine - Clean shuttle Der Stoff wellt sich - Die Spannung ist zu stark - Nadel, Garn und Stoff unpassend - Spannung neu einstellen - Nadel und Garn auf den Stoff abstimmen Machine jamming - Excessive tension - Needle, thread and fabric do not match - Readjust tension - Choose proper needle and thread according to type of fabric
34 24 Monate Garantie Der Kaufbeleg mit dem Kaufdatum gilt als Garantienachweis. Bitte bewahren Sie den Beleg sorgfältig auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit unserer Service Hotline in Verbindung. Die Garantieleistung gilt nur für Materialoder Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder für Beschädigung an zerbrechlichen Teilen, z.b. Garnrollenstift. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher oder unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von einer authorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Diese Garantie gilt nur gegenüber dem Erstkäufer und ist nicht übertragbar. SDC Vertriebs GmbH; Mittelwegring 12 Servicehotline: + 49(0)7271 / Jockgrim Entsorgen Sie elektrische Geräte nicht im Hausmüll, sondern nutzen Sie Sammelstellen in Ihrer Gemeinde. Die Standorte der Sammelstellen erfahren Sie von Ihrer Gemeindeverwaltung. Technische Daten: Abmessungen der Maschine: (L) 390 x (H) 320 x (B)170 mm Gewicht: 7,5 kg 75W (Motor 60W/Lampe 15W) 230V TÜV/GS und CE geprüft Guarantee 24 Months The receipt of purchase with date of purchase is the certificate for the guarantee. Please always keep carefully. In case of guarantee please contact our service hotline number. The guaranteeing is only for material defect and production errors, not for high mortality parts or damage on breakable parts; e.g. spool pin. The sewing machine is only for private and not for commercial or industrial use. Guarantee expires when there is improper or inappropriate use, use of force or engagement from non authorized services. Your legal rights are not restricted through this guarantee. This guarantee is applied for the first buyer and is not transferable. SDC Vertriebs GmbH ; Mittelwegring 12 Servicehotline: + 49 (0)7271 / Jockgrim Use separate collection facilities to dispose electrical appliances. Contact your local community for information. Product Specifications: Measures of machine: (L) 390 x (H)320 x (W)170 mm Weight: 7,5 kg 75W (Motor 60W/Lamp 15W) 230V TÜV/GS and CE certified
GEBRAUCHSANLEITUNG - 0 -
11210 GEBRAUCHSANLEITUNG - 0 - WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Beim Gebrauch eines Elektrogeräts sollten stets grundlegende Sicherheitsmaßnahmen beachtet werden. Lesen Sie sämtliche Hinweise vor Gebrauch
11225 LCD GEBRAUCHSANLEITUNG INSTRUCTION BOOK - 0 -
11225 LCD GEBRAUCHSANLEITUNG INSTRUCTION BOOK - 0 - WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Beim Gebrauch eines Elektrogeräts sollten stets grundlegende Sicherheitsmaßnahmen beachtet werden. Lesen Sie sämtliche Hinweise
Coverstitch Binder 3. / 8 " (10mm)
1 PFAFF coverlock.0, coverlock 4.0 HUSQVARNA VIKING HUSKYLOCK S21, HUSKYLOCK S25, SINGER 14T970 CoverStitch machine Contents: 1. 10mm ( /8") Binder 2. Presser foot. Mounting Plate and screws 4. Thumb screws
Kurzanleitung für das addiei Short tutorial for the addiegg
Luxus für die Hände Indulge your hands Kurzanleitung für das addiei Short tutorial for the addiegg 1 / Zuerst alle Teile zurechtlegen. Deckel, addiei, Kurbel und Gewicht sowie Garn in der Stärke 3-5. First
11227 LCD GEBRAUCHSANLEITUNG INSTRUCTION BOOK
11227 LCD GEBRAUCHSANLEITUNG INSTRUCTION BOOK - 0 - WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Beim Gebrauch eines Elektrogeräts sollten stets grundlegende Sicherheitsmaßnahmen beachtet werden. Lesen Sie sämtliche Hinweise
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Beim Gebrauch dieser Maschine sollten Sie stets grundlegende Sicherheitsmaßnahmen beachten. Lesen Sie sämtliche Hinweise vor Gebrauch der Maschine aufmerksam durch. ACHTUNG
BEDIENUNGS- ANLEITUNG
Serie RS2000-2D HAUSHALTSNÄHMASCHINE BEDIENUNGS- ANLEITUNG Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Benutzung der Maschine aufmerksam durch und beachten Sie die darin aufgeführten Anweisungen und Hinweise.
Modell Nr. 2 Wickel-Kleid ärmellos oder mit Ärmeln/ wrap-around dress without or with sleeves
Katrin Puppe/ Doll Modell Nr. 1 Kleid Alle Teile zuschneiden. model No. 1 dress Cut out all pieces. 11 Oberes Vorderteil (2x) 11 upper front (cut two) 12 Oberes Rückenteil (2x) 12 upper back (cut two)
Anleitung für einen Perlen-Metallring in abgewandeltem Cubic-RAW Tutorial for a beaded metal ring in modified Cubic-RAW
Anleitung für einen Perlen-Metallring in abgewandeltem Cubic-RAW Tutorial for a beaded metal ring in modified Cubic-RAW JR = Japanische Rocaille TR = Tschechische Rocaille Verwendetes Material JS = Japanese
Bremszugaustauch für Rollator Nitro
Bremszugaustausch am Rollator Nitro Es gibt Methoden den Bremszug am Rollator Nitro zu wechseln. Bei der. Methode wird ein mm Inbusschlüssel sowie ein Phillips Kreuzschlitzschraubendreher und Klebe-oder
BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTION MANUAL
11678 BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTION MANUAL - 0 - WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Beim Gebrauch eines Elektrogeräts sollten stets grundlegende Sicherheitsmaßnahmen beachtet werden. Lesen Sie sämtliche Hinweise
MQ964..GB MQ965..GB. en Operating instructions ar
MQ964..GB MQ965..GB en Operating instructions ar MQ964-965GB-Uniklein_en-ar.book Seite 2 Donnerstag, 4. Dezember 2014 4:39 16 en English...........................................................3 ar...........................................................6.................................................
1 Allgemeine Information
1 Allgemeine Information ACHTUNG! Der Betriebsdruck der Klasse 867 ist 6 bar. Sollte der Druck Ihrer Versorgungsleitung höher als 6 bar sein, muss der Druck an der Versorgungseinheit der Nähmaschine auf
Das Modell wirkt entweder sportlich, casual oder festlich, je nachdem was für Stoffe man vernähen möchte.
ist ein Schnittmuster für ein knielanges Kleid oder Tunika. Das Modell wirkt entweder sportlich, casual oder festlich, je nachdem was für Stoffe man vernähen möchte. Das Vorderteil und das untere Rückenteil
Wenn Sie ein elektrisches Gerät benutzen, sollten Sie immer die grundlegenden Sicherheitshinweise beachten. Lesen Sie alle Bedienungsanleitungen bevor Sie die Nähmaschine benutzen. Gefahr 1. Die Nähmaschine
Montageanleitung / Mounting Instruction
Montageanleitung / Mounting Instruction FR 771, Differential-Kulissenauszug Bodenmontage, 125 kg Tragkraft, mit Gegenführung FR 771, Progressive-Action Pantry Pullout, Bottom Mount 275 LBS. Capacity, with
Bedienungsanleitung Operation Manual
Bedienungsanleitung Operation Manual Laminatcutter XP-215 Laminate cutter XP-215 www.cutinator.com 1. Anschlag auf der Ablage Auf der Ablage der Stanze befinden sich drei Arretierungen für den Anschlag.
Uhrenbeweger
Uhrenbeweger 10006661 Sehr geehrter Kunde, zunächst möchten wir Ihnen zum Erwerb Ihres Gerätes gratulieren. Bitte lesen Sie die folgenden Anschluss- und Anwendungshinweise sorgfältig durch und befolgen
Tilt Wall. Montage- und Gebrauchsanleitung. Assembly instructions and manual.
Tilt Wall Montage- und Gebrauchsanleitung Assembly instructions and manual www.nyta.eu Montagehinweise & Begriffserklärung Assembly direction and glossary Vor der Montage alle stromführenden Leitungen
BRUUDT Kennzeichenhalter für die Honda NC750X ab 2016 BRUUDT Tail Tidy for the Honda NC750X 2016 and onwards.
Montageanleitung Mounting instructions BRUUDT Kennzeichenhalter für die Honda NC750X ab 2016 BRUUDT Tail Tidy for the Honda NC750X 2016 and onwards. Noch einmal vielen Dank, dass Sie sich für unsere Produkte
Bedienungsanleitung SUNNYHEAT Standfuß (Art. Nr )
Bedienungsanleitung SUNNYHEAT Standfuß (Art. Nr. 221012) Der SUNNYHEAT Standfuß ist zur Positionierung Ihres Heizpaneels auf dem Standfuß gedacht. Anwendung findet der Standfuß bei allen Paneelen außer
Hör auf zu ziehen! Erziehungsleine Training Leash
Hör auf zu ziehen! Erziehungsleine Training Leash 1 2 3 4 5 6 7 Erziehungsleine Hör auf zu ziehen Ihr Hund zieht an der Leine, und Sie können ihm dieses Verhalten einfach nicht abgewöhnen? Die Erziehungsleine
Quick Guide Home Network Mode
Quick Guide Home Network Mode English > 1 German > 3 About the Home Network Mode EN Tivizen Nano & iplug normally work on their own created networks (whose SSID starts with tivizentv or iplug ) in which
Uhrenbeweger Watch winders. Crystal
Uhrenbeweger Watch winders Crystal Sehr geehrter Kunde, unsere Uhrenbeweger sind so konstruiert, dass sie trotz kompakter Abmessungen nur geringe Laufgeräusche verursachen. Jeder Antrieb erzeugt jedoch
Montageanleitung Assembly Instruction Artikel: Werkstattschrank mit 2 Türen
1 Montageanleitung Assembly Instruction Artikel: Werkstattschrank mit 2 Türen Allgemeine Hinweise: Prüfen Sie bitte vor Zusammenbau, ob alle Teile vorhanden und unbeschädigt sind. Sollte das nicht der
NÄHMASCHINE SEWING MACHINE
NÄHMASCHINE SEWING MACHINE TCM D-22290 Hamburg 21970ZI-SCH MO 0703 BEDIENUNGSANLEITUNG UND GARANTIE INSTRUCTIONS FOR USE AND GUARANTEE Liebe Kundin, lieber Kunde! Sie haben eine hochwertige, moderne Nähmaschine
Outdoor-Tasche. Operating Instructions Bedienungsanleitung GB D
00 181243 Outdoor Case Outdoor-Tasche Splish Splash Operating Instructions Bedienungsanleitung GB D A B C D OPEN G Operating instruction 1. Important Notes Children are not permitted to play with the device.
CrystalWork StarterKit. CrystalWork StarterKit Kit de démarrage CrystalWork
de CrystalWork StarterKit CrystalWork StarterKit Kit de démarrage CrystalWork 2 You can find further information at: www.bernina.com Language CrystalWork StarterKit en 4 CrystalWork StarterKit de 6 3 en
Bedienungsanleitung User Manual
Bedienungsanleitung User Manual - 1 - Deutsch...3 English...4-2 - Deutsch 1. Sicherheitshinweise Blendungs- und Verletzungsgefahr! Sehen Sie niemals mit optischen Geräten in die Sonne oder eine andere
BRUUDT Kennzeichenhalter für die Kawasaki Z800 BRUUDT Tail Tidy fort the Kawasaki Z800
Montageanleitung Mounting instructions BRUUDT Kennzeichenhalter für die Kawasaki Z800 BRUUDT Tail Tidy fort the Kawasaki Z800 Noch einmal vielen Dank, dass Sie sich für unsere Produkte entschieden haben!
MQT Horlogère Suisse MARBLE COLLECTION. Operating Instructions. Bedienungsanleitung
MQT Horlogère Suisse MARBLE COLLECTION Operating Instructions Bedienungsanleitung - 2-3 Operating Instructions 8 Bedienungsanleitung - 3 - OVERVIEW 1 2 4 3 1 Hour hand 2 Minute hand 3 Second hand 4 Crown
Walter Buchmayr Ges.m.b.H.
Seite 1/10 Chapter Description Page 1 Advantages 3 2 Performance description 4 3 Settings 5 4 Options 6 5 Technical data 7 6 Pictures 8 http://members.aon.at/buchmayrgmbh e-mail: [email protected]
Partyzelt
10029443 10029444 Partyzelt Sehr geehrter Kunde, wir gratulieren Ihnen zum Erwerb Ihres Gerätes. Lesen Sie die folgenden Hinweise sorgfältig durch und befolgen Sie diese, um möglichen Schäden vorzubeugen.
Die besten Ideen verlassen den Kopf über die Hände.
Die besten Ideen verlassen den Kopf über die Hände. Michael Richter To practice any art, no matter how well or badly, is a way to make your soul grow. So do it. Kurt Vonnegut supercraft Neujahrs-Kit Februar
HPS /B Revision: 01
Hauptständer KTM 0 SM '08 / 0 SM '0 '07 / 0 SM-R '07 '08 Center Stand KTM 0 SM '08 / 0 SM '0 '07 / 0 SM-R '07 '08 Montagehinweise Revision: 0 Mounting Instruction Achtung: Die Kurven- und Bodenfreiheit
Hazards and measures against hazards by implementation of safe pneumatic circuits
Application of EN ISO 13849-1 in electro-pneumatic control systems Hazards and measures against hazards by implementation of safe pneumatic circuits These examples of switching circuits are offered free
Ronda Quarz 706.B, 505/515, 507/517, 6004.D. Bedienungsanleitung / User s Manual
Ronda Quarz 706.B, 505/515, 507/517, 6004.D Bedienungsanleitung / User s Manual DE Kal. 706.B Kal. 706.B KD D I II A A Pos. I Ruhestellung (Uhr läuft) Pos. II Während den nachfolgend erwähnten Sperrfristen
EK43 ALIGNMENT TOOL EK43 ZENTRIERWERKZEUG
EK43 ALIGNMENT TOOL EK43 ZENTRIERWERKZEUG 001 002 INSTRUCTION ANLEITUNG The EK43 centering tool eliminates the misalignment of the grinding discs to the motor shaft. The resulting concentricity guarantees
Service Manual Service Anleitung U 58/7 KIT
Service Manual Service Anleitung U 58/7 KIT Service manual for changing the main filter on a supply unit Serviceanleitung zum Austausch des Hauptfilters an der Versorgungseinheit Exemplary, only the type
scalaport X7 Montageanweisung für den Anbau am scalamobil S35/S38 Instruction for mounting at the scalamobil S35/S38
scalaport X7 Montageanweisung für den Anbau am scalamobil S35/S38 Instruction for mounting at the scalamobil S35/S38 Achtung, der Anbau darf nur durch vom Hersteller autorisierte Fachkräfte erfolgen! [
Ölmess-Stäbe-Satz für Motor und Automatikgetriebe Mercedes-Benz
Anwendung Anwendungshinweis V2112 Ölmess-Stäbe-Satz für Motor und Automatikgetriebe Mercedes-Benz Mercedes liefert die unten aufgeführten Motoren-Codes werksseitig ohne Ölmessstäbe aus. Nach jedem Ölwechsel
Hinweisblatt indication sheet
Seite page 1 von of 7 Hinweisblatt indication sheet Typ: / type: Leuchtstoffleuchten (z.b.: 50010400, 53500100) Kurzbezeichnung: Lampenwechsel bei Leuchtstoffleuchten short term: exchange of fluorescent
BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTION MANUAL
11681 BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTION MANUAL WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Beim Gebrauch eines Elektrogeräts sollten stets grundlegende Sicherheitsmaßnahmen beachtet werden. Lesen Sie sämtliche Hinweise
Kurzanleitung / Instructions Auswechseln des Kupplungsystems / Exchange of the clutch system
Kurzanleitung / Instructions Auswechseln des Kupplungsystems / Exchange of the clutch system Kupplungssystem Version 2 / Clutch System - Version 2 Bitte beachten Sie, dass diese Anleitung zum austauschen
FR777 Differenzial-Kulissenauszug Bodenmontage, 200 kg Tragkraft, mit Gegenführung
http://www.fulterer.com http://www.fultererusa.com Instructions F777 Differenzial-Kulissenauszug Bodenmontage, 00 kg Tragkraft, mit Gegenführung F777 Progressive-Action Pantry Pull-out, Bottom Mount 450
Die Bedeutung neurowissenschaftlicher Erkenntnisse für die Werbung (German Edition)
Die Bedeutung neurowissenschaftlicher Erkenntnisse für die Werbung (German Edition) Lisa Johann Click here if your download doesn"t start automatically Download and Read Free Online Die Bedeutung neurowissenschaftlicher
German/English. Schnüranleitung Lacing instruction
German/English Schnüranleitung Lacing instruction Tips für das patentierte HAIX Schnürsystem Verwenden Sie zum Reinigen der Reißverschlussketten eine harte Nylonbürste. Keine Drahtbürste verwenden! Mit
Ölmess-Stäbe-Satz für Motor und Automatikgetriebe Mercedes-Benz
Anwendung Anwendungshinweis V2112 Ölmess-Stäbe-Satz für Motor und Automatikgetriebe Mercedes-Benz Mercedes liefert die unten aufgeführten Motoren-Codes werksseitig ohne Ölmessstäbe aus. Nach jedem Ölwechsel
deutsch Bedienungsanleitung Citizen/Miyota 8205 / 8215 / 9015
deutsch Bedienungsanleitung Citizen/Miyota 8205 / 8215 / 9015 Sehr geehrter Kunde, Sehr geehrte Kundin. ir beglückwünschen Sie zum Erwerb Ihrer ELYSEE. WDiese Uhr ist mit einem CITIZEN/MIYOTA-Werk ausgestattet.
Aufbaudose mit Schalter Spacing box with switch. Montageanleitung mounting instructions
Aufbaudose mit Schalter Spacing box with switch Montageanleitung mounting instructions body head Aufbaudose mit Schalter Montageanleitung S. 2 mounting instructions p. 9 $ 0.2m Sicherheitshinweise Die
Stola. Nadel nehmen, dabei mit der linken Nadel von. die hinten liegende M zurück auf die linke. vorn nach hinten durchstechen und die M
Stola Material: Regia Lace, 100 g Fb 06578 hämatit. Eine 80 cm lange Milward Rundstricknadel und 1 Häkelnadel 4-5. Grundmuster: In Hinr nach den Strickschriften 1, 2 und 3 und nach Anleitung stricken.
Universal Diopter 7002 Universal rear sight 7002
Bedienungsanleitung Instruction Leaflet 06/05 Universal Diopter 7002 Universal rear sight 7002 Bitte sorgfältig lesen, bevor Sie das Diopter montieren. Please read carefully before attaching the rear sight.
Automatik 9015, 821A, 82S5, 8217, 8205
Bitte wenden Sie sich für Reparaturen und bei Garantieansprüchen an die Verkaufsstelle. In case your watch needs to be repaired or to raise claims under a guarantee, please contact the point of sales.
Anleitung Akku wechseln iphone 5s Manual for battery change on iphone 5s
Anleitung Akku wechseln iphone 5s Manual for battery change on iphone 5s Bereite Dich auf den Austausch richtig vor! Beginne mit einem Backup, um alle Daten zu sichern. Schalte dann Dein iphone aus und
Lithium Fotoakku Ladeset Lithium Photo rechargeable battery Set
Lithium Fotoakku Ladeset Lithium Photo rechargeable battery Set Technische Daten technical features:: Eingangsspannung: 100-240V AC Input Voltage: 100-240V AC Ausgangsspannung: 3,85V / 7,3V DC Output Voltage:
Bedien.Primus1800/1600 DE :53 Uhr Seite 2. Bedienungsanleitung für die Nähmaschinen VERITAS NM 1600/1800 VERITAS
Bedien.Primus1800/1600 DE 26.11.2004 15:53 Uhr Seite 2 Bedienungsanleitung für die Nähmaschinen VERITAS NM 1600/1800 VERITAS Bedienungsanl.1800/1600 DE 23.08.2004 15:41 Uhr Seite 3 Inhaltsverzeichnis Seite
Astrosystems - GBA HR1 Details the suggested periodical maintenance for GBA HR1 Bill Acceptor
ATTENTION: No calibrationpaper added in future. Calibration will be done after programming a new dataset, cleaning and a defined warming up time only by TAB Austria. ACHTUNG: Es wird ab sofort kein Kalibrierungspapier
OPERATING INSTRUCTIONS Test pump ZG 5.1. and ZG 5.2.
Elektromotoren und Gerätebau Barleben GmbH OPERATING INSTRUCTIONS Test pump ZG 5.1. and ZG 5.2. Elektromotoren und Gerätebau Barleben GmbH 2 Inhaltsverzeichnis Page 1 Use 4 2 Design features 4 2.1 Test
Kurzanleitung für Socken mit dem addicrasytrio Short tutorial for using your addicrasytrio
Luxus für die Hände Indulge your hands Kurzanleitung für Socken mit dem addicrasytrio Short tutorial for using your addicrasytrio addicrasytrio von Sylvie Rasch in Kooperation mit addi addicrasytrio by
Nähen Modell 1/sewing model 1
Nähen Modell 1/sewing model 1 Modell Nr. D1 TRÄGERKLEID und TOP Wenn nicht anders angegeben, ist bei allen Schnittteilen eine Nahtzugabe von 0,5 cm bereits enthalten. Alle Teile zuschneiden. 13 - Vorderteil
* * * IMPORTANT * * IMPORTANT * * IMPORTANT * * * Read these instructions carefully before using this product and save them for future use.
Change bag Instructions [UK] * * * IMPORTANT * * IMPORTANT * * IMPORTANT * * * Read these instructions carefully before using this product and save them for future use. Your child may be injured if you
QuickStart. Montageanweisung QuickStart (Seite 2-3) QuickStart Assembly Instructions (Page 4-5) Achtung:
Montageanweisung QuickStart (Seite -3) QuickStart Assembly Instructions (Page 4-) Achtung: Lesen Sie die Montageanweisung gründlich durch und befolgen Sie unbedingt die Sicherheitsvorschriften in der Betriebsanweisung
1. Verwendung des Teilesatzes. 2. Komponenten des Teilesatzes
1. Verwendung des Teilesatzes Der Teilesatz Bandzuführung ist für Kettenstichmaschinen der Klasse 176 vorgesehen. 2. Komponenten des Teilesatzes Der Teilesatz besteht aus folgenden Bauteilen: 1 x Armdeckel
Montageanleitung Assembly Instruction Werkbank mit 6 Schubladen/ 2 Türen
1 Montageanleitung Assembly Instruction Werkbank mit 6 Schubladen/ 2 Türen Art. 25733 Art. 45700 Allgemeine Hinweise: Prüfen Sie bitte vor Zusammenbau, ob alle Teile vorhanden und unbeschädigt sind. Sollte
LP 2971 LP Teileliste und Naeheinrichtungen Parts List and Sewing Equipment
Teileliste und Naeheinrichtungen Parts List and Sewing Equipment LP 2971 LP 2974 Postfach 17 03 51, D-33703 Bielefeld Potsdamer Str. 190, D-33719 Bielefeld Telefon +49 (0) 5 21/ 9 25-00 Telefax +49 (0)
Konfiguration von eduroam. Configuring eduroam
eduroam Windows 8.1 / 10 Konfiguration von eduroam Configuring eduroam 08.10.2018 kim.uni-hohenheim.de [email protected] Wissenschaftliche Einrichtungen und Universitäten bieten einen weltweiten Internetzugang
Anleitung F3A Antrieb Adverrun / User manual F3A Drive Adverrun
Anleitung F3A Antrieb Adverrun / User manual F3A Drive Adverrun Spinner Herzlichen Glückwunsch zum Kauf von Adverrun, ihres neuen leistungsstarken F3A Antriebssystems. Diese Anleitung erläutert die Schritte
Anleitung für den Desigo Würfel
Anleitung für den Desigo Würfel (Find the English Version below) 1. Schritt: Desigo Fläche zurechtdrehen Zuerst muss die Desigo Seite so vollständig gemacht werden, dass die Kanten immer einfarbig sind
TUNING GUIDE. ridefox.com
TUNING GUIDE ridefox.com sag setting To achieve the best performance from your FOX suspension, adjust the air pressure to attain your proper sag setting. Sag is the amount your suspension compresses under
HPS.04.696.10000/B Revision: 01. Hauptständer KTM 990 SM-T / SM-R '09 Center Stand KTM 990 SM-T / SM-R '09
Hauptständer KTM 0 SM-T / SM-R '0 Center Stand KTM 0 SM-T / SM-R '0 Montagehinweise Revision: 01 Mounting Instruction Achtung: Die Kurven- und Bodenfreiheit kann durch einen Hauptständer eingeschränkt
PROFIBUS-DP Repeater 1 to 1 and 1 to 5 with optional level converter module
LSS PROFIBUS-DP Repeater 1 to 1 and 1 to 5 with optional level converter module The LSS PROFIBUS-DP repeaters 1 to 1 and 1 to 5 are used for coupling up to six PROFIBUS bus segments in RS 485 bus technology.
1 Komponenten des Bausatzes. 2 Umbau. Anbauanleitung für Teilesatz Fadenklemme Fitting Instruction for the Kit Thread Clamp
1 Komponenten des Bausatzes Bevor Sie mit dem Einbau beginnen: Bitte überprüfen Sie, ob alle Bauteile des Teilesatzes in dem Lieferumfang enthalten sind. Der Teilesatz besteht aus folgenden Komponenten.
Westfalia Bedienungsanleitung. Nr
Westfalia Bedienungsanleitung Nr. 108413 Bedienungsanleitung Multifunktionszwinge F-2010-2B Artikel Nr. 10 89 36 Instruction Manual Multi-Function Clamp F-2010-2B Article No. 10 89 36 Sehr geehrte Damen
Word-CRM-Upload-Button. User manual
Word-CRM-Upload-Button User manual Word-CRM-Upload for MS CRM 2011 Content 1. Preface... 3 2. Installation... 4 2.1. Requirements... 4 2.1.1. Clients... 4 2.2. Installation guidelines... 5 2.2.1. Client...
Westfalia Bedienungsanleitung. Nr
Westfalia Bedienungsanleitung Nr. 108610 Bedienungsanleitung Edelstahl Sicherheits-Brennbehälter Artikel Nr. 10 99 83 Sicherheitshinweise Der Sicherheits-Brennbehälter ist zur Verwendung in dem Westfalia
Electrical tests on Bosch unit injectors
Valid for Bosch unit injectors with order numbers 0 414 700 / 0 414 701 / 0 414 702 Parts Kit Magnet*: - F00H.N37.925 - F00H.N37.933 - F00H.N37.934 * For allocation to the 10-place Bosch order number,
Montageanleitung Racing Lenkerstummelsatz
Montageanleitung Racing Lenkerstummelsatz Bei Verwendung der Racing Lenkerstummel muss erst ein Loch (Bild 2) zur Befestigung der Armaturen gebohrt werden. Durchmesser = 3,5 mm / Abstand vom Lenkerende
Englisch-Grundwortschatz
Englisch-Grundwortschatz Die 100 am häufigsten verwendeten Wörter also auch so so in in even sogar on an / bei / in like wie / mögen their with but first only and time find you get more its those because
Hohner Service Team - Chromonica - Mundharmonika Reparaturen, Stimmungen, Einstellungen Harmonica repairs, adjustments and tuning
Hohner Service Team - Chromonica - Reparaturen, Stimmungen, Einstellungen repairs, adjustments and tuning 1 Hohner Service Team Ciro Lenti Service Gabi Hand Chromonica Christoph Meissner Diatonic/ Themen/
Einbau- und Montageanleitung Tankabdeckung TopCover Seite 2-4 Assembly and installation instructions Tank Cover - TopCover Page 5-7
Einbau- und Montageanleitung Tankabdeckung TopCover Seite 2-4 Assembly and installation instructions Tank Cover - TopCover Page 5-7 TopCover DORW3115 17.04.2009 1 / 8 1. Allgemeines 1.1 Verkehrslasten
ETA AUTOMATIK 7753, 7750, A07.161, , Bedienungsanleitung / User s Manual
ETA AUTOMATIK 7753, 7750, A07.161, 2826-2, 2824-2 Bedienungsanleitung / User s Manual DE ETA Valjoux 7753 ANZEIGE. Uhrzeiger Drücker C Stunden-Zeiger Zähler 60 Sekunden Minuten-Zeiger Zähler 30 Minuten
* * * IMPORTANT * * IMPORTANT * * IMPORTANT * * * Read these instructions carefully before using this product and save them for future use
Instructions [UK] * * * IMPORTANT * * IMPORTANT * * IMPORTANT * * * Read these instructions carefully before using this product and save them for future use Your child may be injured if you do not follow
Drehmomentvervielfältiger torque multiplier
Drehmomentvervielfältiger torque multiplier 1. Arbeitsanleitung 1. Verbinden Sie die Steckschlüsseleinsätze (Maschinenschraubereinsatz) mit dem Vierkant des Drehmomentvervielfältigers und der Abstützung
Brand Label. Daimler Brand & Design Navigator
Daimler Brand & Design Navigator 30. März 2016 Brand Label FUSO Financial uses the FUSO letters in combination with the word Financial in the font Daimler CS for name and label. Black lettering is set
BEDIENUNGSANLEITUNG UHRWERK KALIBER VD 53 MANUAL FOR MOVEMENT CAL. VD 53
BEDIENUNGSANLEITUNG UHRWERK KALIBER VD 53 MANUAL FOR MOVEMENT CAL. VD 53 BEDIENUNGSANLEITUNG FUER UHRWERK KALIBER VD 53 BATTERIE: SR920SW FUNKTIONEN: CHRONOGRAPH 2 ANZEIGE UND FUNKTIONEN DER KRONE/BEDIENTASTEN
The luminaire must be installed and main - tained by a suitably qualified person in compliance with latest installation and safety regulations.
60 640 98 840 640 Deutsch English 27 Ø42/60 SX 967 /76 SX 966 7 /76 SX 966 Ø42/60 SX 967 7 98 Gewicht / Weight : Kg Max. LPH. : 8000mm Aw. : 0,061m² 0 IP66 WEEE-REG.-NR. DE 2402 Montage und Wartung darf
Montage und Elektroanschluss sind von einer Elektrofachkraft. Der Reflektor lässt sich am Haltestab (9) 360 um die eigene Achse drehen.
Alizz C. Cooper Instructions Montage und Elektroanschluss sind von einer Elektrofachkraft auszuführen. Achtung: Schalten Sie die Sicherung des Deckenauslasses vor der Montage aus. Achten Sie unbedingt
Montageanleitung. Schritt 1 Bringen Sie die Nutensteine M6 (REF ), in die richtige Position, falls diese beim Transport verrutscht sind.
Montageanleitung Anbausatz Mikroskop REF 541.2300.0 an ATMOS C 11 Systema Für die Montage des Anbausatzes sind zwei Personen erforderlich. Überprüfen Sie vor Montagebeginn alle Teile auf einwandfreien
