Manuale: Sistemi di fissaggio a taglio termico per sistemi di isolamento termico a cappotto

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "Manuale: Sistemi di fissaggio a taglio termico per sistemi di isolamento termico a cappotto"

Transkript

1 anuale: istemi di fissaggio a taglio termico per sistemi di isolamento termico a cappotto istemi di fissaggio Capatect, per il fissaggio di carichi in parete, con gli accessori per carichi leggeri, medi e per l ancoraggio di cardini, tendaggi e serramenti. I istemi di fissaggio sono inseriti nel Bollettino di aggiornamento Programma di Vendita 01/2012.

2 Technische Dokumentation EU Documentazione tecnica UE ontageelemente Elementi di montaggio 2012 Elemente sind Gli elementi sono il unsere tärke nostro punto di forza

3

4 Inhaltsverzeichnis Indice I DoRondo ontagerondelle aus PP ontagerondelle aus EP yrillo ontagezylinder aus PE ontagezylinder aus EP Rondoline ontagezylinder aus PU ontagezylinder aus EP Quadroline ontagequader aus PU ontagequader aus EP ontagequader aus C UP -ALU-TRI Universalmontageplatte aus PU UP -ALU-TRI (rechteckig) Tra-Wik -PH und K1-PH Tragwinkel und Klobentragelement aus PU Tra-Wik -PH K1-PH Eldoline -PA Elektrodose aus PA DoRondo Rondelle di fissaggio in PP Rondelle di fissaggio in EP yrillo Cilindro di montaggio in PE Cilindro di montaggio in EP Rondoline Cilindro di montaggio in PU Cilindro di montaggio in EP Quadroline Blocco di montaggio in PU Blocco di montaggio in EP Blocco di montaggio in C UP -ALU-TRI Piastra di montaggio universale in PU UP -ALU-TRI (rettangolari) Tra-Wik -PH et K1-PH taffe di montaggio pannelli e elementi cardini di montaggio in PU Tra-Wik -PH K1-PH Eldoline -PA Cassette elettriche in PA

5 II irmenbeschrieb Descrizione della società Wer ist Dosteba? umfangreicher ervice innovative Produkte Dosteba ist ein amilienunternehmen Dosteba AG ist ein chweizer amilienunternehmen und hat sich auf die Herstellung von wärmebrückenfreien Elementen für den technischen und gestalterischen Bereich von WDV-ystemen und hinterlüfteten assadenverkleidungen spezialisiert. Geschichtliche Entwicklung: 1979 Beginn der Elementproduktion für Wärmedämmsysteme unter dem Namen «Gebrüder aag» an der ürichstrasse 24, Bachenbülach. 2 Arbeitsplätze auf 110 m Gründung der Aktiengesellschaft Dosteba AG mit itz an der ürichstrasse 24 in Bachenbülach. Die irma «Gebrüder aag» wird gleichzeitig aufgelöst. 199 Der Produktionsstandort wechselt von der ürichstrasse 24 an die ürichstrasse Arbeitsplätze auf einer Produktions- und Lagerfläche 2 von 520 m Bezug des Produktionsstandortes Länggenstrasse 41, im Industriequartier 2 Bachenbülach. 20 Angestellte auf 240 m Büro-, Lager- und Produktionsfläche Erweiterung der Produktions- und Lagerfläche auf 5400 m. Über 0 Angestellte in Produktion und Administration Eröffnung eines Auslieferungslagers in Deutschland tefan aag übernimmt die Geschäftsleitung Gründung der Dosteba GmbH in Deutschland. Innovation und Qualität Die ständigen Weiter- und Neuentwicklungen der Dosteba Produkte garantieren, dass diese immer dem neuesten tand der Technik entsprechen. Regelmässige interne Prüfungen und Kontrollen garantieren eine einwandfreie Qualität. Prüfungen an achhochschulen oder Prüfinstituten geben den Kunden die icherheit, dass sie die richtige Wahl getroffen haben. Kundennähe und Praxiserfahrung Der enge Kontakt zu Architekten, Ingenieuren, ystemhaltern und Verarbeitern von WDV- ystemen gewährleisten, dass unsere Produkte immer den Bedürfnissen des Kunden entsprechen. Ist der Kunde zufrieden, sind wir es auch. Leistungsfähigkeit und lexibilität Die überschaubare irmengrösse ermöglicht uns jederzeit schnell und flexibel auf Kundenwünsche einzugehen. Dank unseren modernen Produktionsanlagen haben wir eine hohe Leistungsfähigkeit um Bestellungen termingerecht zu fertigen. Dadurch sind wir in der Lage auch während der Hauptsaison grosse Aufträge mit kurzen Lieferzeiten zu realisieren. kompromisslose Wärmedämmung Beratung und Dienstleistung Uns ist es ein Anliegen den Kunden optimal vor Ort zu betreuen. Unsere erfahrenen und gut ausgebildeten technischen Berater stehen Ihnen jederzeit mit Rat und Tat zur eite. udem stellen wir Ihnen diverse technische Unterlagen wie z.b. Ausschreibungstexte und Anwendungsbeispiele zur Verfügung, welche Ihnen die Planung erleichtern oder wir laden ie ein an einem von unseren praxisorientierten eminaren teilzunehmen.

6 irmenbeschrieb Descrizione della società III Chi è Dosteba? ervizio esteso Prodotti innovativi Dosteba è una società a gestione familiare Dosteba AG è una società svizzera a gestione familiare specializzata nella produzione di elementi senza ponti termici dedicati al settore tecnico e architettonico dei sistemi d isolamento termico esterno e per facciate ventilate. viluppo storico: 1979 Lancio della produzione di elementi per sistemi d isolamento termico con il nome «Gebrüder aag» in ürichstrasse 24, Bachenbülach. 2 stazioni operative in 110 m Costituzione della società per azioni Dosteba AG con sede in ürichstrasse 24 a Bachenbülach. Nel frattempo viene chiusa la società «Gebrüder aag». 199 L impianto produttivo viene spostato da ürichstrasse 24 a ürichstrasse stazioni operative su una superficie di produzione e magazzinaggio di 520 m Insediamento degli impianti di produzione a Länggenstrasse 41, nella zona industriale di Bachenbülach. 20 dipendenti su una superficie totale di produzione, 2 uffici e magazzinaggio pari a 240 m Ampliamento della superficie di produzione e magazzinaggio a 5400 m. Oltre 0 dipendenti nel settore produzione e amministrazione Apertura di un magazzino di consegna in Germania tefan aag assume l incarico direzionale ondazione Dosteba GmbH in Germania. Innovazione e qualità Gli sviluppi e le ottimizzazioni continue dei prodotti Dosteba ne garantiscono la costante conformità ai livelli tecnici piu aggiornati. I test e i controlli interni eseguiti a cadenza regolare sono garanzia di una qualità irreprensibile. Test effettuati regolarmente nelle scuole universitarie professionali (UP) o da istituti di analisi riconosciuti garantiscono ai nostri clienti la sicurezza di un design ottimale. Orientamento ai clienti ed esperienza pratica Lo stretto contatto mantenuto con architetti, ingegneri e operatori dei sistemi d isolamento termico garantisce prodotti in grado di soddisfare sempre le necessitá dei clienti. La soddisfazione dei clienti è anche la nostra. Performance e flessibilità Le piccole dimensioni dell'azienda ci permettono di reagire in qualsiasi momento con prontezza e flessibilità ai desideri del cliente. I nostri moderni impienti di produzione ci consentono di essere molto efficienti e di eseguire gli ordini in tempo. Per questo motivo siamo in grado di realizzare grandi ordini con consegne brevi anche durante l alta stagione. Isolamento termico professionale Consigli e assistenza Per noi e importante seguire i clienti in loco in modo ottimale. I nostri consulenti tecnici esperti e adeguatamente formati saranno in grado di assistervi e consigliarvi in qualsiasi momento. Inoltre mettiamo a vostra disposizione della documentezione tecnica per facilitarvi la programmazione e dei seminari di ordine pratico ai quali poter prender parte.

7 IV Eigenschaften und Anwendungen Caratteristiche e applicazioni Das geeignete Element muss in Abhängigkeit der Lasten bestimmt werden. L elemento appropriato deve essere determinato in base ai carichi. Untergrund Base, Elementverklebung / Elementi saldati echanische Befestigung / issaggio meccanico chrauben Viti Empfohlene Gebrauchslast Querkraft mit Verklebung und Gewebeeinbettung Carico di utilizzo consigliato, orza trasversale con incollaggio e incorporazione rete kn, Empfohlene Gebrauchslast, ugkraft mit Verklebung und Gewebeeinbettung Carico di utilizzo consigliato, orza di trazione con incollaggio e incorporazione rete kn Charakteristische Bruchlast Querkraft ohne Verklebung und Gewebeeinbettung Carico di rottura caratteristico, orza trasversale senza incollaggio e incorporazione rete kn C harakteristische Bruchlast, ugkraft ohne Verklebung und Gewebeeinbettung Carico di rottura caratteristico, orza di trazione senza incollaggio e incorporazione rete kn ontagerondelle Do-Rondo -PE D P - B H ontagerondelle Do-Rondo -PH D P - B ontagezylinder yrillo -PE Ø 70 mm Ø 125 mm D D P P - - B B H H ontagezylinder yrillo -EP Ø 70 mm Ø 125 mm D D P P - B H - - B H Elektrodose Eldoline -PA D P - B H ontagezylinder Rondoline -PU Ø 90 mm Ø 125 mm B B K K - B H - - B H ontagezylinder Rondoline -EP Ø 90 mm Ø 125 mm B B K K - B H - - B H ontagequader Quadroline -PU 198 x 198 mm 28 x 18 mm B B K K ontagequader Quadroline -EP 98 x 98 mm 18 x 98 mm B B K K - B H - - B H ontagequader Quadroline -C 200 x 150 mm 250 x 200 mm B B K K - B H - - B H Universalmontageplatte UP -ALU-TRI chraubdübel Injektionstechnik B B K K A Tragwinkel Tra-Wik -PH B K Klobentragelement K1-PH B K auerwerk / Opera in muratura chraubdübel / Perno di fissaggio B Blechschrauben / Viti autofilettanti B Beton / Calcestruzzo K Klebemörtel / alta adesiva H Holzschrauben / Viti per legno D Dämmplatten / Pannelli isolanti A P Injektions-Anker / Ancoraggio per iniezione PU-Kleber / Colla-PU chrauben mit metrischem Gewinde Viti a passo metrico

8 V torenführungsschienen / Temperaturfühler Guide per tende / ensori di temperatura Leichte childer / Werbetafeln Pannelli leggeri / pannelli pubblicitari Elektroschalter / Bewegungsmelder Interruttore elettrico / ensore di movimento Rohrschellen ascette serratubo Rückhalter und Vorreiber ermi e chiavistelli Kleiderbügelträger Appendiabiti torenkasten / Anschlag für ensterladen Cassonetti / Vite d arresto per imposte Vordächer Pensiline arkisen Tenda da sole ührungsschienen für chiebeläden Guide per persiane scorrevoli Treppen cale Geländer (ranzösische Balkone) Parapetti (balconi alla francese) Geländermontagen an Gebäudeecken ontaggio dei parapetti negli angoli degli edifici Kloben für ensterläden Cardini per imposte eite Pagina *) *) *) *) *) *) *) *) *) *) *) *) *) Diese Anwendung ist nur in EP-assaden geeignet. / Questa applicazione è idonea solamente per le superfici in EP. Diese Anw. ist in EP- und in W-assaden geeignet. / Questa applicazione è idonea per le superfici in EP e W. Das ontageelement ist bei dieser Anwendung nur als Druckunterlage geeignet. In questa applicazione, l elemento di montaggio è utilizzabile solo quale spessore di compressione.

9 VI Glossar Glossario Brandverhalten von Bauprodukten Die Baustoffe werden entsprechend ihrem Brandverhalten in die Baustoffklassen eingeteilt. Einteilung nach DIN 4102 (Baustoffklasse und Bauaufsichtliche Benennung) A1 Nichtbrennbare Baustoffe ohne Anteile von brennbaren Baustoffen A2 Nichtbrennbare Baustoffe mit Anteilen von brennbaren Baustoffen B1 chwerentflammbare Baustoffe B2 Normalentflammbare Baustoffe B Leichtentflammbare Baustoffe Einteilung nach EN (Klasse und Referenz-Brandszenarien) A1 Bauprodukte der Klasse A1 leisten in keiner Phase des Brandes einschliesslich des vollentwickelten Brandes einen Beitrag. Aus diesem Grund wird vorausgesetzt, dass sie in der Lage sind, automatisch alle Anforderungen der unteren Klassen zu erfüllen. A2 Erfüllen beim IB-Prüfverfahren nach EN 182 die gleichen Kriterien wie die Klasse B. usätzlich liefern diese Bauprodukte unter den Bedingungen eines vollentwickelten Brandes keinen wesentlichen Beitrag zur Brandlast und zum Brandanstieg. B C D E Wie Klasse C, aber mit strengeren Anforderungen Wie Klasse D, aber mit strengeren Anforderungen. usätzlich zeigen diese Bauprodukte bei der Beanspruchung durch einen einzelnen brennenden Gegenstand eine begrenzte seitliche lammenausbreitung. Bauprodukte, die die Kriterien der Klasse E erfüllen und in der Lage sind, für eine längere eit dem Angriff durch eine kleine lamme ohne wesentliche lammenausbreitung standzuhalten. usätzlich sind sie auch in der Lage, einer Beanspruchung durch einen einzelnen brennenden Gegenstand mit ausreichend verzögerter und begrenzter Wärmefreisetzung standzuhalten. Bauprodukte, die in der Lage sind, für eine kurze eit dem Angriff durch eine kleine lamme ohne wesentliche lammenausbreitung standzuhalten. Baustoffe für die das Brandverhalten nicht bestimmt wird oder nicht in eine der Klassen A1, A2, B, C, D, E klassifiziert werden können. Reazione al fuoco dei materiali da costruzione I materiali da costruzione sono classificati nell ambito della classe dei prodotti edili in base alla loro reazione. cala secondo DIN 4102 (Classe dei materiali da costruzione e descrizione da parte dei servizi competenti in materia di costruzioni) A1 ateriali da costruzione incombusti senza frazioni di materiali combusti A2 ateriali da costruzione incombusti con frazioni di materiali combusti B1 ateriali da costruzione difficilmente infiammabili B2 ateriali da costruzione normalmente infiammabili B ateriali da costruzione facilmente infiammabili cala secondo EN (classe e scenari d incendi di riferimento) A1 I materiali da costruzione di classe A1 non influenzano in alcun modo eventuali incendi, anche se totalmente sviluppati. u tale base, si prestabilisce la conformità automatica di tali materiali a tutti i requisiti delle classi inferiori. A2 oddisfano, secondo il metodo di prova IB secondo EN 182, gli stessi criteri della classe B. Inoltre, questi materiali da costruzione non contribuiscono in modo rilevante, in caso d incendio anche molto esteso, al carico di fuoco e all aumento delle fiamme. B C D E Come per la classe C, ma con requisiti più severi Come per la classe D, ma con requisiti più severi. Inoltre, questi materiali da costruzione, sollecitati da un solo elemento in fiamme, implicano una propagazione laterale limitata delle fiamme. ateriali da costruzione conformi ai criteri della classe E, in grado di resistere per un periodo abbastanza prolungato all attacco di piccole fiamme, senza propagarle in modo determinante. Possono inoltre resistere alla sollecitazione da parte di un singolo elemento in fiamme, sprigionando calore sufficientemente ritardato e limitato. ateriali da costruzione in grado di resistere per brevi periodi all attacco da parte di piccole fiamme, senza propagarle in modo determinante. ateriali da costruzione non resistenti alle fiamme e non classificabili nelle classi A1, A2, B, C, D ed E.

10 Glossar Glossario VII Bruchlasten Bruchlasten, sind jene Kräfte, die entweder zu einem Bruch des Ankergrundes, zu einem Bruch oder Herausziehen des Dübels oder zur erstörung des ontageelementes führen. Rottura caratteristici Il carico di rottura è quella forza che provoca una rottura dell ancoraggio, una rottura o uno svitamento del tassello o la demolizione dell elemento di montaggio. Charakteristische Bruchlasten Carichi di rottura caratteristici Charakteristische Bruchlasten bezeichnen jene Kräfte, die in 95% aller Versagensfälle erreicht oder überschritten werden (5% Quantil). I carichi di rottura caratteristici designano quelle forze che vengono raggiunte o superate nel 95% di tutti i casi di danneggiamento (5% quantile). DIBt Deutsches Institut für Bautechnik. DIBt Istituto tedesco per la tecnica edilizia. DIN Deutsches Institut für Normung. DIN Istituto tedesco per la standardizzazione. Druckfestigkeit Als Druckfestigkeit wird die Widerstandsfähigkeit eines Werkstoffs bei der Einwirkung von Druckkräften bezeichnet. Ist die Druckspannung grösser als die Druckfestigkeit eines Körpers, so wird er zerstört. Die Druckfestigkeit ist der Quotient aus Bruchlast und Querschnittsfläche eines Probekörpers. ie wird normalerweise als Kraft pro läche (N/mm²) ausgedrückt, hat also die Einheit einer pannung. Resistenza alla pressione Con il termine resistenza alla pressione s intende la resistenza dei materiali soggetti a compressione. Qualora la sollecitazione di compressione sia superiore alla resistenza alla pressione di un corpo, questo viene distrutto. La resistenza alla pressione è il quoziente di carico di rottura e di superficie della sezione trasversale della sezione di un campione di prova. Viene normalmente espressa in potenza per superficie (N/mm²) ed ha quindi l unità di una tensione. Druckkraft Bei der Druckkraft handelt es sich um eine auf eine läche wirkende Kraft welche senkrecht auf eine Oberfläche gerichtet ist. ie wird deshalb auch als Normalkraft bezeichnet. Die asseinheit der Druckkraft ist N. orza di compressione La forza di compressione è una forza esercitata verticalmente su una superficie e quindi ritenuta una forza normale. L unità di misura della forza di compressione è espressa in N.

11 VIII Glossar Glossario Druckspannung Die mechanische pannung (ymbol σ) ist ein Begriff aus der estigkeitslehre, einem Teilgebiet der technischen echanik. ie ist die Kraft pro läche (N/mm²), die in einer gedachten chnittfläche durch einen Körper, eine lüssigkeit oder ein Gas wirkt. Ist die Druckspannung grösser als die Druckfestigkeit eines Körpers, so wird er zerstört. ollecitazione di compressione La sollecitazione meccanica (simbolo σ) è un termine stabilito dalla scienza della resistenza dei materiali, facente parte della meccanica tecnica. Rappresenta la forza per superficie (N/mm²), esercitata su una superficie di taglio da un corpo, un liquido o un gas. Qualora la sollecitazione di compressione sia superiore alla resistenza della pressione di un corpo, questo viene distrutto. Empfohlene Gebrauchslasten Empfohlene Gebrauchslasten oder maximale Gebrauchslasten beinhalten bereits einen ausreichenden icherheitsfaktor. Carichi di utilizzo consigliati L impiego di carichi consigliati o massimi contiene già un fattore di sicurezza sufficiente. raktile iehe Quantil rattile Vedere quantile Haftzugfestigkeit Die Haftzugfestigkeit (ymbol β) dient als Kennwert für die Oberflächenzugfestigkeit von Beschichtungen auf einem Untergrund. Resistenza alla trazione adesiva La resistenza alla trazione adesiva (simbolo β) funge da parametro per la resistenza alla trazione superficiale dei rivestimenti posati su una base. Jalousie Eine Jalousie ist eine onnenschutz- und Verdunkelungseinrichtung von enstern und enstertüren aus verstellbaren horizontalen Lamellen. Jalousie Una jalousie è un dispositivo di protezione solare e d oscuramento per finestre e porte-finestra, formato da lamelle orizzontali regolabili. arkise Eine arkise ist eine an einem Objekt befestigte Gestellkonstruktion mit Bespannung, die unter anderem als onnen-, Wärme-, Blend- oder Objektschutz dient. ie kann auch, je nach Art und Ausrüstung als icht- und Regenschutz dienen. Tenda da sole La tenda da sole corrisponde a un telaio sul quale è fissato un tessuto teso che funge normalmente da protezione solare, termica, nonché da protezione di schermi e/o oggetti. In base al tipo e all equipaggiamento, può anche fungere da paravento e/o da protezione contro la pioggia.

12 Glossar Glossario IX Newton N Newton (N) ist die I-Einheit der Kraft. ie wurde nach dem englischen Wissenschaftler Isaac Newton benannt. 2 1 N = 1 m kg/s Ein Newton ist somit die Kraft, die benötigt wird, um einen ruhenden Körper der asse 1 kg innerhalb von einer ekunde gleichförmig auf die Geschwindigkeit 1 m/s zu beschleunigen. kn Ein Kilonewton (kn) entspricht 1000 Newton und ist die übliche Einheit im Bauwesen für Kräfte (1 kn entspricht etwa der Gewichtskraft von 100 kg). Newton N Newton (N) è l unita di I della forza. Il nome deriva dallo scienziato inglese Isaac Newton. 2 1 N = 1 m kg/s Un Newton è quindi la forza necessaria per portare entro un secondo un corpo in stato di quiete dalla massa di 1 kg alla velocità uniforme di 1 m/s. kn Un Kilonewton (kn) corrisponde a 1000 Newton ed è l unità di misura corrente delle forze nell edilizia (1 kn corrisponde circa alla forza peso di 100 kg). Newtonmeter Ein Newtonmeter (N m) ist die I-Einheit für die Grösse Drehmoment (Torsion). Ein Newtonmeter ist das Drehmoment, das eine Kraft () von einem Newton bei einem Hebelarm (r) von einem eter am Drehpunkt erzeugt. Drehmoment = Kraft x Hebelarm Newton metro Un newton per metro (N m) è l'unità di misura del momento (torsione) nel istema Internazionale di unità di misura. Un newton metro corrisponde al momento esercitato da una forza () di 1 newton applicata ad una leva (r) di 1 metro sul punto di rotazione. omento = orza x Leva Quantil Quantil ε% (auch raktil) kennzeichnet einen bestimmten Kennwert einer essreihe unter-, bzw. oberhalb diesem nur noch ein bestimmter Prozentsatz ε aller esswerte liegt. Die Angabe eines solchen Quantilwertes kann nur mit einem Vertrauensgrad (W) angegeben werden, da der Quantilwert nur aus einer begrenzten Anzahl essungen bestimmt wird. Ohne weitere Angaben wird in dieser Dokumentation der Quantilwert mit ε = 5% und einem Vertrauensgrad W = 90% bestimmt. Quantile Il quantile ε% (detto anche frattile) definisce un valore caratteristico di una serie di misurazioni al di sotto o al di sopra del quale si trova una determinata percentuale ε di tutti i valori di misurazione. L'indicazione del valore del quantile può avvenire solamente con un grado di affidabilità (W) in quanto esso viene determinato esclusivamente da un numero limitato di misurazioni. enza ulteriori dati, in questa documentazione il valore quantile viene determinato con ε = 5% e un grado di affidabilità W = 90%. Querkraft Die Querkraft ist eine Kraft, die senkrecht zur primären Achse eines geradlinigen Koordinatensystems wirkt. enkrecht zu ihr, das heisst in Richtung der primären Achse, wirkt die Normalkraft. orza trasversale La forza trasversale corrisponde a una forza esercitata verticalmente rispetto all asse primario di un sistema di coordinate rettilinee. Verticalmente ad essa, significa che la forza normale agisce in direzione dell asse primario.

13 X Glossar Glossario Rafflamellenstoren iehe Jalousie Tende a lamelle di rafia Vedere jalousie Rolladen Ein Rolladen ist eine im turzbereich über enstern und enstertüren aufgerollt angeordnete, bewegliche Lamellenkonstruktion, die durch Herablassen über einen Gurtzug entlang zweier ührungsschienen die Öffnungen auf der Gebäudeaussenseite zusätzlich abschliesst. Vorwiegend dient er als onnenschutz- und Verdunkelungseinrichtung, kann jedoch bei entsprechenden Ausführungen zusätzlich Einbruchsschutzfunktionen übernehmen. Tapparelle La tapparella è una struttura avvolgibile a lamelle mobili disposte a livello del cassonetto di finestre e porte-finestre, abbassabile mediante delle cinghie inserite in due guide, in modo tale da chiudere le aperture sul lato esterno dell edificio. unge principalmente da dispositivo di protezione solare e d oscuramento, ma può anche essere utilizzata con funzioni antiirruzioni, previa installazione di strutture idonee complementari. IA chweizerischer Ingenieur- und Architektenverein. IA ocietà svizzera di ingegneri e architetti. icherheitsfaktor Der icherheitsfaktor gibt an, um welchen aktor die Versagensgrenze eines Bauwerks, Bauteils oder aterials höher ausgelegt wird, als es durch theoretische Ermittlung sein müsste. Bei der globalen icherheitsbetrachtung wird, wie es der Name sagt, ein globaler icherheitsfaktor für den Tragsicherheitsnachweis verwendet. Das bedeutet, dass die charakteristischen Bruchlasten dividiert durch den globalen icherheitsfaktor grösser als die charakteristischen Gebrauchslasten sein müssen. Der globale icherheitsfaktor γ setzt sich aus einem aterialsicherheitsfaktor γ und einem icherheitsfaktor der Einwirkungen γ zusammen. L attore di sicurezza Il fattore di sicurezza indica il fattore con il quale è possibile interpretare il cedimento limite di un edificio, un componente o un materiale. Considerando la sicurezza globale, viene utilizzato, come dice il nome, un fattore di sicurezza globale per l attestazione della sicurezza strutturale. Questo significa che i carichi di rottura caratteristici diviso il fattore di sicurezza globale devono essere maggiori dei carichi caratteristici utilizzati. Il fattore di sicurezza globale γ è costituito da un fattore di sicurezza dei materiali γ e da un fattore di sicurezza degli influssi γ. L toren toren ist eine chweizer Bezeichnung. Als toren kann alles bezeichnet werden was mit onnenschutz zu tun hat. Es kann eine arkise, eine Jalousie, eine Rafflamellenstore oder ein Rolladen sein. Tende Riguardano solamente la versione tedesca. U-Wert iehe Wärmedurchgangskoeffizient Coefficiente U Vedere coefficiente di trasmissione calore

14 Glossar Glossario XI Wärmebrücken Wärmebrücken können formbedingt z. B. an ausspringenden Gebäudeecken bei ansonst gleichem aterialaufbau, oder materialbedingt bei Bauteilanschlüssen mit dem dadurch bedingten aterialwechsel von Baustoffen unterschiedlicher Wärmeleitfähigkeit, z. B. bei auskragenden Balkonplatten, Deckenauflagern, ensterund Türanschlüssen, Durchdringungen von Balken, tahlträgern, tützen usw. auftreten. Ponti termici I ponti termici possono essere legati alla geometria della struttura architettonica, ad es. un soffitto sporgente all'esterno, oppure legati al materiale, ad es. nelle giunzioni di materiale diverso e con una conducibilità termica diversa, ad es. pavimentazioni di balconi, rivestimenti per tetti, passaggi di travi, supporti in acciaio, colonne ecc. Wärmebrückenverlustkoeffizient Der Wärmebrückenverlustkoeffizient ist eine Berechnungsgrösse zur detaillierten Berechnung des Transmissionswärmebedarfs bzw. des Jahres-Heizwärmebedarfs, quantitativ für linearen Wärmebrücken (Psi- Wert) pro laufenden eter W/Km und bei punktuellen Wärmebrücken (Chi-Wert) je Wärmebrücke W/K. Coefficiente di riduzione di calore per ponti termici Il coefficiente di riduzione di calore per ponti termici è un parametro che consente di calcolare in modo dettagliato la perdita di calore per trasmissione, nonché la richiesta annuale di potenza termica, quantitativamente per ponti termici lineari (coefficiente Psi) per metro corrente W/Km e per ponti termici specifici (coefficiente Chi) per ponte termico W/K. Wärmedurchgangskoeffizient Der Wärmedurchgangskoeffizient (auch Wärmedämmwert, U-Wert, früher k-wert) ist ein ass für den Wärmestromdurchgang durch eine ein- oder mehrlagige aterialschicht, wenn auf beiden eiten verschiedene Temperaturen anliegen. Er gibt die Energiemenge an, die in einer tunde durch eine läche von 1 m² fliesst, wenn sich die beidseitig anliegenden Lufttemperaturen um 1 K unterscheiden. Der Wärmedurchgangskoeffizient in W/Km² ist eine spezifische Kennzahl der aterialzusammensetzung eines Bauteils. Coefficiente di trasmissione del calore Il coefficiente di trasmissione del calore (anche valore termico, coefficiente U, precedentemente coefficiente k) è una misura del passaggio del calore attraverso uno o più strati di materiale, con temperatura diversa sulle due superfici. Indica la quantità d energia rilasciata su una superficie da 1 m², in presenza di una differenza di temperatura dell aria di 1 K tra le due parti. Il coefficiente di trasmissione del calore espresso in W/Km² è un indicatore specifico della composizione del materiale di un elemento costruttivo. Wärmeleitfähigkeit Die Wärmeleitfähigkeit (ymbol λ) ist ein toffwert, der ausdrückt, wie gut die Wärmeübertragung in einem aterial stattfindet. Die Wärmeleitfähigkeit in W/Km ist eine spezifische Kennzahl eines Bauteils. Conduttività termica La conduttività termica (simbolo λ) è una caratteristica dei prodotti in grado di trasferire calore in un determinato materiale. La conduttività termica espressa in W/Km è un indicatore specifico di un elemento costruttivo.

15 XII Glossar Glossario ugkraft Als ugkraft wird in der Physik eine Kraft bezeichnet, die etwas zieht, also auf den Krafterzeuger hin wirkt. ie wird wie die Druckkraft als Normalkraft bezeichnet und hat dieselbe asseinheit N. Eine negative ugkraft entspricht einer Druckkraft. orza di trazione Con il termine forza di trazione s intende, in fisica, una forza che innesca una trazione, agendo quindi sul generatore di forza. Così come la forza di compressione, è considerata una forza normale e presenta la stessa unità di misura espressa in N. Una forza di trazione negativa corrisponde a una forza di compressione. Unterschiedliche chreibweisen und Bezeichnungen chweiz ss Leibung VAWD (Verputzte Aussenwärmedämmung) Deutschland ß Laibung WDV (Wärmedämmverbundsystem) Titoli diversi Riguardano solamente la versione tedesca. Gültigkeit Alle Angaben entsprechen bei Drucklegung dem tand der Technik. Gewährleistung bzw. eine Rechtspflicht für den Anwendungsfall kann daraus nicht abgeleitet werden, da Ausführungs- und Arbeitsbedingungen ausserhalb unserer Kontrolle stehen. Änderungen und Weiterentwicklungen bleiben generell vorbehalten. Vorliegende Bedingungen treten bei Auftragserteilung in Kraft. Änderungen bedürfen der schriftlichen orm. Validità Tutti i dati corrispondono allo stato della tecnica attuale. Non è inclusa alcuna garanzia od obbligo giuridico in caso d applicazione poiché le condizioni d esercizio e d esecuzione non rientrano nell ambito del nostro controllo. In linea generale, ci si riserva il diritto di apportare modifiche e sviluppi. Le presenti condizioni entrano in vigore al momento della conferma dell ordine. Le modifiche devono essere messe per iscritto. In caso di controversie, farà fede la versione in tedesco.

16 ontagerondelle DoRondo -PE Rondelle di fissaggio DoRondo -PE Beschreibung Descrizione ontagerondellen DoRondo -PE sind Rondellen aus hochwertigem Kunststoff. Die innere eite hat eine Noppenstruktur, die äussere Oberfläche ist perforiert. Le rondelle di fissaggio DoRondo -PE corrispondono a rondelle in plastica di alta qualità. La superficie interna prevede una struttura increspata, mentre la superficie esterna è perforata Abmessungen Durchmesser: 90 mm Nutzfläche Durchmesser: 70 mm Dicke: 10 mm Befestigung Klebstoff: PU-Kleber DoPurCol Dimensioni Diametro: 90 mm Diametro superficie utile: 70 mm pessore: 10 mm issaggio Adesivo: Colla-PU DoPurCol Anwendungen Applicazioni ontagerondellen DoRondo -PE eignen sich besonders für wärmebrückenfreie remdmontagen in Wärmedämmverbundsystemen aus expandiertem Polystyrol (EP) und teinwolle (W). ür die Verschraubungen in die ontagerondelle DoRondo -PE eignen sich ausschliesslich Holz- oder Blechschrauben. Le rondelle di fissaggio DoRondo -PE sono particolarmente per i montaggi di elementi provenienti da fonti esterne, senza ponte termico, nell sistema d isolamento termico in polistirolo espanso (EP) e lana minerale (W). Per i collegamenti a vite nelle rondelle di montaggio DoRondo -PE sono adatte solo viti in legno o autofilettanti. ontagerondellen DoRondo -PE garantieren wärmebrückenfreie remdmontagen z.b. bei: Le rondelle di fissaggio DoRondo -PE garantiscono il montaggio di elementi esterni, senza ponte termico, ad es. per: torenführungsschienen Guide per tende Verschraubung mit Holz- oder Blechschrauben. Avvitamento con viti per legno o viti autofilettanti. Eine Verklebung ist nicht notwendig. Non è richiesto alcun incollaggio. Leichte childer Pannelli leggeri Verschraubung mit Holz- oder Blechschrauben. Avvitamento con viti per legno o viti autofilettanti. Temperaturfühler ensori di temperatura Verschraubung mit Holz- oder Blechschrauben. Avvitamento con viti per legno o viti autofilettanti.

17 1.002 ontagerondelle DoRondo -PE Rondelle di fissaggio DoRondo -PE P Eigenschaften Empfohlene Gebrauchslast ugkraft P auf eingebautes Element auf einwandfrei verklebte ontagerondellen DoRondo -PE in EP-Dämmplatten 15 kg/m : 0.06 kn W-Dämmplatten 120 kg/m : 0.06 kn auf nicht verklebte ontagerondellen DoRondo -PE in EP-Dämmplatten 15 kg/m : 0.02 kn W-Dämmplatten 120 kg/m : 0.02 kn Proprietà Carico di utilizzo consigliato forza di trazione P sull'elemento montato su rondelle di fissaggio DoRondo -PE perfettamente incollati in pannelli isolanti in EP 15 kg/m : 0.06 kn pannelli isolanti in W 120 kg/m : 0.06 kn su rondelle di fissaggio DoRondo -PE non incollati in pannelli isolanti in EP 15 kg/m : 0.02 kn pannelli isolanti in W 120 kg/m : 0.02 kn P Q Empfohlene Gebrauchslast Querkraft PQ auf eingebautes Element auf einwandfrei verklebte ontagerondellen DoRondo -PE in EP-Dämmplatten 15 kg/m : 0.11 kn W-Dämmplatten 120 kg/m : 0.11 kn auf nicht verklebte ontagerondellen DoRondo -PE in EP-Dämmplatten 15 kg/m : 0.08 kn W-Dämmplatten 120 kg/m : 0.08 kn Bei den angegebenen Werten ist die Gewebeeinbettung mit 0.25 kn/5 cm berücksichtigt. Carico di utilizzo consigliato forza trasversale PQ sull'elemento montato su rondelle di fissaggio DoRondo -PE perfettamente incollati in pannelli isolanti in EP 15 kg/m : 0.11 kn pannelli isolanti in W 120 kg/m : 0.11 kn su rondelle di fissaggio DoRondo -PE non incollati in pannelli isolanti in EP 15 kg/m : 0.08 kn pannelli isolanti in W 120 kg/m : 0.08 kn Nei valori sopra indicati, si è tenuto conto del tessuto per l armatura per un valore pari a 0.25 kn/5 cm. Empfohlene Gebrauchslast ugkraft P auf Verschraubung ugkraft pro chraube: 0.10 kn Carico di utilizzo consigliato forza di trazione P sugli avvitamenti orza di trazione per vite: 0.10 kn P Werte basieren auf chraubendurchmesser: 4 mm I valori si basano sul diametro della vite: 4 mm Empfohlene Gebrauchslast Querkraft PQ auf Verschraubung Querkraft pro chraube: 0.10 kn Carico di utilizzo consigliato forza trasversale PQ sugli avvitamenti orza trasversale per vite: 0.10 kn Werte basieren auf chraubendurchmesser: 4 mm I valori si basano sul diametro della vite: 4 mm P Q Die empfohlenen Gebrauchslasten werden mit einem globalen icherheitsfaktor aus den charakteristischen Bruchlasten ermittelt. I carichi di utilizzo consigliati vengono determinati con un fattore di sicurezza globale dal carico di rottura caratteristico.

18 ontagerondelle DoRondo -PE Rondelle di fissaggio DoRondo -PE 1.00 ontage Erforderliche chleifarbeiten an gedämmten lächen müssen durchgeführt werden, bevor die ontagerondellen DoRondo -PE versetzt werden. ontaggio Le levigature necessarie sulle superfici isolate devono essere effettuate prima della posa delle rondelle di fissaggio DoRondo - PE. it räswerkzeug für DoRondo -PE Ausfräsung in Dämmplatte fräsen und vom rässtaub reinigen. Utilizzando l utensile per fresatura, eseguire nel pannello isolante la fresatura conica per DoRondo -PE, eliminando, al termine della fresatura, la polvere accumulatasi. Auf die Kreisfläche der ontagerondelle DoRondo -PE PU-Kleber DoPurCol auftragen. Wenn die ontagerondelle DoRondo -PE nur durch Querkraft beansprucht wird, ist das Verkleben der Rondelle nicht erforderlich. Verbrauch pro ontagerondelle DoRondo -PE: 9 12 ml Applicare della colla-pu DoPurCol sulla superficie circolare delle rondelle di fissaggio DoRondo -PE. Qualora la rondella di fissaggio DoRondo - PE sia sollecitata solamente da una forza trasversale, non sarà necessario incollare la rondella. Consumo per rondelle di fissaggio DoRondo -PE: 9 12 ml ontagerondelle DoRondo -PE dämmplattenbündig in die Ausfräsung pressen. Premere la rondelle di fissaggio DoRondo - PE a filo dei pannelli isolanti nella sezione fresata. Nachträgliche Arbeiten ontagerondellen DoRondo -PE können mit handelsüblichen Beschichtungsmaterialien für Wärmedämmverbundsysteme ohne Voranstrich beschichtet werden. ontageobjekte werden auf die Putzbeschichtung montiert. Die Beschichtung muss den Druckkräften, welche durch das ontageobjekt entstehen, standhalten. ür die Verschraubung in die ontagerondelle DoRondo -PE eignen sich Holz- oder Blechschrauben. chrauben mit metrischem Gewinde (-chrauben) und elbstbohrschrauben sind nicht geeignet. Lavori di rifinitura Le rondelle di montaggio DoRondo -PE possono essere rivestite con materiali di rivestimento commerciali per sistemi di isolamento termico senza sottostrato. Gli elementi di montaggio vengono montati sull intonaco. Il rivestimento deve essere in grado di resistere alle forze di compressione generate dall'oggetto di montaggio. Per i collegamenti a vite nelle rondelle di montaggio DoRondo -PE sono adatte viti in legno o autofilettanti. Le viti con filettatura metrica (viti-) e le viti autoperforanti non sono adatte.

19 1.004 ontagerondelle DoRondo -PE Rondelle di fissaggio DoRondo -PE Durch Klopfen an die Putzbeschichtung die genaue Lage der ontagerondelle DoRondo -PE ermitteln. Ein Vorstechen mit einer Ahle erleichtert das Ansetzen der chraube. Vorbohren ist nicht notwendig. Determinare la posizione esatta delle rondelle di fissaggio DoRondo -PE durante la battitura sul rivestimento a intonaci. La vite potrà essere inserita più facilmente, eseguendo un foro con un punteruolo. Non è necessario eseguire una preperforazione. ontageobjekt in der ontagerondelle DoRondo -PE verschrauben. Bei einer zu kleinen Nutzfläche kann eine Adapterplatte eingesetzt werden. Avvitare l oggetto da montare nella rondella di fissaggio DoRondo -PE. e la superficie utile è troppo piccola, può essere impiegata una piastra adattatore.

20 ontagerondelle DoRondo -PH Rondelle di fissaggio DoRondo -PH Beschreibung Descrizione ontagerondellen DoRondo -PH bestehen aus einer formgeschäumten Rondelle aus EP mit einer eingeklebten Compactplatte (HPL) für die Verschraubung des ontageobjekts. Rondelle di fissaggio DoRondo -PH consistono in un tondo espanso stampato in EP con una piastra compact (HPL) incollata per avvitare l'elementi di montaggio Abmessungen Durchmesser: 90 mm Compactplatte: 60 x 60 x 10 mm Nutzfläche: 40 x 40 mm Dicke: 25 mm Dimensioni Diametro: 90 mm Piastra compact: 60 x 60 x 10 mm uperficie utile: 40 x 40 mm pessore: 25 mm Befestigung Klebstoff: PU-Kleber DoPurCol issagio Adesivo: Colla-PU DoPurCol Anwendungen Applicazioni ontagerondellen DoRondo -PH eignen sich besonders für wärmebrückenfreie remdmontagen in Wärmedämmverbundsystemen aus expandiertem Polystyrol (EP) und teinwolle (W). ür die Verschraubung in die ontagerondelle DoRondo -PH eignen sich Blech- schrauben oder chrauben mit metrischem Gewinde (-chrauben). Le rondelle di fissaggio DoRondo -PH sono particolarmente per i montaggi di elementi provenienti da fonti esterne, senza ponte termico, nell sistema d isolamento termico in polistirolo espanso (EP) e lana minerale (W). Per i collegamenti a vite nelle rondelle di montaggio DoRondo -PH sono adatte viti autofilettanti o viti con filettatura metrica (viti-). DoRondo -PH ontagerondellen garantieren wärmebrückenfreie remdmontagen z.b. bei: Le rondelle di fissaggio DoRondo -PH garantiscono il montaggio di elementi esterni, senza ponte termico, ad es. per: Rohrschellen mit metrischem Gewinde für Dachwasserabläufe ascette serratubo con filettatura metrica per canaline di scorrimento dell acqua dal tetto. Diese Anwendung ist nur in EP-assaden geeignet. Questa applicazione è idonea solamente per le superfici in EP. Rückhalter und Vorreiber mit metrischem Gewinde und Kontermutter für ensterläden ermi e chiavistelli con filettatura metrica e controdado per imposte Diese Anwendung ist nur in EP-assaden geeignet. Questa applicazione è idonea solamente per le superfici in EP.

21 1.006 ontagerondelle DoRondo -PH Rondelle di fissaggio DoRondo -PH Werbetafeln Verschraubung mit Blech- oder -chrauben. Pannelli pubblicitari Avvitamento mediante viti autofilettanti o viti-. P Eigenschaften Empfohlene Gebrauchslast ugkraft P auf eingebautes Element auf einwandfrei verklebte ontagerondellen DoRondo -PH in EP-Dämmplatten 15 kg/m : 0.09 kn W-Dämmplatten 120 kg/m : 0.09 kn Proprietà Carico di utilizzo consigliato forza di trazione P sull'elemento montato su rondelle di fissaggio DoRondo -PH perfettamente incollati in pannelli isolanti in EP 15 kg/m : 0.09 kn pannelli isolanti in W 120 kg/m : 0.09 kn P Q Empfohlene Gebrauchslast Querkraft PQ auf eingebautes Element auf einwandfrei verklebte ontagerondellen DoRondo -PH in EP-Dämmplatten 15 kg/m : 0.11 kn W-Dämmplatten 120 kg/m : 0.11 kn Bei den angegebenen Werten ist die Gewebeeinbettung mit 0.25 kn/5 cm berücksichtigt. Carico di utilizzo consigliato forza trasversale PQ sull'elemento montato su rondelle di fissaggio DoRondo -PH perfettamente incollati in pannelli isolanti in EP 15 kg/m : 0.11 kn pannelli isolanti in W 120 kg/m : 0.11 kn Nei valori sopra indicati, si è tenuto conto del tessuto per l armatura per un valore pari a 0.25 kn/5 cm. P Empfohlene Gebrauchslast ugkraft auf Verschraubung ugkraft P pro 6 chraube: ugkraft P pro 8 chraube: ugkraft P pro 10 chraube: 0.20 kn 0.0 kn 0.40 kn Carico di utilizzo consigliato forza di trazione sugli avvitamenti orza di trazione P per vite 6: orza di trazione P per vite 8: orza di trazione P per vite 10: 0.20 kn 0.0 kn 0.40 kn Die empfohlenen Gebrauchslasten werden mit einem globalen icherheitsfaktor aus den charakteristischen Bruchlasten ermittelt. I carichi di utilizzo consigliati vengono determinati con un fattore di sicurezza globale dal carico di rottura caratteristico.

22 ontagerondelle DoRondo -PH Rondelle di fissaggio DoRondo -PH ontage Erforderliche chleifarbeiten an gedämmten lächen müssen durchgeführt werden, bevor die ontagerondellen DoRondo -PH versetzt werden. ontaggio Le levigature necessarie sulle superfici isolate devono essere effettuate prima della posa delle rondelle di fissaggio DoRondo - PH. it räswerkzeug für DoRondo -PH Ausfräsung in Dämmplatte fräsen und vom rässtaub reinigen. Utilizzando l utensile per fresatura, eseguire nel pannello isolante la fresatura conica per DoRondo -PH, eliminando, al termine della fresatura, la polvere accumulatasi. Auf die antelfläche der Ausfräsung PU- Kleber DoPurCol als Raupe auftragen und mit pachtel glätten. Applicare della colla-pu DoPurCol sulla superficie della guaina della sezione fresata e lisciare con una spatola. Auf die Kreisfläche der ontagerondelle DoRondo -PH PU-Kleber DoPurCol auftragen. Verbrauch pro ontagerondelle DoRondo -PH: ml Applicare della colla-pu DoPurCol sulla superficie circolare delle rondelle di fissaggio DoRondo -PH. Consumo per rondelle di fissaggio DoRondo -PH: ml ontagerondelle DoRondo -PH dämmplattenbündig in die Ausfräsung pressen. Premere la rondelle di fissaggio DoRondo - PH a filo dei pannelli isolanti nella sezione fresata.

23 1.008 ontagerondelle DoRondo -PH Rondelle di fissaggio DoRondo -PH Nachträgliche Arbeiten ontagerondellen DoRondo -PH können mit handelsüblichen Beschichtungsmaterialien für Wärmedämmverbundsysteme ohne Voranstrich beschichtet werden. ontageobjekte werden auf die Putzbeschichtung montiert. Die Beschichtung muss den Druckkräften, welche durch das ontageobjekt entstehen, standhalten. ür die Verschraubung in die ontagerondelle DoRondo -PH eignen sich Blech- schrauben oder chrauben mit metrischem Gewinde (-chrauben). Holzschrauben und elbstbohrschrauben sind nicht geeignet. Lavori di rifinitura Le rondelle di montaggio DoRondo -PH possono essere rivestite con i materiali esistenti in commercio per sistemi di isolamento termico a cappotto, senza verniciatura di base. Gli elementi di montaggio vengono montati sull intonaco. Il rivestimento deve essere in grado di resistere alle forze di compressione generate dall'oggetto di montaggio. Per i collegamenti a vite nelle rondelle di montaggio DoRondo -PH sono adatte viti autofilettanti o viti con filettatura metrica (viti-). Viti in legno e autoperforanti non sono adatte. Durch Klopfen an die Putzbeschichtung die genaue Lage der ontagerondelle DoRondo -PH ermitteln. Vorbohren bei -chrauben: 6 Bohrdurchmesser 5.0 mm 8 Bohrdurchmesser 6.8 mm 10 Bohrdurchmesser 8.5 mm Vorbohren bei Blechschrauben: Bohrdurchmesser nach Angabe des chraubenlieferanten vorbohren (gleich wie bei Aluminium). Determinare la posizione esatta delle rondelle di fissaggio DoRondo -PH durante la battitura sul rivestimento a intonacio. Eseguire una preperforazione per le viti metriche: 6 diametro di perforazione 5.0 mm 8 diametro di perforazione 6.8 mm 10 diametro di perforazione 8.5 mm Eseguire una preperforazione per le viti autofilettanti: diametro di perforazione in base alle indicazioni del fornitore delle viti (così come per l alluminio). Gewinde schneiden (ist nur bei -chrauben erforderlich). Tagliare la filettatura (necessario solo in caso di viti metriche). ontageobjekt in der ontagerondelle DoRondo -PH verschrauben. Die Verschraubungstiefe in der ontagerondelle DoRondo -PH muss mindestens 12 mm betragen, damit die Verschraubung in der ganzen Dicke der eingeklebten Compactplatte erfolgt. ür die Bestimmung der gesamten Verschraubungstiefe muss die genaue Dicke der Beschichtung auf der ontagerondelle DoRondo -PH bekannt sein. Die notwendige chraubenlänge ergibt sich aus der Verschraubungstiefe, der Dicke der Beschichtung und der Dicke des ontageobjektes. Bei einer zu kleinen Nutzfläche kann eine Adapterplatte eingesetzt werden. ontageobjekte mit -Gewinde können mit Kontermuttern gegen Verdrehen gesichert werden. Avvitare l oggetto da montare nella rondella di fissaggio DoRondo -PH. La profondità d avvitamento nella rondelle di fissaggio DoRondo -PH deve essere pari ad almeno 12 mm, in modo tale da garantire che l avvitamento riguardi tutto lo spessore della piastra compact. Per la determinazione della profondità totale dei collegamenti a vite, si deve conoscere l esatto spessore del rivestimento sulle rondelle di montaggio DoRondo -PH. La lunghezza delle viti necessaria dipende dalla profondità dei collegamenti a vite, dallo spessore del rivestimento e dallo spessore dell elemento di montaggio. e la superficie utile è troppo piccola, può essere impiegata una piastra adattatore. Avvitare l oggetto con filettatura metrica può essere garantito contro l'allentamento mediante una contro-dado.

24 ontagezylinder yrillo -PE Cilindro di montaggio yrillo -PE Beschreibung Descrizione ontagezylinder yrillo -PE sind formgespritzte ylinder aus hochwertigem Kunststoff mit wellenförmiger antelfläche. ie sind in zwei verschiedenen Durchmessern erhältlich. I cilindri di montaggio yrillo -PE è costituito da plastica di alta qualità con superficie ondulata. ono disponibili con due diversi diametri (70) 50 Abmessungen Durchmesser: 70 / 125 mm Nutzflächen Durchmesser: 50 / 105 mm Nutzdicke für Verschraubung: 22 mm Dicke: 70 mm Befestigung Klebstoff: PU-Kleber DoPurCol Dimensioni Diametri: 70 / 125 mm Diametri superficie utile: 50 / 105 mm pessore utile per avvitare: 22 mm pessore: 70 mm issaggio Adesivo: Colla-PU DoPurCol 22 Anwendungen Applicazioni (125) 105 Dank der zähen Plastizität des Kunststoffes sind ontagezylinder yrillo -PE besonders geeignet für wärmebrückenfreie remdmontagen in Wärmedämmverbundsystemen aus expandiertem Polystyrol (EP) und teinwolle (W). ür die Verschraubung in den ontage- zylinder yrillo -PE eignen sich Holz- oder Blechschrauben, sowie solche mit zylindrischem Gewinde und grosser teigung (Rahmenschrauben) oder chrauben mit metrischem Gewinde (-chrauben). Grazie alla viscoplasticity della plastica, i cilindri di montaggio yrillo -PE sono particolarmente per i montaggi di elementi provenienti da fonti esterne, senza ponte termico, nell sistema d isolamento termico in polistirolo espanso (EP) e lana minerale (W). Per i collegamenti a vite nei cilindro di montaggio yrillo -PE sono adatte viti in legno o autofilettanti, così come quelle con filettatura cilindrica e a passo grosso (viti di regolazione) o viti con filettatura metrica (viti-). Wärmebrückenfreie remdmontagen sind möglich, z.b. bei: I montaggi di elementi provenienti da fonti esterne senza punto termico sono ammessi, ad es., per: Rohrschellen für Dachwasserabläufe ascette serratubo per canaline di scorrimento dell acqua dal tetto. Diese Anwendung ist nur in EP-assaden geeignet. Questa applicazione è idonea solamente per le superfici in EP. Rückhalter und Vorreiber für ensterläden ermi e chiavistelli per imposte Diese Anwendung ist nur in EP-assaden geeignet. Questa applicazione è idonea solamente per le superfici in EP.

25 2.002 ontagezylinder yrillo -PE Cilindro di montaggio yrillo -PE Kleiderbügelträger Verschraubung mit Holz- oder Blechschrauben, sowie solche mit zylindrischem Gewinde und grosser teigung (z.b. Rahmenschrauben). chraubendurchmesser: min. 5 mm etztiefe: min. 0 mm Diese Anwendung ist nur in EP-assaden geeignet. Appendiabiti Avvitamento con viti per legno o viti autofilettanti, nonché con viti a filettatura cilindrica e grande passo (ad es. viti di regolazione). Diametro della vite: min. 5 mm Profondità d inserimento: min. 0 mm Questa applicazione è idonea solamente per le superfici in EP. torenkasten Verschraubung mit Holz- oder Blechschrauben, sowie solche mit zylindrischem Gewinde und grosser teigung (z.b. Rahmenschrauben). chraubendurchmesser: min. 5 mm etztiefe: min. 0 mm Diese Anwendung ist nur in EP-assaden geeignet. Cassonetti Avvitamento con viti per legno o viti autofilettanti, nonché con viti a filettatura cilindrica e grande passo (ad es. viti di regolazione). Diametro della vite: min. 5 mm Profondità d inserimento: min. 0 mm Questa applicazione è idonea solamente per le superfici in EP. Anschlag für ensterladen Verschraubung mit Holz- oder Blechschrauben, sowie solche mit zylindrischem Gewinde und grosser teigung (z.b. Rahmenschrauben). chraubendurchmesser: min. 5 mm etztiefe: min. 0 mm Diese Anwendung ist nur in EP-assaden geeignet. Vite d arresto per imposte Avvitamento con viti per legno o viti autofilettanti, nonché con viti a filettatura cilindrica e grande passo (ad es. viti di regolazione). Diametro della vite: min. 5 mm Profondità d inserimento: min. 0 mm Questa applicazione è idonea solamente per le superfici in EP. P Eigenschaften Empfohlene Gebrauchslast ugkraft P auf eingebautes Element auf einwandfrei verklebte ontagezylinder yrillo -PE Ø 70 mm in EP-Dämmplatten 15 kg/m : 0.17 kn W-Dämmplatten 120 kg/m : 0.09 kn auf einwandfrei verklebte ontagezylinder yrillo -PE Ø 125 mm in EP-Dämmplatten 15 kg/m : 0.4 kn W-Dämmplatten 120 kg/m : 0.17 kn Proprietà Carico di utilizzo consigliato forza di trazione P sull'elemento montato su cilindri di montaggio yrillo -PE Ø 70 mm perfettamente incollati in pannelli isolanti in EP 15 kg/m : 0.17 kn pannelli isolanti in W 120 kg/m : 0.09 kn su cilindri di montaggio yrillo -PE Ø 125 mm perfettamente incollati in pannelli isolanti in EP 15 kg/m : 0.4 kn pannelli isolanti in W 120 kg/m : 0.17 kn P Q Empfohlene Gebrauchslast Querkraft PQ auf eingebautes Element auf einwandfrei verklebte ontagezylinder yrillo -PE Ø 70 mm in EP-Dämmplatten 15 kg/m : 0.18 kn W-Dämmplatten 120 kg/m : 0.09 kn auf einwandfrei verklebte ontagezylinder yrillo -PE Ø 125 mm in EP-Dämmplatten 15 kg/m : 0.1 kn W-Dämmplatten 120 kg/m : 0.16 kn Bei den angegebenen Werten ist die Gewebeeinbettung mit 0.25 kn/5 cm berücksichtigt. Carico di utilizzo consigliato forza trasversale PQ sull'elemento montato su cilindri di montaggio yrillo -PE Ø 70 mm perfettamente incollati in pannelli isolanti EP 15 kg/m : 0.18 kn pannelli isolanti W 120 kg/m : 0.09 kn su cilindri di montaggio yrillo -PE Ø 125 mm perfettamente incollati in pannelli isolanti EP 15 kg/m : 0.1 kn pannelli isolanti W 120 kg/m : 0.16 kn Nei valori sopra indicati, si è tenuto conto del tessuto per l armatura per un valore pari a 0.25 kn/5 cm.

BLOCCO CILINDRO EPS 04.2016. Beschreibung. Montagezylinder ZyRillo -EPS sind formgeschäumte. Sie sind in zwei verschiedenen Durchmessern erhältlich.

BLOCCO CILINDRO EPS 04.2016. Beschreibung. Montagezylinder ZyRillo -EPS sind formgeschäumte. Sie sind in zwei verschiedenen Durchmessern erhältlich. 2.007 Beschreibung Descrizione Montagezylinder ZyRillo -EPS sind formgeschäumte Zylinder aus EPS mit wellenförmiger Mantelfläche und hohem Raumgewicht. Sie sind in zwei verschiedenen Durchmessern erhältlich.

Mehr

BARRE DI MONTAGGIO CILINDRICHE 04.2016.

BARRE DI MONTAGGIO CILINDRICHE 04.2016. 5.001 BARRE DI MONTAGGIO CILINDRICHE 04.2016. Beschreibung Descrizione Montagezylinder VARIZ sind formgeschäumte Zylinder aus EPS mit hohem Raumgewicht. Der umlaufende 20 mm Raster gibt den genauen Sägeschnitt

Mehr

BARRE DI MONTAGGIO QUADRATE 04.2016.

BARRE DI MONTAGGIO QUADRATE 04.2016. 5.007 Beschreibung Description Montagequader VARIQ und VARIR sind formgeschäumte Quader aus EPS mit hohem Raumgewicht. Der umlaufende 20 mm Raster gibt den genauen Sägeschnitt vor. Sie sind in zwei verschiedenen

Mehr

SCATOLA ELETTRICA 04.2016.

SCATOLA ELETTRICA 04.2016. 12.007 SCATOLA ELETTRICA 04.2016. Beschreibung Descrizione Elektrodosen Eldoline -EPS bestehen aus einer Dose und vier Füssen aus schwer entflammbarem Polyamid welche in ein Formteil aus EPS eingeklebt

Mehr

Technische Dokumentation EU Documentazione tecnica UE Montageelemente Elementi di montaggio

Technische Dokumentation EU Documentazione tecnica UE Montageelemente Elementi di montaggio Technische Dokumentation EU Documentazione tecnica UE Montageelemente Elementi di montaggio 2017 Elemente sind Gli elementi sono il unsere Stärke nostro punto di forza Inhaltsverzeichnis Indice I yrillo

Mehr

ELEMENTO PIASTRA CILINDRO

ELEMENTO PIASTRA CILINDRO 6.001 ELEETO PIATRA CILIRO 04.016. 15 15 30 14 6 6 100 75 10 5 60 ür die Universalmontageplatte UP -ALU- liegt derzeit keine ulassung durch das eutsche Institut für Bautechnik vor. ollten sicherheitsrelevante

Mehr

ELEMENTO PIASTRA Beschreibung

ELEMENTO PIASTRA Beschreibung 7.07 ELEETO PIATRA 04.06. Beschreibung escrizione Universalmontageplatten UP -ALU-TRI bestehen aus schwarz eingefärbtem, fäulnisbeständigem und CKW-freiem PU-Hartschaumstoff (Polyurethan) mit zwei eingeschäumten

Mehr

Dicke: 70 mm Rohdichte: 170 kg/m³ Verpackung: 10 Stück inkl. 1 Stück Fräser und 1 Stück Klebdichtstoff ST-Polymer 3853.

Dicke: 70 mm Rohdichte: 170 kg/m³ Verpackung: 10 Stück inkl. 1 Stück Fräser und 1 Stück Klebdichtstoff ST-Polymer 3853. ZyRillo Montagezylinder 3840 zur wärmebrückenfreien Montage von Bauteilen, z. B. Rohrschellen, Rückhaltern in den Brillux WDV-Systemen auf EPS-Hartschaumbasis Eigenschaften Formgeschäumte Montagezylinder

Mehr

Wärmedämm-Verbundsysteme

Wärmedämm-Verbundsysteme Wärmedämm-Verbundsysteme Montagesysteme Technische Dokumentation Dosteba Wo werden Montagesysteme eingesetzt? Inhaltsverzeichnis Bezeichnung Anwendungsbereich Kapitel DoRondo - PE-MontageRondelle Zur Befestigung

Mehr

Technische Dokumentation EU Documentazione tecnica UE Montageelemente Elementi di montaggio

Technische Dokumentation EU Documentazione tecnica UE Montageelemente Elementi di montaggio Technische okumentation EU ocumentazione tecnica UE ontageelemente Elementi di montaggio 2014 Elemente sind Gli elementi sono il unsere tärke nostro punto di forza Inhaltsverzeichnis Indice I orondo ontagerondelle

Mehr

La determinazione dell indice viene effettuata mediante l applicazione della formula di Laspeyres.

La determinazione dell indice viene effettuata mediante l applicazione della formula di Laspeyres. Beiblatt zur Tabelle der Indexziffren der Verbraucherpreise für alle privaten Haushalte (NIC) und Anleitungen zu deren Verwendung Allegato alla tabella degli indici prezzi al consumo per l intera collettività

Mehr

Befestigungen im. GIMA Montageelemente für leichte, mittlere und schwere lasten Wann nimmt man was. Referent: Dietmar Notz Dosteba GmbH

Befestigungen im. GIMA Montageelemente für leichte, mittlere und schwere lasten Wann nimmt man was. Referent: Dietmar Notz Dosteba GmbH Befestigungen im WDV-System Vordächer, Markisen, Lampen und dco. GIMA Montageelemente für leichte, mittlere und schwere lasten Wann nimmt man was Referent: Dietmar Notz Dosteba GmbH Befestigungen im WDV-System

Mehr

WDVS -Montageelemente. Montage von Fremdbauteilen in WDVS Aber richtig!

WDVS -Montageelemente. Montage von Fremdbauteilen in WDVS Aber richtig! WDVS -Montageelemente Montage von Fremdbauteilen in WDVS Aber richtig! Montage in WDV-Systemen. Sicher ist sicher! Das Problem Wärmebrücken sind schädlich. Selbst kleine Wärmebrücken können die Ursache

Mehr

Werkstoffbeschreibung

Werkstoffbeschreibung Universalmontageplatten Q (quadratisch), R (rechteckig), Z (zylindrisch) zur wärmebrückenfreien Montage von Handläufen, Geländern etc. in den Brillux WDV-Systemen Universalmontageplatten Q 3847 inkl. Schraubdübel

Mehr

Technisches Merkblatt

Technisches Merkblatt Arcutherm Spiraldübel Zur nachträglichen Befestigung leichter Anbauteile im bereits verputzten EPS-WDV-System. Abmessungen: Länge: 60 mm Kopfdurchmesser: 25 mm Verpackung: 10 Stück/Beutel Vorteile: - schnelle,

Mehr

Technische Dokumentation StoFix Montageelemente

Technische Dokumentation StoFix Montageelemente Fassade Dämmung Dämmsysteme Technische Dokumentation StoFix Montageelemente Inhaltsverzeichnis Bezeichnung Verwendungszweck Detail Beispiel Kap. StoFix Spirale Zur nachträglichen Befestigung leichter Bauteile.

Mehr

Technische Dokumentation EU Documentazione tecnica UE Klobentragelement K1-PE Elemento di supporto cardini K1-PE

Technische Dokumentation EU Documentazione tecnica UE Klobentragelement K1-PE Elemento di supporto cardini K1-PE echnische Dokumentation EU Documentazione tecnica UE Klobentragelement K1-PE Elemente sind Gli elementi sono il unsere tärke nostro punto di forza Klobentragelement K1-PE 9.001 Beschreibung Descrizione

Mehr

DECKENSCHALUNG CASSAFORMA PER SOLAI

DECKENSCHALUNG CASSAFORMA PER SOLAI DECKENSCHALUNG i20 HOLZTRÄGER... einfach Beton gestalten CASSAFORMA PER SOLAI i20 A TRAVI... la semplicità di dar forma al calcestruzzo SCHALSYSTEME... einfach Beton gestalten Katalog Ausgabe 2014 Copyright

Mehr

Regolatori di portata costante

Regolatori di portata costante VK Descrizione Regolatori manuali di portata costante che agevolano la regolazione nei sistemi di ventilazione grazie alla preteratura della portata. Telaio in lamiera zincata. Il volume di portata desiderata

Mehr

Cardine a muro M16 con regolazione in altezza Mauerkloben M16 mit Höhenregulierung SISTEMI PER PERSIANE LADENBESCHLÄGE

Cardine a muro M16 con regolazione in altezza Mauerkloben M16 mit Höhenregulierung SISTEMI PER PERSIANE LADENBESCHLÄGE VALORIZZIAMO IL SERRAMENTO TECHNIK DIE BEWEGT SISTEMI PER PERSIANE LADENBESCHLÄGE 24/45 Z X A d = max. 8 Cardine a muro M16 con regolazione in altezza Mauerkloben M16 mit Höhenregulierung ISTRUZIONI DI

Mehr

Was wie womit befestigen WDVS Montageverankerungen

Was wie womit befestigen WDVS Montageverankerungen Was wie womit befestigen WDVS Montageverankerungen Inhaltsverzeichnis Montageverankerungen wo finde ich was am Haus? 4 Montagedübel 699 6 PE Montagerondelle 84 7 ZyRillo Montagezylinder 840 0 EPS Montagezylinder

Mehr

Preisliste EU Listino prezzi UE Montageelemente Elementi di montaggio

Preisliste EU Listino prezzi UE Montageelemente Elementi di montaggio Preisliste EU Listino prezzi UE Montageelemente 207 Elemente sind Gli elementi sono il unsere Stärke nostro punto di forza Inhaltsverzeichnis Indice I ZyRillo Montagezylinder aus EPS Quadroline Montagequader

Mehr

Flachkanal 47 mm / Canale piatto 47 mm. Lieferbar ab August 2017 Disponibile dal mese di agosto Abmessungen (B x T x H) / Dimensioni (L x P x A)

Flachkanal 47 mm / Canale piatto 47 mm. Lieferbar ab August 2017 Disponibile dal mese di agosto Abmessungen (B x T x H) / Dimensioni (L x P x A) 62 BORA Ecotube Kanalsystem / Sistema di canalizzazione BORA Ecotube EF1000 EF47 ER1000 Flachkanal 1000 mm / Canale piatto 1000 mm Flachkanal 47 mm / Canale piatto 47 mm Rundkanal 1000 mm / Canale rotondo

Mehr

Fassade Fassadendämmsysteme Montageelemente. Technische Dokumentation StoFix Montageelemente

Fassade Fassadendämmsysteme Montageelemente. Technische Dokumentation StoFix Montageelemente Fassade Fassadendämmsysteme Montageelemente Technische Dokumentation StoFix Montageelemente Allgemeine Hinweise Alle Aussagen und Werte sind von der Sto Ges.m.b.H. sorgfältig geprüft worden und entsprechen

Mehr

Indice Presentazione QFORT Uno dei principali produttori in Europa di finestre in PVC Partners Finestre Prodotti QFORT+ QFORT START Colori Porte QFORT in PVC Tipologie speciali Ferramenta Maniglie Falsa

Mehr

LobiTEC Mediterran. La vostra oasi di benessere. Ihre Wohlfühloase

LobiTEC Mediterran. La vostra oasi di benessere. Ihre Wohlfühloase Ihre Wohlfühloase Genießen Sie die warmen Sommermonate auf Ihrer besonderen LobiTEC-Wohlfühlterrasse und schaffen Sie sich ein mediterranes Gefühl in Ihrem Garten. Durch die verdeckte Fuge, die unsichtbare

Mehr

Unwesentliche Abänderung des Durchführungsplanes für die Wohnbauzone "B1 Mosergassl" Variazione non sostanziale al piano di attuazione per la zona residenziale "B1 Mosergassl" TECHNISCHER BERICHT RELAZIONE

Mehr

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA. 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il , registro 1, foglio 28)

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA. 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il , registro 1, foglio 28) [S152040145286 U030 ] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il 3.12.2004, registro 1, foglio 28) Regolamento di esecuzione della legge urbanistica

Mehr

Fassade Fassadendämmsysteme Montageelemente. Technische Dokumentation StoFix Montageelemente

Fassade Fassadendämmsysteme Montageelemente. Technische Dokumentation StoFix Montageelemente Fassade Fassadendämmsysteme Montageelemente Technische Dokumentation StoFix Montageelemente Allgemeine Hinweise Alle Aussagen und Werte sind von der Sto Ges.m.b.H. sorgfältig geprüft worden und entsprechen

Mehr

Wasserkraft. Energia idraulica

Wasserkraft. Energia idraulica Wasserkraft Energia idraulica Energie aus der Kraft des Wassers Energia tratta dalla forza dell acqua Mit Wasserkraftwerken werden weltweit knapp 18% der elektrischen Energie erzeugt. Die Wasserkraft liegt

Mehr

Starker Halt für leichte und schwere Lasten: Montageelemente für den Einsatz im WDVS

Starker Halt für leichte und schwere Lasten: Montageelemente für den Einsatz im WDVS www.quick-mix.de Starker Halt für leichte und schwere Lasten: Montageelemente für den Einsatz im WDVS Unsere Qualität Montageelemente bestehen aus Materialien mit geringen Wärmeleitzahlen und hohen Festigkeiten.

Mehr

Brandschutztüren Porte tagliafuoco

Brandschutztüren Porte tagliafuoco Brandschutztüren Porte tagliafuoco BRANDSCHUTZ TÜREN Tistlaría.Falegnameria.Tischlerei Konsortium der Tischler PORTE TAGLIAFUOCO Brandschutztüren aus Holz von Mühlmann Porte tagliafuoco in legno della

Mehr

Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno

Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno 40 Wohnungen - Bäder - Hotels - Geschäfte Appartamenti - Bagni - Hotel - Negozi 40 Das Unternehmen L azienda Seit 40 Jahren führt Ideacasabagno mit

Mehr

SÄULENSCHALUNGEN MAXIM-G7000-RSS-VARIABLO CASSEFORME PER PILASTRI

SÄULENSCHALUNGEN MAXIM-G7000-RSS-VARIABLO CASSEFORME PER PILASTRI SÄULENSCHALUNGEN MAXIM-G7000-RSS-VARIABLO... einfach Beton gestalten CASSEFORME PER PILASTRI MAXIM-G7000-RSS-VARIABLO... la semplicità di dar forma al calcestruzzo SCHALSYSTEME... einfach Beton gestalten

Mehr

Hinweis über die Verarbeitung der personenbezogenen Daten

Hinweis über die Verarbeitung der personenbezogenen Daten Hinweis über die Verarbeitung der personenbezogenen Daten gemäß Datenschutzverordnung GDPR 679/2016 Wir weisen Sie darauf hin, dass diese Daten zum Zweck der Durchführung des gegenständlichen Verwaltungsverfahrens

Mehr

werden. Index Jänner 2007 : Index Jänner ,5 : 123,9 = 1, x 100 = 103, = 3,7126 = 3,7%

werden. Index Jänner 2007 : Index Jänner ,5 : 123,9 = 1, x 100 = 103, = 3,7126 = 3,7% Beiblatt zur Tabelle der Indexziffern der Verbraucherpreise für Haushalte von Arbeitern und Angestellten (FOI) und Anleitungen zu deren Verwendung Allegato alla tabella degli indici prezzi al consumo per

Mehr

INDICE INHALT. 1. Descrizione lavori 2. Estratto dal piano urbanistico 3. Documentazione fotografica

INDICE INHALT. 1. Descrizione lavori 2. Estratto dal piano urbanistico 3. Documentazione fotografica INDICE 1. Descrizione lavori 2. Estratto dal piano urbanistico 3. Documentazione fotografica INHALT 1. Beschreibung der Arbeiten 2. Auszug aus dem Bauleitplan 3. Fotodokumentation 1) DESCRIZIONE LAVORI

Mehr

STAFFE, BORCHIE E ANELLONI

STAFFE, BORCHIE E ANELLONI STAFFE, BORCHIE E ANELLONI STAFFE staffe borchie anelloni etriers cabochons anneaux brackets studs rings garras clavos anillas stützhalter beschläge ringe STAFFA VENTAGLIO 110 110 50 70 60 140 70 27 085/10

Mehr

Dichiarazione delle caratteristiche prestazionali Schüco di cui alla norma DIN EN :

Dichiarazione delle caratteristiche prestazionali Schüco di cui alla norma DIN EN : Schüco ThermoSlide SI 82 Sistemi in PVC Porte e finestre Dichiarazione delle caratteristiche prestazionali Schüco di cui alla norma DIN EN 14351-1:2016-12 Valida fino al 01/02/2019 Schüco 1 Sistema Schüco

Mehr

Werkstoffbeschreibung

Werkstoffbeschreibung Tragwinkel TRA- WIK -ALU-RF 3877 für wärmebrückenfreie Fremdmontagen in den Brillux WDV-Systemen, mit allgemeiner bauaufsichtlicher Zulassung Eigenschaften Montageelement aus schwarz eingefärbtem, fäulnisresistentem

Mehr

PURASCA. 4-Zimmer. Zimmer-Haus zum Ausbauen Casa con 4 locali da riattare. Fr. 170' Mit Nebengebäude im Dorfkern Con stalla a canto nel nucleo

PURASCA. 4-Zimmer. Zimmer-Haus zum Ausbauen Casa con 4 locali da riattare. Fr. 170' Mit Nebengebäude im Dorfkern Con stalla a canto nel nucleo PURASCA 4-Zimmer Zimmer-Haus zum Ausbauen Casa con 4 locali da riattare Mit Nebengebäude im Dorfkern Con stalla a canto nel nucleo Fr. 170'000.-- 4180/402 Ubicazione Regione: Malcantone NAP/Località: 6989

Mehr

b) Prozentuelle Steigerung zwischen zwei monatlichen gesamtstaatlichen

b) Prozentuelle Steigerung zwischen zwei monatlichen gesamtstaatlichen Beiblatt zur Tabelle der Indexziffern der Verbraucherpreise für Haushalte von Arbeitern und Angestellten (FOI) und Anleitungen zu deren Verwendung Allegato alla tabella degli indici prezzi al consumo per

Mehr

Fassade Wärmedämm-Verbundsysteme Zubehör. StoFix Montageelemente Technische Dokumentation / Verarbeitungsrichtlinie

Fassade Wärmedämm-Verbundsysteme Zubehör. StoFix Montageelemente Technische Dokumentation / Verarbeitungsrichtlinie Fassade Wärmedämm-Verbundsysteme Zubehör StoFix Montageelemente Technische Dokumentation / Verarbeitungsrichtlinie Inhaltsverzeichnis StoFix Übersicht 4 Eigenschaften und Anwendungen 4 StoFix Spirale 6

Mehr

Brandschutztüren Porte tagliafuoco

Brandschutztüren Porte tagliafuoco Brandschutztüren Porte tagliafuoco BRANDSCHUTZ TÜREN Tistlaría.Falegnameria.Tischlerei Konsortium der Tischler PORTE TAGLIAFUOCO Brandschutztüren aus Holz von Mühlmann Porte tagliafuoco in legno della

Mehr

PNEUMATICA.metraluminium.it www

PNEUMATICA.metraluminium.it www PNEUMATICA www.metraluminium.it CILINDRI ISO CALIBRATI FILETTATURA METRICA CON RULLATURA Werkzeugnuer Werkzeugnuer Spessore minimo S "S" Mindestdicke der Laufbuchse 32 40 50 63 80 100 125 160 +0.25 +0.25

Mehr

Natürlich geschützt! Naturalmente protetto!

Natürlich geschützt! Naturalmente protetto! Natürlich geschützt! Naturalmente protetto! HOLZVERSIEGELUNGEN FiniturE per Legno PICHLERTOP Farblose einkomponentige Holzversiegelung auf fluorierter Harzbasis für vertikale Holzoberflächen. Finitura

Mehr

Dati tecnici dei dosatori di flusso in polimero Plastic flow regulators technical data Technischen Daten der Drosselrückschlagventil Kunststoff

Dati tecnici dei dosatori di flusso in polimero Plastic flow regulators technical data Technischen Daten der Drosselrückschlagventil Kunststoff -G -B Dati tecnici dei dosatori di flusso in polimero Plastic flow regulators technical data Technischen Daten der Fluido Aria compressa (altri fluidi a richiesta) Fluid Compressed air (other fluids on

Mehr

Teneur en alcool en pourcentage massique, en fonction des indications de l instrument

Teneur en alcool en pourcentage massique, en fonction des indications de l instrument Alkoholgehalt in Massenprozenten, Teneur en alcool en pourcentage massique, Tenore alcolico in percento della massa, Die Tafel 1 dient der Ermittlung des Alkoholgehalts einer Alkohol- Wasser-Mischung bei

Mehr

Elementi standard richiesti: Denominazione

Elementi standard richiesti: Denominazione Kreuzbandraster ohne Rostprofil Bandraster trasversale senza struttura primaria y t r e Detail B w u q Detail A Normbedarf: Elementi standard richiesti: q w e r t y u Benennung Bandrasterkassette C-Bandraster

Mehr

CONSIGLIO REGIONALE DEL TRENTINO - ALTO ADIGE REGIONALRAT TRENTINO - SÜDTIROL

CONSIGLIO REGIONALE DEL TRENTINO - ALTO ADIGE REGIONALRAT TRENTINO - SÜDTIROL CONSIGLIO REGIONALE DEL TRENTINO - ALTO ADIGE REGIONALRAT TRENTINO - SÜDTIROL XV Legislatura Anno 2016 Disegni di legge e relazioni N. 69 D I S E G N O D I L E G G E MODIFICHE ALLA LEGGE REGIONALE 7 NOVEMBRE

Mehr

Dichiarazione delle caratteristiche prestazionali Schüco di cui alla norma DIN EN :

Dichiarazione delle caratteristiche prestazionali Schüco di cui alla norma DIN EN : Schüco Corona Alu Inside CT SI 7082 AS Sistemi in PVC Porte e finestre Dichiarazione delle caratteristiche prestazionali Schüco di cui alla norma DIN EN 1351-1:2016-12 Nr. Nr. KS100776_DE-01 KS1007770_DE-01

Mehr

Beschreibung. Anwendungen. Tragwinkel TWL -ALU-RF eignen sich für wärmebrückenfreie Fremdmontagen in Wärmedämmverbundsystemen.

Beschreibung. Anwendungen. Tragwinkel TWL -ALU-RF eignen sich für wärmebrückenfreie Fremdmontagen in Wärmedämmverbundsystemen. ragwinkel WL -LU-RF Staffe di montaggio pannelli WL -LU-RF 1.001 Beschreibung Descrizione bmessungen / Dimensioni 320 125 ragwinkel WL -LU-RF bestehen aus schwarz eingefärbtem, fäulnisbeständigem und FCKW-freiem

Mehr

Istruzioni di montaggio e regolazione Cab-R 3D. Fitting and adjustment instructions Cab-R 3D. Montage- und Verstellanleitung CAB-R 3D

Istruzioni di montaggio e regolazione Cab-R 3D. Fitting and adjustment instructions Cab-R 3D. Montage- und Verstellanleitung CAB-R 3D Istruzioni di montaggio e regolazione Cab-R 3D Fitting and adjustment instructions Cab-R 3D Montage- und Verstellanleitung CAB-R 3D Piano di fresatura anta e telaio per maschio incassato Milling plan for

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve April Veränderung zum Vorjahr November bis April Veränderung zum Vorjahr Aprile Variazione rispetto Novembre fino Aprile Variazione rispetto 2017 anno precedente 2017 anno precedente Unselbständig Beschäftigte

Mehr

UNIVERSAL. Die vielfältige Sonnen- und Sichtschutzlösung sorgt für ein angenehmes Raumklima und bewahrt Ihre Privatsphäre.

UNIVERSAL. Die vielfältige Sonnen- und Sichtschutzlösung sorgt für ein angenehmes Raumklima und bewahrt Ihre Privatsphäre. Die vielfältige Sonnen- und Sichtschutzlösung sorgt für ein angenehmes Raumklima und bewahrt Ihre Privatsphäre. La soluzione versatile per proteggersi dal sole e da sguardi indiscreti: garantisce una gradevole

Mehr

Gründung einer GmbH costituzione di una S.R.L. di diritto tedesco

Gründung einer GmbH costituzione di una S.R.L. di diritto tedesco Gründung einer GmbH costituzione di una S.R.L. di diritto tedesco Name, Beruf, Anschrift der Gründer bzw. der für die Gründer auftretenden Personen nome, professione, indirizzo dei soci fondatori oppure

Mehr

Die Berechnung dieses Indexes erfolgt nach der Laspeyres- Formel.

Die Berechnung dieses Indexes erfolgt nach der Laspeyres- Formel. Beiblatt zur Tabelle der Indexziffern der Verbraucherpreise für Haushalte von Arbeitern und Angestellten (FOI) und Anleitungen zu deren Verwendung Allegato alla tabella degli indici prezzi al consumo per

Mehr

Werkstoffbeschreibung. Farbton: schwarz Werkstoff: Polyurethan-Hartschaum

Werkstoffbeschreibung. Farbton: schwarz Werkstoff: Polyurethan-Hartschaum Tragwinkel 3849 inkl. Schrauben zur wärmebrückenfreien Verankerung mittelschwerer Bauteile in Fensterlaibungen und an Gebäudeecken in den Brillux WDV-Systemen Eigenschaften Der Tragwinkel 3849 besteht

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve Juni Veränderung zum Vorjahr Jänner bis Juni Veränderung zum Vorjahr Giugno Variazione rispetto Gennaio fino Giugno Variazione rispetto 2016 anno precedente 2016 anno precedente Unselbständig Beschäftigte

Mehr

PREFABBRICATI IN CALCESTRUZZO BETONFERTIGTEILE Via Artigiani 5 Handwerkerstrasse I Appiano (BZ) Eppan

PREFABBRICATI IN CALCESTRUZZO BETONFERTIGTEILE Via Artigiani 5 Handwerkerstrasse I Appiano (BZ) Eppan PREPARAZIONE DELL'IMPASTO - MISCHVORBEREITUNG Aggregato bianco di Carrara granulometria 5/12 (40%). Weißes Zuschlag aus Carrara. Körnung 5/12 (40%). Aggregato bianco di Carrara granulometria 0/5 (60%).

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve Oktober Veränderung zum Vorjahr Mai bis Oktober Veränderung zum Vorjahr Ottobre Variazione rispetto Maggio fino Ottobre Variazione rispetto 2015 anno precedente 2015 anno precedente Unselbständig Beschäftigte

Mehr

Dati tecnici dei dosatori di flusso in polimero Plastic flow regulators technical data Technischen Daten der Drosselrückschlagventil Kunststoff

Dati tecnici dei dosatori di flusso in polimero Plastic flow regulators technical data Technischen Daten der Drosselrückschlagventil Kunststoff -G Dati tecnici dei dosatori di flusso in polimero Plastic flow regulators technical data Technischen Daten der Fluido Aria compressa (altri fluidi a richiesta) Fluid Compressed air (other fluids on request)

Mehr

MACHBARKEITSSTUDIE MIT BERICHT

MACHBARKEITSSTUDIE MIT BERICHT Gemeinde Eppan an der Weinstraße Comune di Appiano sulla strada del vino Bau eines Trainingsplatzes, eines Dienstleistungsgebäudes, von Tribünen, eines Parkplatzes und einer Zufahrtsstraße zum Parkplatz

Mehr

Filiale di Contone. Professionalità Qualità Cordialità. Professionell Kompetent Zuvorkommend

Filiale di Contone. Professionalità Qualità Cordialità. Professionell Kompetent Zuvorkommend Filiale di Contone Professionalità Qualità Cordialità Professionell Kompetent Zuvorkommend Siamo orgogliosi di presentarvi la nostra filiale di Contone con annessa stazione di benzina Migrol, che ci permette

Mehr

CASTIONE della Presolana

CASTIONE della Presolana Das Immobilienportal der Schweizer Makler. CASTIONE della Presolana Mehrfamilienhaus (Chalet) Case plurifamiliare (Chalet) Mit fünf Wohnungen an sehr ruhiger, sonniger Lage 5 app. in posizione molto tranquilla

Mehr

OSCO. 5 ½-Zimmer Dorfhaushälfte. an sonniger Aussichtslage im Dorfzentrum zum Renovieren ... Parte di casa di 5 ½ locali. nel nucleo da ristrutturare

OSCO. 5 ½-Zimmer Dorfhaushälfte. an sonniger Aussichtslage im Dorfzentrum zum Renovieren ... Parte di casa di 5 ½ locali. nel nucleo da ristrutturare Das Immobilienportal der Schweizer Makler. OSCO 5 ½-Zimmer Dorfhaushälfte an sonniger Aussichtslage im Dorfzentrum zum Renovieren.... Parte di casa di 5 ½ locali nel nucleo da ristrutturare Fr. 65 000.--

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve April Veränderung zum Vorjahr November bis April Veränderung zum Vorjahr Aprile Variazione rispetto Novembre fino Aprile Variazione rispetto 2018 anno precedente 2018 anno precedente Unselbständig Beschäftigte

Mehr

Werkstoffbeschreibung. Farbton: schwarz Werkstoff: Polyurethan-Hartschaum

Werkstoffbeschreibung. Farbton: schwarz Werkstoff: Polyurethan-Hartschaum Klobentragelement 3850 zur wärmebrückenfreien Verankerung mittelschwerer, zugbelasteter Bauteile wie Kloben für Fensterläden etc. in den Brillux WDV-Systemen Eigenschaften Das Klobentragelement 3850 besteht

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve August Veränderung zum Vorjahr März bis August Veränderung zum Vorjahr Agosto Variazione rispetto Marzo fino Agosto Variazione rispetto 2018 anno precedente 2018 anno precedente Unselbständig Beschäftigte

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve Februar Veränderung zum Vorjahr September bis Februar Veränderung zum Vorjahr Febbraio Variazione rispetto Settembre fino Febbraio Variazione rispetto anno precedente anno precedente Unselbständig Beschäftigte

Mehr

KLETTERSYSTEME SISTEMI DI RIPRESA

KLETTERSYSTEME SISTEMI DI RIPRESA KLETTERSYSTEME MRM - MRS -KBK... einfach Beton gestalten SISTEMI DI RIPRESA MRM - MRS -KBK... la semplicità di dar forma al calcestruzzo SCHALSYSTEME... einfach Beton gestalten Katalog Ausgabe 2014 Copyright

Mehr

Pool Spa Impianti sanitari 091 980 33 93

Pool Spa Impianti sanitari 091 980 33 93 Pool Spa Impianti sanitari 091 980 33 93 Piscine Desidera una vasca prefabbricata in vetroresina o acciaio inox, oppure una piscina in cemento armato personalizzata? Disponiamo anche di piscine fuori terra,

Mehr

D / I

D / I D / I www.schafferholz.com Als Marktführer für Fensterlamellen in Mitteleuropa verarbeiten wir an unserem steirischen Standort nur Starkholz allerbester Qualität. Weltweit sind wir einer der größten Verarbeiter

Mehr

Was denken unsere Schüler nach 3 Jahren Deutschunterricht? Cosa pensano i nostri studenti dopo 3 anni di tedesco?

Was denken unsere Schüler nach 3 Jahren Deutschunterricht? Cosa pensano i nostri studenti dopo 3 anni di tedesco? Was denken unsere Schüler nach 3 Jahren Deutschunterricht? Cosa pensano i nostri studenti dopo 3 anni di tedesco? Elisa sagt/ Elisa dice: Viele Personen denken, dass die deutsche Sprache eine schwere Sprache

Mehr

RONCAPIANO. Zimmer-Haus mit Garten Casa con 4 ½ locali con giardino

RONCAPIANO. Zimmer-Haus mit Garten Casa con 4 ½ locali con giardino Das Immobilienportal der Schweizer Makler. RONCAPIANO 4 ½-Zimmer Zimmer-Haus mit Garten Casa con 4 ½ locali con giardino An sehr ruhiger, sonniger Aussichtslage Posizione molto tranquilla e soleggiata

Mehr

VOGORNO. 3 ½-Zimmer-Rustico. mit grosser Terrasse und schönem Seeblick ... rustico di 3 ½ locali. con grande terrazza e bella vista sul lago

VOGORNO. 3 ½-Zimmer-Rustico. mit grosser Terrasse und schönem Seeblick ... rustico di 3 ½ locali. con grande terrazza e bella vista sul lago 6 VOGORNO 3 ½-Zimmer-Rustico mit grosser Terrasse und schönem Seeblick........ rustico di 3 ½ locali con grande terrazza e bella vista sul lago 4180/1830 Fr. 220 000.-- Ubicazione Regione: Valle Verzasca

Mehr

FAIDO. Restaurant und Pub mit 4 Wohnungen sowie 3-Zi.-Haus und Bauland an zentraler Lage

FAIDO. Restaurant und Pub mit 4 Wohnungen sowie 3-Zi.-Haus und Bauland an zentraler Lage Das Immobilienportal der Schweizer Makler. FAIDO Restaurant und Pub mit 4 Wohnungen sowie 3-Zi.-Haus und Bauland an zentraler Lage....... Ristorante e pub con 4 appartamenti e casa di 3 ½ locali con terreno

Mehr

Molla al cromo-vanadio per stampi - specifiche tecniche

Molla al cromo-vanadio per stampi - specifiche tecniche Molla al cromo-vanadio per stampi - specifiche tecniche CHROME-VANADIUM spring for molds - technical Specification FEDER FÜR CHROM-VANADIUM-FORMEN - technische Spezifikationen Costruzione: La sezione della

Mehr

anni per la sicurezza sul lavoro in edilizia... 18/02/2013

anni per la sicurezza sul lavoro in edilizia... 18/02/2013 «La sicurezza nella realizzazione e gestione di grandi opere infrastrutturali» Sicurezza per gli operatori, per gli utilizzatori, qualità del costruire e tutela dell ambiente 23 febbraio 2013 «Sicherheit

Mehr

1. Korrektur: erreichte Punkte: Visum: Datum: 2. Nachkontrolle: erreichte Punkte: Visum: Datum: Controllo: punti realizzati: Firma:. Data:.

1. Korrektur: erreichte Punkte: Visum: Datum: 2. Nachkontrolle: erreichte Punkte: Visum: Datum: Controllo: punti realizzati: Firma:. Data:. Unterschrift Prüfungskandidat/in: Firma del candidato / della candidata: Ort / Datum: Luogo / Data: Geometrie Geometria Dauer: 60 Minuten Durata: 60 minuti max. : max. : 4 1. Korrektur: erreichte : Visum:

Mehr

Klinikfälle. Presentazione Casi. Volumen #2 Volume #2. Dr. Pablo Echarri

Klinikfälle. Presentazione Casi. Volumen #2 Volume #2. Dr. Pablo Echarri Klinikfälle Volumen #2 Volume #2 Fälle in Kombination mit Clear Aligner im OK und festsitzender KFO im UK. Presentazione Casi Casi in cui è stato combinato l'aligner superiore trasparente con l'ortodonzia

Mehr

Rete in acciaio inox Edelstahlnetze stainless steel net

Rete in acciaio inox Edelstahlnetze stainless steel net Rete in acciaio inox Edelstahlnetze stainless steel net parapetti Geländer Balustrade Con riserva di modifiche tecniche Technische Änderungen vorbehalten Technical subject to change b a c d f e a f Cavi

Mehr

Die Berechnung dieses Indexes erfolgt nach der Laspeyres- Formel.

Die Berechnung dieses Indexes erfolgt nach der Laspeyres- Formel. Beiblatt zur Tabelle der Indexziffern der Baukostenpreise und Anleitungen zu deren Verwendung Allegato alle tabelle degli indici del costo di costruzione ed Istruzioni per il loro uso Der Index der Baukostenpreise

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve Jänner Veränderung zum Vorjahr August bis Jänner Veränderung zum Vorjahr Gennaio Variazione rispetto Agosto fino Gennaio Variazione rispetto anno precedente anno precedente Unselbständig Beschäftigte 1)

Mehr

EN ISO 4017* UNI 5739 DIN 933

EN ISO 4017* UNI 5739 DIN 933 EN ISO 4017* UNI 5739 DIN 933 classe 8.8 property class 8.8 classe de qualité 8.8 festigkeitsklasse 8.8 * Nella versione EN ISO 4017 i diametri: 10,12,14 variano unicamente per il valore s* * In the version

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve Juli Veränderung zum Vorjahr Februar bis Juli Veränderung zum Vorjahr Luglio Variazione rispetto Febbraio fino Luglio Variazione rispetto 2016 anno precedente 2016 anno precedente Unselbständig Beschäftigte

Mehr

EXPOSÉ. Objekt-Nr.: 1470M. 2 Baugrundstücke mit Projekt für 2 MFH, sonnig, ruhig & Panoramaseeblick

EXPOSÉ. Objekt-Nr.: 1470M. 2 Baugrundstücke mit Projekt für 2 MFH, sonnig, ruhig & Panoramaseeblick EXPOSÉ Objekt-Nr.: 1470M 2 Baugrundstücke mit Projekt für 2 MFH, sonnig, ruhig & Panoramaseeblick Grundstück ca.: Preis: Nutzungsart: 1`957 m² 1`625`000 CHF Wohnen Seite 1/7 Objektbeschreibung: Diese zwei

Mehr

LEITFADEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM TELEMATISCHEN PORTAL ARBEITEN GUIDA PER L INSERIMENTO DEI DOCUMENTI NEL PORTALE GARE TELEMATICHE LAVORI

LEITFADEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM TELEMATISCHEN PORTAL ARBEITEN GUIDA PER L INSERIMENTO DEI DOCUMENTI NEL PORTALE GARE TELEMATICHE LAVORI LEITFEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM LEMATISCHEN PORTAL ARBEIN GUIDA PER L INSERIMENTO DEI DOCUMENTI NEL PORTALE GARE LEMATICHE LAVORI BEIGELEG ALLGEMEINE DOKUMENTATION (= Dokumente die von der

Mehr

LEITFADEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM TELEMATISCHEN PORTAL ARBEITEN GUIDA PER L INSERIMENTO DEI DOCUMENTI NEL PORTALE GARE TELEMATICHE LAVORI

LEITFADEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM TELEMATISCHEN PORTAL ARBEITEN GUIDA PER L INSERIMENTO DEI DOCUMENTI NEL PORTALE GARE TELEMATICHE LAVORI LEITFEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM LEMATISCHEN PORTAL ARBEIN GUIDA PER L INSERIMENTO DEI DOCUMENTI NEL PORTALE GARE LEMATICHE LAVORI BEIGELEG ALLGEMEINE DOKUMENTATION (= Dokumente die von der

Mehr

Isodomus & Isodomus Classic

Isodomus & Isodomus Classic Produktion in: Italien Siena - Italien 18 egende seite14 Isodomus Classic DACHPANEEE Isodomus ANWENDUNG Isodomus eignet sich für Wohngebäude sowie für Industriehallen, die sich in Wohngebieten befinden.

Mehr

LIGHT-BOX Articoli Standard LIGHT-BOX Standardtypen 06/2018

LIGHT-BOX Articoli Standard LIGHT-BOX Standardtypen 06/2018 06/2018 LIGHT-BOX con staffa singola Elemento Light Box certificato secondo DIN EN 1992-1-1 (Eurocodice 2) e foglio informativo DBV piegature dei ferri di armatura e richieste alla cassetta metallica,

Mehr

MERGOSCIA. Bauland mit ca. 800 m2 Terreno edificabile con ca. 800 m2

MERGOSCIA. Bauland mit ca. 800 m2 Terreno edificabile con ca. 800 m2 Das Immobilienportal der Schweizer Makler. MERGOSCIA Bauland mit ca. 800 m2 Terreno edificabile con ca. 800 m2 An sehr ruhiger, sonniger Lage mit Blick auf Stausee In posizione molto tranquilla e soleggiata

Mehr

CORPORATE DESIGN PARK BOZEN BOLZANO

CORPORATE DESIGN PARK BOZEN BOLZANO HELLO. NOST: Johann Philipp Klammsteiner Florian Reiche Matteo Campostrini Designer (BA) Art Direction Graphic Design Designer (BA) Graphic & Web Design Student Project Assistance Research Naming Identity

Mehr

Lampade per soffitto da appoggio

Lampade per soffitto da appoggio 98.com Moon LED Lampada per parete/soffitto 18W 24W 30W 1300lm 1500lm 2100lm 120 Luce omogenea Disponibile con illuminazione di emergenza 5 9326-001-70 Ø 326mm 36 LED ~ 18W 1300 lm CHF 129.00 9326-002-70

Mehr