COMUNE DI APPIANO GEMEINDE EPPAN D'ESERCIZIO. an der Weinstraße PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL. sulla Strada del Vino PROVINCIA DI BOLZANO ALTO ADIGE
|
|
- Hanna Kästner
- vor 6 Jahren
- Abrufe
Transkript
1 GEMEINDE EPPAN an der Weinstraße PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL COMUNE DI APPIANO sulla Strada del Vino PROVINCIA DI BOLZANO ALTO ADIGE BETRIEBSORDNUNG für den Wertstoffhof Eppan REGOLAMENTO D'ESERCIZIO per il Centro di Riciclaggio Appiano NEUFASSUNG 2015 NUOVA VERSIONE VOM GEMEINDERAT GENEHMIGT MIT BESCHLUSS Nr. 99 vom APPROVATO DAL CONSIGLIO COMUNALE CON DELIBERAZIONE N. del IN KRAFT SEIT IN VIGORE DAL d.3.akte Nr Betriebsordnung Wertstoffhof - Neufassung November 2015(A ).ODT
2 BETRIEBSORDNUNG DES NEUEN WERTSTOFFHOFES REGOLAMENTO DI ESERCIZIO DEL NUOVO CENTRO DI RICICLAGGIO Art. 1 Art. 1 Zweck Finalità Der neue Wertstoffhof Eppan weist eine Fläche von m ² auf und liegt an der Umfahrungsstraße in St. Michael auf einem von der Gemeindeverwaltung angekauften Grundstück. Der Wertstoffhof Eppan wurde von der Gemeinde Eppan an der Weinstraße für die Annahme, Sammlung, Lagerung und Entsorgung der Abfälle laut nachfolgendem Art. 6 errichtet. Il nuovo Centro di Riciclaggio occupa una superficie di mq e si trova sulla via circonvallazione ad Appiano su un area privata, all uopo acquistata dall amministrazione comunale di Appiano. Il nuovo Centro di Riciclaggio è stato realizzato dal Comune di Appiano sulla strada del Vino per l accettazione, la raccolta, il deposito e lo smaltimento, di rifiuti secondo l art. 6 del presente regolamento. Art. 2 Art. 2 Führung des Dienstes Gestione del servizio Die Führung des Dienstes erfolgt durch die Gemeinde selbst oder durch ein von der Gemeinde beauftragtes Unternehmen. Die eventuelle Vergabe des Dienstes an Dritte erfolgt aufgrund eines eigenen Auflagenheftes, welches vom Gemeinderat mit Beschluss Nr. 78 vom genehmigt wurde, vorbehaltlich eventueller späterer Änderungen und Ergänzungen. Der entsprechende Vertrag mit dem Betreiber hat in der Regel eine Dauer von drei Jahren, sofern vom Gemeinderat nicht anders bestimmt, und verfällt ohne Kündigung nach Ablauf derselben. Er kann aber mit Beschluss des Gemeindeausschusses für weitere drei Jahre verlängert werden, sofern nicht vorher vom Gemeinderat eine kürzere oder längere Vertragsdauer festgelegt wird. Der Dienst muss auf alle Fälle so geführt werden, dass die Qualität der Dienstleistungen, der Zustand der Liegenschaften und das Funktionieren der Anlage selbst, immer gewährleistet werden. Der Dienst für die Führung des Wertstoffhofes enthält folgende Leistungen: a) die Entgegennahme, die Klassifizierung, Sortierung und gegebenenfalls das Wiegen der angelieferten Abfälle; b) die Abfassung und die Aushändigung der Entsorgungsscheine; c) die Meldung der Verstöße gegen die Betriebsordnung des Wertstoffhofes, welche an die Gemeinde zu richten ist; d) die Information des zuständigen Referenten über sämtliche mit dem Wertstoffhof zusammenhängenden Angelegenheiten; e) die Koordinierung der Entsorgungstermine mit dem Auftragsnehmer und die Klärung der damit zusammenhängenden Fragen. La gestione del servizio viene svolta dal Comune stesso o da un impresa incaricata dal Comune. L'eventuale appalto del servizio a terzi verrà svolto sulla base di un apposito capitolato, che è stato approvato dal consiglio comunale con delibera n. 78 del , salvo eventuali futuri cambiamenti e completamenti. Il suddetto contratto col gestore, di regola ha una durata di tre anni, se non diversamente stabilito dal consiglio comunale e scade senza disdetta dopo il termine dello stesso. Potrà altresì essere prolungato per ulteriori tre anni con delibera della giunta comunale, a meno che il consiglio comunale non fissi una durata del contratto più lunga o più corta. Il servizio dev essere svolto in modo da garantire la qualità e l'efficienza delle prestazioni, la perfetta conservazione degli immobili e la funzionalità degli impianti. Il servizio per la gestione del Centro di Riciclaggio contiene i seguenti prestazioni: a) accettazione, classificazione, selezione ed eventualmente pesatura del materiale in arrivo; b) compilazione e consegna delle bollette di scarico; c) denuncia di infrazioni al regolamento di gestione interna del Centro di Riciclaggio, da indirizzare al Comune; d) informazione dell assessore competente su ogni cosa inerente il Centro di Riciclaggio; e) coordinamento delle date di smaltimento da concordare con l appaltatore e i chiarimenti di tutte le questioni connesse. Art. 3 Art. 3 Voraussetzungen für die Führung Requisiti Der Betreiber muss alle für die Führung eines Wertstoffhofes notwendigen Bedingungen erfüllen; insbesondere muss er alle gültigen Lizenzen, Ermächtigungen und Genehmigungen besitzen. Die Lizenzen, Ermächtigungen und Genehmigungen müssen für die gesamte Vertragsdauer gültig, bzw. im Il gestore deve possedere tutti i requisiti necessari per la gestione di centri di riciclaggio e in particolare tutte le licenze permessi e autorizzazioni validi. Tutte le licenze, autorizzazioni e permessi devono avere una validità non inferiore alla durata del GA Beschluss-Delibera Nr. be_nr/be_datum 2 Beschlussentwurf-Bozza Nr. be_entwurfnr
3 Falle des Verfalls während der Vertragsdauer, automatisch verlängerbar sein. contratto o essere automaticamente prorogabili nel caso in cui dovessero scadere durante il periodo contrattuale. Art. 4 Art. 4 Verantwortlicher des Dienstes Responsabile del servizio Die Gemeinde bzw. der Betreiber muss eine Person und eine Ersatzperson namhaft machen, welche für die Führung des Dienstes verantwortlich ist. Il Comune e/o il gestore dovrà comunicare all'amministrazione Comunale il nome del responsabile del Centro di Riciclaggio e del sostituito. Art. 5 Art. 5 Einhaltung gesetzlicher Bestimmungen Osservanza delle norme Der Betreiber muss bei der Führung des Wertstoffhofes alle Staats-, Landes- und Regionalgesetze, Gemeindeverordnungen und internen Regelungen, sowie alle eventuellen Rundschreiben im allgemeinen und jene betreffend die Wiederverwertung der Abfälle im besonderen anwenden und einhalten. Wichtig sind insbesondere die Führung des Eingangsund Ausgangsregisters. Il gestore, nella gestione del centro di riciclaggio, deve osservare e applicare tutte le norme di leggi statali, provinciali, regionali, regolamenti comunali o interni, circolari ecc., di carattere generale e in particolare quelli di riciclaggio di rifiuti. In particolare si segnala al riguardo la tenuta del registro di carico e scarico. Art. 6 Art. 6 Dienste des Wertstoffhofes Servizi del Centro di Riciclaggio A. Annahme der wiederverwertbaren Abfälle (Wertstoffe) Im Wertstoffhof dürfen ausschließlich jene wiederverwertbare Abfälle, die im Anhang A angeführt sind, angenommen werden, im speziellen: Glas Papier und Kartone Eisen Dosen (Aluminium und Weißblech) gebrauchte Reifen alte Batterien oder Akkumulatoren verbrauchte Öle Kühlschränke und Elektrohaushaltsgeräte im allgemeinen Kunststoff (Flüssigkeitsbehälter < 10 lt, Styropor) Die obigen Abfälle dürfen ausschließlich aus der Gemeinde Eppan stammen. Die Gemeindeverwaltung kann nach Ermessen zu obgenannten Abfallarten weitere hinzufügen oder wegnehmen, indem sie eine Vorankündigung von mindestens einem Monat gibt. Bei der Annahme der zugelassenen Abfälle müssen alle von den einschlägigen Bestimmungen vorgesehenen Formvorschriften angewandt und eingehalten werden. A. Accettazione dei rifiuti riciclabili Presso il Centro di Riciclaggio possono essere consegnati esclusivamente quei rifiuti riutilizzabili o riciclabili compresi nella lista all allegato A, in particolare: vetro carta e cartoni ferro lattine e barattoli (in alluminio e lamiera stagnata) pneumatici usati batterie o accumulatori vecchi olio esausto frigoriferi e elettrodomestici in genere plastica (contenitori per liquidi < 10 lt, polistirolo) Sono ammessi rifiuti provenienti esclusivamente dal Comune di Appiano. L'amministrazione comunale potrà a sua discrezione aggiungere o togliere vari tipi di rifiuto, dando un preavviso di almeno un mese. L accettazione dei rifiuti ammessi è soggetta all osservanza di tutte le prescrizioni formali e procedurali previste dalle norme vigenti. B. Annahme der Schadstoffe B. Accettazione dei rifiuti pericolosi Im Wertstoffhof werden die im Anhang A aufgelisteten Schadstoffe angenommen. Haushalte haben die Möglichkeit, die im Art. 6, Buchstabe B, Absatz 1 (mit beigelegter Auflistung) angeführten Abfallarten gemäß geltender Vorschrift im Wertstoffhof anzuliefern. Nel Centro di Riciclaggio vengono accettati i tipi di rifiuti pericolosi compresi nella lista dell allegato A. I privati hanno la possibilità di consegnare al Centro di Riciclaggio i tipi di rifiuti citati al comma 1 del presente art. 6 lettera B (con lista allegata) secondo le norme vigenti. GA Beschluss-Delibera Nr. be_nr/be_datum 3 Beschlussentwurf-Bozza Nr. be_entwurfnr
4 Betriebe haben die Möglichkeit, die im Art. 6, Buchstabe B, Absatz 1 (mit beigelegter Auflistung) angeführten Abfallarten bis zu einer Höchstmenge von insgesamt Kg 150 pro Jahr (in Ausnahmefällen nur mit Genehmigung der zuständige Gemeinde), gemäß geltender Vorschrift, am Wertstoffhof anzuliefern. Für die Annahme der Schadstoffe aus der Landwirtschaft und den Betrieben muss ein genaues Ein- und Ausgangsregister geführt werden. Der Preis pro Kilogramm, welchen der Betreiber des Wertstoffhofes dem Abgeber dieser Schadstoffe berechnet, beträgt 1,51 + MwSt. Die Annahme der Schadstoffe soll mit Sorgfalt durchgeführt werden; insbesondere wird Außenstehenden der Zugang zur provisorischen Lagerungsstelle dieser Schadstoffe verboten. Le ditte hanno la possibilità di consegnare al Centro di Riciclaggioitipi di rifiuti citati alcomma 1 del presente art. 6 lettera B (con lista allegata) in quantità non superiore a kg 150 all anno (in casi eccezionali detta quantità può essere superata solo con autorizzazione del Comune) secondo le norme vigenti. L accettazione dei rifiuti pericolosi provenienti dall agricoltura e dalle ditte è soggetta alla tenuta di un appositoregistro di carico e scarico. Ilprezzo al chilogrammo addebitato dall'assuntore all'utente è di 1,51 kg + IVA. L'accettazione dei rifiuti pericolosi va seguita con cura, in particolare è vietato l'accesso ad estranei negli spazi adibiti allo stoccaggio provvisorio dei rifiuti tossici-nocivi. C. Annahme von Spermüll C. Accettazione di rifiuti ingombranti Im Wertstoffhof Eppan wird der angelieferte Sperrmüll der Gemeinde Eppan angesammelt und zwischengelagert. Die Zwischenlagerung des Sperrmülls hat in der Weise zu erfolgen, dass er nicht in die Umwelt gelangt und dass keine Gefahr für die Beschäftigten und die Bevölkerung entsteht. Haushalte und Betriebe haben die Möglichkeit, Sperrmüll am Wertstoffhof anzuliefern. Der Preis pro Kilogramm, welchen der Betreiber des Wertstoffhofes dem Abgeber dieser Abfälle berechnet, beträgt 0,11, inkl. MwSt. Nel Centro di Riciclaggio vengono raccolti e depositati preliminare i rifiuti ingombranti del Comune di Appiano. Le operazioni relative allo stoccaggio provvisorio dei rifiuti ingombranti dovranno avvenire con modalità tali da evitare spandimenti e pericoli per l'incolumitá degli addetti e della popolazione nonchè per l'ambiente. I privati e le ditte hanno la possibilità di consegnare al Centro di Riciclaggio i rifiuti ingombranti. Il prezzo al chilogrammo addebitato dall assuntore all utente è di 0,11 IVA inclusa. D. Annahme von Keramik, Ton, Porzellan D. Accettazione di ceramiche, creta, porcellana Im Wertstoffhof werden Gemische aus Beton, Ziegeln, Fliesen und Keramik kostenlos angenommen. Haushalte haben die Möglichkeit, kleine Mengen der oben angeführten Abfälle am Wertstoffhof anzuliefern. E. Lagerung E. Deposito Im Wertstoffhof werden nur die in den vorhergehenden Punkten A, B, C und D angegebenen Abfälle gelagert. Die Lagerung ist ausschließlich an den vorgesehenen Stellen und in den vorgesehenen Spezialcontainern zugelassen und es ist verboten, Abfälle ungeordnet auf den freien Flächen zu lagern. F. Entsorgung F. Smaltimento Die Entsorgung der Abfälle geht zu gänzlichen Lasten des Betreibers, welcher ausdrücklich nur dazu berechtigte Firmen beauftragen darf. Der Betreiber muss auf Anforderung die jeweiligen Rechnungen und Bescheinigungen bezüglich des Bestimmungsortes und des Transportes vorlegen. Die Entsorgung der Wertstoffe muss immer zum Zwecke der Wiederverwertung erfolgen; es ist absolut verboten, die im Wertstoffhof Eppan gelagerten oder angenommenen Wertstoffe an Mülldeponien zu liefern. Nel Centro di Riciclaggio vengono accettati i miscugli o scorie di cemento, mattoni, mattonelle e ceramiche gratuitamente. I privati hanno la possibilità di consegnare al Centro di Riciclaggio piccole quantità dei rifiuti sopracitati. Nel Centro di Riciclaggio è consentito esclusivamente il deposito di rifiuti di cui ai precedenti punti A, B, C e D. Il deposito è consentito soltanto negli spazi previsti e nei contenitori speciali ed è assolutamente vietato depositare rifiuti in modo disordinato sulle superfici libere. Lo smaltimento dei rifiuti è a totale carico del gestore con l'obbligo sempre di smaltire a ditte autorizzate. L'assuntore è tenuto ad esibire, su richiesta, le relative fatture o bollette di destinazione e di trasporto. Lo smaltimento dei rifiuti riciclabili dovrà avvenire sempre previo riutilizzo o recupero dei rifiuti; è assolutamente vietato consegnare i rifiuti riciclabili, accettati o raccolti nel Centro di Riciclaggio di Appiano, in discariche di ogni tipo. Unbeschadet der Bestimmungen des Fermo restando quanto previsto dall art. 11 GA Beschluss-Delibera Nr. be_nr/be_datum 4 Beschlussentwurf-Bozza Nr. be_entwurfnr
5 nachfolgenden Art. 11 wird ausdrücklich betont, dass die Haftung für eine unkorrekte oder gesetzeswidrige Entsorgung der Wert- und Schadstoffe vom Betreiber übernommen wird. G. Ordentliche Instandhaltung G. Manutenzione ordinaria Der Betreiber sorgt für die Instandhaltung und Erhaltung sowie die Reparaturen der Anlagen, Geräte und Maschinen gemäß den im Vertrag festgesetzten Bedingungen. Zur Instandhaltung gehört im besonderen: die mindestens einmal jährlich vorzunehmende Reinigung aller Weißwasser- und Schwarzwasserleitungen, des Ölabscheiders, der Sedimentationswanne und die Sauberhaltung des Wertstoffhofes im allgemeinen; die Freihaltung der Fahrbahnen von jeglicher Art von Abfall und ähnlichem; die Sauberhaltung der Zugänge zu den Containern, wie Rampen und Stiegen; die Reinigung und der rechtzeitige Austausch im Falle von Schäden der obgenannten Container für die differenzierte Sammlung. Jeder Schaden an der Anlage und an den Maschinen muss der Gemeinde bekannt gegeben, sofort repariert und in den technischen Bericht eingetragen werden. Falls der Austausch von Containern oder sonstiges erforderlich sein sollte, muss die Gemeinde darüber verständigt werden, die, falls sie es für zweckmäßig erachtet, die Container auf eigene Spesen liefern wird. seguente, si ribadisce che la responsabilità per un' errato o illegale smaltimento dei rifiuti riciclabili e dei rifiuti pericolosi è a totale carico del gestore. La manutenzione e la conservazione e tutte le altre riparazioni degli impianti, degli attrezzi e delle macchine sono a carico del gestore a secondo delle condizioni fissate nel contratto. Nella manutenzione s'intende compreso in particolare: pulizia necessaria, almeno annuale, di tutte le condotte di acque bianche e nere, del separatore oli, della vasca di sedimentazione e la pulizia del Centro di Riciclaggio nel suo insieme; lo sgombero delle corsie di manovra da ogni tipo di rifiuto o altro; la pulizia degli accessi ai contenitori, come le rampe o scale; la pulizia e la sostituzione tempestiva, in caso di guasti, dei suddetti contenitori per la raccolta differenziata. Ogni guasto o danno agli stabili e ai macchinari va segnalato al Comune, immediatamente riparato e inserito nella relazione tecnica semestrale. Se si rende necessaria la sostituzione di contenitori o altro, si deve avvertire il Comune che, se lo riterrà opportuno, li fornirà a proprie spese. H. Außerordentliche Instandhaltung H. Manutenzione straordinaria Die Maßnahmen für die außerordentliche Instandhaltung der Anlagen sowie eventuell notwendige neue Investitionen werden von der Gemeinde getroffen. Außerordentliche Instandhaltungsmaßnahmen im Sinne dieses Auflagenheftes sind der Austausch und die Erneuerung von Anlagen, Geräten, Containern und Maschinen deren Reparatur aus technischen oder aus Kostengründen nach Ermessen der Gemeindeverwaltung nicht mehr rentabel erscheint. I. Personal I. Personale Der Betreiber muss so viele Arbeiter aufnehmen, um einen ordnungsgemäßen und einwandfreien Dienst zu gewährleisten. Mindestens ein Angestellter muss immer zur Verfügung des Benutzers stehen, ohne gleichzeitig eine andere Tätigkeit auszuüben. Der Betreiber verpflichtet sich, im Zuge der Ausübung des Dienstes, bei allen Arbeitern, miteinbegriffen jene Arbeiter, die außerhalb der Provinz aufgenommen werden, alle während der Vertragsdauer gültigen Vorschriften zu beachten, die im entsprechenden nationalen Kollektivvertrag und in den entsprechenden lokalen Zusatzvereinbarungen enthalten sind. J. Öffnungszeiten J. Orario di apertura Gli interventi di manutenzione straordinaria degli impianti ed eventuali investimenti vanno a carico del Comune. Si considerano interventi di manutenzione straordinaria ai sensi di questo capitolato il rinnovo e la sostituzione di impianti, attrezzature, contenitori e macchine, la riparazione dei quali l'amministrazione comunale non ritenga utile e conveniente per motivi tecnici o di costi. L assuntore dovrà assumere alle proprie dipendenze tanti operai da assicurare un regolare e tempestivo adempimento del servizio. Almeno un operatore deve essere sempre a disposizione dell'utente senza svolgere contemporaneamente nessun'altra attività. Nell'esecuzione del servizio l'assuntore si obbliga ad applicare integralmente per tutti gli operai compresi quelli assunti fuori provincia, le norme contenute nel corrispondente contratto collettivo nazionale di lavoro e negli accordi locali integrativi dello stesso, in vigore per la durata del contratto. GA Beschluss-Delibera Nr. be_nr/be_datum 5 Beschlussentwurf-Bozza Nr. be_entwurfnr
6 Die Öffnungszeiten des Wertstoffhofes wurden wie folgt geregelt: Dienstag bis Freitag von bis Uhr und von bis Uhr Samstag: von bis Uhr. L orario di apertura è fissato come segue: martedì a venerdì: dalle ore alle ore e dalle ore alle ore sabato: dalle ore alle ore K. Weitere Leistungen K. Altre prestazioni 1) Erlass der Annahmebescheinigungen, insbesondere an jene Firmen, welche die Anlieferung der Abfälle eintragen und anmelden sollen. 2) Anwendung von geeigneten Brandschutzmaßnahmen mit entsprechender Instandhaltung der Feuerlöscher und jeder anderen gesetzlichen Bestimmung für die Sicherheit am Arbeitsplatz. 3) Ausarbeitung von Statistiken und halbjährlichen Berichten, die die Gemeindeverwaltung für eine korrekte Information und eine Kontrolle des Wertstoffhofes für nötig und zweckmäßig befindet, wie z.b.: technischer Bericht (Führung des Wertstoffhofes, aufgetretene Probleme, u.s.w.); Eingangs- und Ausgangsmenge jeder behandelten Abfallart; Ausarbeitung verschiedenartiger Statistiken. Die obgenannten Unterlagen (Statistiken u.s.w.) müssen innerhalb 15. Juli und 15. Januar jeden Jahres bei der Gemeinde Eppan abgegeben werden. 1) Rilascio delle bollette di accettazione, in particolare alle ditte che devono registrare e denunciare lo scarico del rifiuto. 2) Prevedere un'adeguata protezione antincendio con relativa manutenzione degli estintori, e ogni altro onere di legge per la sicurezza sul posto di lavoro. 3) Formazione di statistiche e rapporti semestrali, che l'amministrazione comunale riterrà utili ed opportuni per una corretta informazione e controllo del Centro di Riciclaggio, quali ad esempio: relazione tecnica (andamento del Centro di Riciclaggio, problemi sorti ecc.); quantità in entrata ed uscita per ogni tipo di rifiuto trattato; formazione di statistiche di varia tipologia. La suddetta documentazione (statistiche ecc.) dovrà essere consegnata entro il 15 luglio e il 15 gennaio di ogni anno, al Comune di Appiano. Art. 7 Art. 7 Sonderdienstleistungen Prestazioni speciali Für gelegentliche und außerordentliche Dienstleistungen, die von der Gemeindeverwaltung verordnet werden und im Vertrag nicht vorgesehen sind, kann im Vertrag die Auszahlung einer Entschädigung an den Betreiber vorgesehen werden u.z. aufgrund der neuesten Preise wie sie in den Landestabellen für Dienstleistungen seitens der Arbeitskräfte und für Abfall enthalten sind. Per le prestazioni occasionali o straordinarie ordinate dall'amministrazione comunale, ed eccedenti quanto contemplato nel contratto di gestione, il gestore viene compensato con un indennizzo da concordare secondo i prezzi aggiornati delle tabelle provinciali di rilevamento costi di manodopera e materiali. Art. 8 Art. 8 Kontinuierliche Durchführung des Dienstes Svolgimento continuativo del servizio Da der Dienst von öffentlichem Interesse ist, darf er in keinem Fall aufgelassen oder nur teilweise durchgeführt werden. In außerordentlichen Fällen muss der Betreiber einen Notdienst gewährleisten. Eine Verspätung in der Durchführung der Arbeiten ist nur im Falle höherer Gewalt oder aus Gründen zugelassen, die dem Betreiber nicht anzulasten sind (Beispiele: Mobilisierung, von den Behörden verordnete Maßnahmen, politische Veranstaltungen, Streiks, u.s.w.). Poiché il servizio è di pubblica utilità, per nessuna ragione può venir soppresso o non eseguito in tutto o in parte. In caso di eventi eccezionali, l assuntore deve garantire un servizio di emergenza. È ammesso il ritardo nell'adempimento solo per cause di forza maggiore ed altre circostanze non imputabili al gestore (esempi: mobilitazione, provvedimenti ordinati dalle Autorità, manifestazioni politiche, scioperi ecc.). Art. 9 Art. 9 Freier Zutritt und Kontrollen Accesso e controlli Die Vertreter der Gemeinde, die zuständigen Beamten und die von der Verwaltung beauftragten Personen haben jederzeit und ohne Vorankündigung freien Zutritt I rappresentanti del Comune, i funzionari e le persone incaricate dall'amministrazione, possono in ogni momento e senza preavviso accedere al Centro di GA Beschluss-Delibera Nr. be_nr/be_datum 6 Beschlussentwurf-Bozza Nr. be_entwurfnr
7 zum Wertstoffhof, um Kontrollen durchzuführen. Riciclaggio per eventuali controlli. Art. 10 Art. 10 Haftung Responsabilità Der Betreiber übernimmt die volle Verantwortung für alle mit dem Dienst zusammenhängenden Tätigkeiten und haftet für alle eventuellen Schäden gegenüber Dritten. Il gestore assume la piena responsabilità per tutte le attività inerenti alla gestione del servizio ed è responsabile anche per eventuali danni a terzi. Art. 11 Art. 11 Versicherung Assicurazione Der Betreiber muss für alle mit dem Dienst zusammenhängenden Risiken eine ALL-RISKS Versicherung abschließen. Art. 12 Sanktionen Im Falle der Nichteinhaltung der Bestimmungen dieser Betriebsordnung durch den Betreiber wird zu Lasten desselben eine Strafgebühr angewandt, deren Höhe vom Bürgermeister, je nach Schwere der Übertretung, festgesetzt wird und zwar im Mindestausmaß von Euro 100,00 und im Höchstausmaß von Euro 4.000,00. Il gestore deve stipulare una polizza di assicurazione ALL-RISKS per coprire tutti i rischi inerenti alla gestione del servizio. Art.12 Sanzioni Per l inosservanza delle condizioni stabilite dal presente regolamento, il gestore sarà passibile di una pena pecuniaria da stabilirsi discrezionalmente dal Sindaco, secondo l importanza del fatto contravvenzionale, fra un minimo di Euro 100,00 e un massimo di Euro 4.000,00. Art. 13 Art. 13 Auflösung des Vertrages durch die Gemeinde Risoluzione del contratto per volontà del Comune Der Auftraggeber kann den Vertrag jederzeit auflösen, indem er der Firma außer dem Betrag für die bereits durchgeführten Arbeiten auch den Schadenersatz für den Schaden zuerkennt, der der Firma durch die nicht vorschriftsmäßige Erfüllung des Vertrages entstanden ist; der Schadenersatz darf auf keinen Fall 10% des vereinbarten Betrages für die Führung des Wertstoffhofes überschreiten. Il committente ha la facoltà in qualunque momento di risolvere il contratto riconoscendo all'impresa, oltre all'importo dei lavori già eseguiti, il risarcimento dei danni subiti dalla stessa derivanti dal mancato regolare adempimento del contratto che non potranno, comunque, superare il 10% dell'importo convenuto per la gestione del Centro di Riciclaggio. Art. 14 Art. 14 Auflösung des Vertrages auf Verschulden der Risoluzione del contratto per colpa dell'impresa Betreiberfirma Im Wiederholungsfalle, oder wenn sich die Verletzung der Bestimmungen dieses Auflagenheftes häufen, kann die Gemeindeverwaltung den Vertrag auflösen. Insbesondere wird der Vertrag in folgenden Fällen aufgelöst: 1) Entzug, aus welchem Grund auch immer, der Lizenzen, Genehmigungen und Ermächtigungen laut Art. 3 dieses Auflagenheftes; In caso di recidiva e qualora l inosservanza delle presenti norme capitolari diventasse frequente e abituale, l amministrazione potrà addivenire alla risoluzione del contratto. In particolare la risoluzione opera: 2) Konkurs der Firma; 2) fallimento dell'impresa; 1) ritiro, per qualsiasi motivo, di licenze, autorizzazioni o permessi di cui all art. 3 del presente capitolato; 3) Betrug oder Fahrlässigkeit; 3) frode o negligenze gravi; 4) Verspätung oder Einstellung des Annahme- oder Sammeldienstes der Wert- und Schadstoffe; 5) in jedem anderen in den geltenden Normen vorgesehenen Fall. Die Auflösung des Vertrages wird mittels Einschreibebrief mit Rückantwort zugestellt, in dem auch das Datum der Einstellung des Dienstes mitgeteilt wird. In allen Fällen der Auflösung des Vertrages aus Verschulden des Betreibers wird die Kaution gemäß nachfolgendem Art. 15 zugunsten der Gemeinde eingezogen. 4) ritardi o sospensioni del servizio di accettazione e raccolta dei rifiuti riciclabili e tossici-nocivi; 5) in ogni altro caso previsto dalle normative vigenti. La risoluzione del contratto viene notificata a mezzo lettera raccomandata r.r. nella quale viene comunicata anche la data per la cessazione del servizio. In tutti i casi di risoluzione del contratto per colpa dell assuntore lo stesso incorrerà nella perdita della cauzione di cui all articolo seguente. Art. 15 Art. 15 GA Beschluss-Delibera Nr. be_nr/be_datum 7 Beschlussentwurf-Bozza Nr. be_entwurfnr
8 Kaution Als Garantie für die korrekte Einhaltung aller übernommenen Verpflichtungen hinterlegt der Betreiber eine Kaution in der Höhe von Euro 8.000,00 in bar oder mittels einer Bankgarantie oder Versicherungspolizze. Cauzione A garanzia dell esatta osservanza degli obblighi assunti l assuntore presterà una cauzione di Euro 8.000,00 in contanti e con una fideiussione bancaria o una polizza fideiussoria. Art. 16 Art. 16 Streitigkeiten Controversie Die Schlichtung eventueller Streitigkeiten während der Vertragsdauer werden einem Schiedsgericht anvertraut, bestehend aus dem Bürgermeister oder dem zuständigen Referent, einem Vertreter des zuständigen Amtes der Landesregierung und einer vom Übernehmer namhaft gemachten Person. La definizione delle eventuali controversie che sorgessero durante l esecuzione del contratto, verrà affidato a collegio arbitrale composto dal Sindaco o dall assessore delegato, da un funzionario del competente ufficio della Giunta provinciale e da una persona designata dall assuntore. Art. 17 Art. 17 In Kraft treten Entrata in vigore Die vorliegende Verordnung tritt in ihrer neuen Fassung ab im Sinne des drittenabsatzes desart. 8 der Gemeindesatzung in Kraft. Ai sensi del terzo comma dell'art. 8 dello Statuto comunale il presente regolamento entra in vigore nella sua nuova versione dal Anhang ANLAGE A - Liste der im Wertstoffhof zugelassenen Abfälle DER GENERALSEKRETÄR IL SEGRETARIO GENERALE gez./f.to: Bernhard Flor Appendice ALLEGATOA- Elenco dei rifiuti ammessi al Centro di Riciclaggio DER BÜRGERMEISTER IL SINDACO gez./f.to: Wilfried Trettl CHRONOLOGIE Genehmigung Ratsbeschluss Nr. Datum Delibera consiliare N. data CRONOLOGIA Approvazione IN KRAFT AB IN VIGORE DAL GA Beschluss-Delibera Nr. be_nr/be_datum 8 Beschlussentwurf-Bozza Nr. be_entwurfnr
9 ANLAGE A ALLEGATO A Liste der im Wertstoffhof zugelassenen Abfälle Codex/ Elenco dei rifiuti ammessi al Centro di Riciclaggio Codice Andere Teere Altri catrami Andere Reaktions- und Destillationsrückstände Altri fondi e residui di reazione Farb- und Lackabfälle, die organische Lösemittel oder andere gefährliche Stoffe enthalten Farb- und Lackabfälle mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Pitture e vernici di scarto, contenenti solventi organici o altre sostanze pericolose Pitture di scarto e vernici diverse da quelle di cui alla voce Druckfarbenabfälle, die gefährliche Stoffen enthalten Scarti di inchiostro, contenenti sostanze pericolose Druckfarbenabfälle mit Ausnahme derjenigen, die unter Scarti di inchiostro, diversi da quelli di cui alla voce fallen Tonerabfälle, die gefährliche Stoffe enthalten Toner per stampa esauriti, contenenti sostanze pericolose Tonerabfälle mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Toner per stampa esauriti, diversi da quelli di cui alla voce Ölhaltige Abfälle aus der Kühlwasserbehandlung Rifiuti prodotto dal trattamento delle acque di raffreddamento, contenenti oli Andere Hydrauliköle Altri oli per circuiti idraulici Nichtchlorierte Maschinen-, Getriebe- und Schmieröle auf Mineralölbasis Scarti di olio minerale per motori, ingranaggi e lubrificazione, non clorurati Andere Maschinen-, Getriebe- und Schmieröle Altri oli per motori, ingranaggi e lubrificazione Andere Isolier- und Wärmeübertragungsöle Altri oli isolanti e termoconduttori Öliges Wasser aus Öl-/ Wasserabscheidern Acque oleose prodotte dalla separazione olio/ acqua Heizöl und Diesel Olio combustibile e carburante diesel Benzin Petrolio Andere Brennstoffe (einschließlich Gemische) Altri carburanti (comprese le miscele) Verpackungen aus Papier und Pappe Imballaggi in carta e cartone Verpackungen aus Kunststoff Imballaggi in plastica Verpackungen aus Metall Imballaggi metallici Gemischte Verpackungen Imballaggi in materiali misti Verpackungen aus Glas Imballaggi in vetro Verpackungen, die Rückstände gefährlicher Stoffe enthalten oder durch gefährliche Stoffe verunreinigt sind Aufsaug- und Filtermaterialien (einschließlich Ölfilter a.n.g.) Wischtücher und Schutzkleidung, die durch gefährliche Stoffe verunreinigt sind Aufsaug- und Filtermaterialien, Wischtücher und Schutzkleidung mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Altreifen Pneumatici fuori uso Ölfilter Filtri dell olio Imballaggi contenenti residui di sostanze pericolose o contaminati da tali sostanze Assorbenti, materiali filtranti (inclusi filtri dell olio non specificati altrimenti), stracci e indumenti protettivi, contaminati da sostanze pericolose Assorbenti, materiali filtranti, stracci e indumenti protettivi, diversi da quelli di cui alla voce Frostschutzmittel, die gefährliche Stoffe enthalten Liquidi antigelo contenenti sostanze pericolose Frostschutzmittel, mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Gefährliche Stoffe enthaltende Gase in Druckbehältern (einschl. Halonen) Gase in Druckbehältern mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Bleibatterien Batterie al piombo Gemische aus Beton, Ziegeln, Fliesen und Keramik mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Holz Legno Kupfer, Bronze, Messing Rame, bronzo, ottone Aluminium Alluminio Eisen und Stahl Ferro e acciaio Metallabfälle, die durch gefährliche Stoffe verunreinigt sind Kabel, die Öl, Kohlenteer oder andere gefährliche Stoffe enthalten Kabel mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Liquidi antigelo diversi da quelli di cui alla voce Gas in contenitori a pressione (compresi gli halon), contenenti sostanze pericolose Gas in contenitori a pressione, diversi da quelli di cui alla voce Miscugli o scorie di cemento, mattoni, mattonelle e ceramiche, diverse da quelle di cui alla voce Rifiuti metallici contaminati da sostanze pericolose Cavi, impregnati di olio, di catrame di carbone o di altre sostanze pericolose Cavi, diversi da quelli di cui alla voce GA Beschluss-Delibera Nr. be_nr/be_datum 9 Beschlussentwurf-Bozza Nr. be_entwurfnr
10 Abfälle, an deren Sammlung und Entsorgung aus infektionspräventiver Sicht besondere Anforderungen gestellt werden Papier und Pappe Carta e cartone Glas Vetro Bekleidung Abbigliamento Lösemittel Solventi Säuren Acidi Laugen Sostanze alcaline Pestizide Pesticidi Rifiuti che devono essere raccolti e smaltiti applicando precauzioni particolari per evitare infezioni Leuchtstoffröhren und andere quecksilberhaltige Tubi fluorescenti ed altri rifiuti contenenti mercurio Abfälle Gebrauchte Geräte, die Fluorchlorkohlenwasserstoffe Apparecchiature fuori uso contenenti clorofluorocarburi enthalten Speiseöle und fette Oli e grassi alimentari Öle und Fette mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Farben, Druckfarben, Klebstoffe und Kunstharze, die gefährliche Stoffe enthalten Farben, Druckfarben, Klebstoffe und Kunstharze mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Oli e grassi diversi da quelli di cui alla voce Vernici, inchiostri, adesivi e resine contenenti sostanze pericolose Vernici, inchiostri, adesivi e resine diversi da quelli di cui alla voce Reinigungsmittel, die gefährliche Stoffe enthalten Detergenti contenenti sostanze pericolose Reinigungsmittel mit Ausnahme derjenigen, die unter Detergenti diversi da quelli di cui alla voce fallen zytotoxische und zytostatische Arzneimittel Medicinali citotossici e citostatici Arzneimittel mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Batterien undakkumulatoren, die unter , oder fallen, sowie gemischte Batterien und Akkumulatoren, die solche Batterien enthalten Batterien und Akkumulatoren mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Gebrauchte elektrische und elektronische Geräte, die gefährliche Bauteile enthalten, mit Ausnahme derjenigen, die unter und fallen Gebrauchte Geräte mit Ausnahme derjenigen, die unter , und fallen Holz, das gefährliche Stoffe enthält Medicinali diversi da quelli di cui alla voce Batterie e accumulatori di cui alle voci , o nonché batterie e accumulatori non suddivisi contenenti tali batterie Batterie e accumulatori diversi da quelli di cui alla voce Apparecchiature elettriche ed elettroniche fuori uso, diverse da quelli di cui alle voci e , contenenti componenti pericolose Apparecchiature elettriche ed elettroniche fuori uso, diverse da quelli di cui ai punti , e Legno, contenente sostanze pericolose Holz, mit Ausnhame dejenigen, das unter fällt Legno, diverso da quello di cui alla voce Kunststoffe Plastica Metalle Metallo Sperrmüll Rifiuti ingombranti GA Beschluss-Delibera Nr. be_nr/be_datum 10 Beschlussentwurf-Bozza Nr. be_entwurfnr
11 GA Beschluss-Delibera Nr. be_nr/be_datum 11 Beschlussentwurf-Bozza Nr. be_entwurfnr
Ansuchen vom 07/01/2015 Domanda dd. 07/01/2015
Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 27/01/2015 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 27/01/2015 113 97613 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2015 Decreti - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES AMTSDIREKTORS
MehrArt. 1 Art. 1. Art. 2 Art. 2
BETRIEBSORDNUNG RECYCLINGHOF REGOLAMENTO CENTRO DI RICICLAGGIO Art. 1 Art. 1 Recyclinghof Centro di riciclaggio Der Recyclinghof Tiers ist eine gemeindeeigene Entsorgungsanlage und dient grundsätzlich
MehrIn Kraft getreten am 05.04.2015 Entrato in vigore il 05.04.2015. Der Bürgermeister Il Sindaco Dr. Horst Pichler
RECYCLINGHOF - BETRIEBSORDNUNG CENTRO DI RICICLAGGIO - REGOLAMENTO PER LA GESTIONE Genehmigt mit Beschluss des Gemeinderates Nr. 14 vom 18.03.2015 Approvato con delibera del consiglio comunale n. 14 del
MehrCOMUNE DI VERANO GEMEINDE VÖRAN
GEMEINDE VÖRAN AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL COMUNE DI VERANO PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE BETRIEBSORDNUNG DES RECYCLINGHOFES FÜR WERTSTOFFE UND SCHADSTOFFE REGOLAMENTO DI SERVIZIO DELLA
MehrProvincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol
GEMEINDE SARNTAL Autonome Provinz Bozen - Südtirol COMUNE DI SARENTINO Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige BETRIEBSORDUNG DES GEMEINDE- EIGENEN RECYCLINGHOFES FÜR WERTSTOFFE UND SCHADSTOFFE UND
Mehrvista la richiesta del
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Bozen / Bolzano, 23.06.2017 Bearbeitet von / redatto da: Dr. Alberto Tosi Tel. 0471 41 18 91 alberto.tosi@provincia.bz.it 29. Landesagentur für Umwelt 29.6. Amt für Abfallwirtschaft
MehrMARKTGEMEINDE AUER COMUNE DI ORA. Betriebsordnung des gemeindeeigenen Recyclinghofes für Wertstoffe und gefährliche Abfälle
MARKTGEMEINDE AUER AUTONOME PROVINZ BOZEN COMUNE DI ORA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO Betriebsordnung des gemeindeeigenen Recyclinghofes für Wertstoffe und gefährliche Abfälle Genehmigt mit Beschluss des
MehrSupplemento n. 2 al B.U. n. 31/I-II del Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom Nr. 31/I-II 1
Supplemento n. 2 al B.U. n. 31/I-II del 31.7.2007 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 31.7.2007 - Nr. 31/I-II 1 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS SUPPLEMENTO N. 2 BEIBLATT NR. 2 ANNO 2007 JAHR 2007 LEGGI E DECRETI
MehrBetriebsordnung Recyclinghof Mühlwald. Regolamento aziendale Centro Riciclaggio Selva dei Molini
Gemeinde Mühlwald Comune di Selva dei Molini Betriebsordnung Recyclinghof Mühlwald Regolamento aziendale Centro Riciclaggio Selva dei Molini Genehmigt mit Beschluss des Gemeinderates Nr. 7/R vom 27.03.2012
MehrKOPIE Überarbeitete Betriebsordnung des gemeindeeigenen Recyclinghofes
GEMEINDE MARLING Autonome Provinz Bozen Südtirol COMUNE DI MARLENGO Provincia autonoma di Bolzano Alto Adige KOPIE Überarbeitete Betriebsordnung des gemeindeeigenen Recyclinghofes Regolamento di servizio
MehrZERTIFIKAT. Entsorgungsfachbetrieb gemäß 56 und 57 KrWG. SÜDÖL GmbH Umwelt Service-Recycling
ZERTIFIKAT Das Unternehmen SÜDÖL GmbH Umwelt Service-Recycling erfüllt am Standort die Anforderungen der Entsorgungsfachbetriebeverordnung (EfbV) vom 10.09.1996 für die genannten abfallwirtschaftlichen
MehrGemeinde Lüsen Comune di Luson
Gemeinde Lüsen Comune di Luson (Prov. Bozen/Südtirol Prov. di Bolzano/Alto Adige) BETRIEBSORDNUNG FÜR DEN RECYCLINGHOF REGOLAMENTO INTERNO PER LA GESTIONE DELL IMPIANTO DI RICICLAGGIO H:\user\group\steuer\muell\verfueg\RECYCLINGHOF.doc
MehrGEMEINDE JENESIEN Betriebsordnung des gemeindeeigenen Recyclinghofes für Wertstoffe und Schadstoffe
genehmigt mit Ratsbeschluss Nr. 19 vom 11.07.2001 approvato con delibera del Consiglio Comunale n. 19 del 11.07.2001 GEMEINDE JENESIEN Betriebsordnung des gemeindeeigenen Recyclinghofes für Wertstoffe
MehrRCS Rohstoffverwertung Container Service GmbH Nordlippepark III Capeller Str Werne
Überwachungszertifikat-Nr.: 10415 Service GmbH Bonn, 29. September 2016 Gültig bis: 08. März 2018 Peter Obieglo Wolfgang Schreer Dipl.-Wirtsch. Ing. Frank Kraus PÜG mbh Seite 1 von 16 Gültig bis: 08. März
MehrArticolo 1 Fonti giuridiche. Artikel 1 Rechtsquellen
REGOLAMENTO PER LA DISCIPLINA DEI CRITERI QUALITATIVI E QUANTITATIVI PER LA DETERMINAZIONE DEI RIFIUTI SPECIALI NON PERICOLOSI ASSIMILABILI AI RIFIUTI URBANI. VERORDNUNG ZUR FESTLEGUNG DER QUALITATIVEN
MehrWEBA Wertstoffhandel & -erfassung GmbH Detmoldstr München
Überwachungszertifikat-Nr.: 10432 Der Betrieb erfüllt die Anforderungen als Behandlungsanlage gemäß 21 Abs. 4. des Elektro- und Elektronikgerätegesetzes (ElektroG) vom 20.10.2015 für den in der Anlage
MehrMARKTGEMEINDE AUER COMUNE DI ORA
MARKTGEMEINDE AUER COMUNE DI ORA Verordnung zur Festlegung der qualitativen und quantitativen Kriterien für die Bestimmung der nicht gefährlichen Sonderabfälle, die dem Hausmüll gleichgestellt werden Regolamento
MehrElenco codici autorizzati
03 03 01 03 01 04 * Capitolo Gruppo RIFIUTI DELLA LAVORAZIONE DEL LEGNO E DELLA PRODUZIONE DI PANNELLI, MOBILI, POLPA, CARTA E CARTONE rifiuti della lavorazione del legno e della produzione di pannelli
MehrArtikel 2 Articolo 2
Bollettino Ufficiale n. 3/I-II del 17/01/2017 / Amtsblatt Nr. 3/I-II vom 17/01/2017 0029 180194 Dekrete - 1. Teil - Jahr 2016 Decreti - Parte 1 - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES
MehrBeschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 469 Sitzung vom Seduta del 21/04/2015 Finanzierungsprogramm
MehrMAD Recycling GmbH Betrieb Krostitz Hilchenbacher Straße Krostitz
Überwachungszertifikat-Nr.: 10371 Betrieb Krostitz Gültig bis: 28. Juli 2017 Bonn, 14. April 2016 Peter Obieglo Wolfgang Schreer Dipl.-Geogr. Joachim Müller Müller & Zumschlinge GbR Seite 1 von 8 Gültig
MehrGenehmigt mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 8 vom 27.02.2007. Approvato con delibera del Consiglio Comunale n. 8 del 27/02/2007.
GEMEINDE LAJEN Autonome Provinz Bozen Betriebsordnung für die Führung des Wertstoffhofes COMUNE DI LAION Provincia Autonoma di Bolzano Regolamento interno per la gestione del Centro di Riciclaggio Genehmigt
MehrGemeinde Rodeneck Comune di Rodengo
Gemeinde Rodeneck Comune di Rodengo AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE GEMEINDEVERORDNUNG FÜR DIE VERLEIHUNG VON EHRUNGEN REGOLAMENTO COMUNALE PER IL CONFERIMENTO
MehrZERTIFIKAT. Entsorgungsfachbetrieb. Stachelski GmbH Neckartalstraße Ludwigsburg. erfüllt für die abfallwirtschaftlichen Tätigkeiten
ZERTIFIKAT Entsorgungsfachbetrieb Industrieverwertung Stachelski GmbH Neckartalstraße 8 71642 Ludwigsburg erfüllt für die abfallwirtschaftlichen Tätigkeiten Sammeln Befördern Lagern Behandeln jeweils für
MehrVOM GEMEINDERAT GENEHMIGT APPROVATO DAL CONSIGLIO COMUNALE MIT BESCHLUSS CON DELIBERA Nr. 75 vom /del
GEMEINDE DEUTSCHNOFEN Autonome Provinz Bozen COMUNE DI NOVA PONENTE Provincia Autonoma di Bolzano BETRIEBSORDNUNG DES GEMEINDE- EIGENEN RECYCLINGHOFES UND MNIRECYCLINGHÖFE FÜR WERT- UND SCHADSTOFFE REGOLAMENTO
MehrREGOLAMENTO PER LA DISCIPLINA E L APPLICAZIONE DELL ADDIZIONALE COMUNALE ALL I.R.P.E.F. (Imposta sul Reddito delle Persone Fisiche)
VERORDNUNG ÜBER DEN KOMMUNALEN ZUSCHLAG AUF DIE EINKOMMENSTEUER NATÜRLICHER PERSONEN (I.R.P.E.F. -Zuschlag) Genehmigt mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 91 vom 29.11.2012 REGOLAMENTO PER LA DISCIPLINA E L APPLICAZIONE
MehrMACHBARKEITSSTUDIE MIT BERICHT
Gemeinde Eppan an der Weinstraße Comune di Appiano sulla strada del vino Bau eines Trainingsplatzes, eines Dienstleistungsgebäudes, von Tribünen, eines Parkplatzes und einer Zufahrtsstraße zum Parkplatz
MehrZellner Recycling GmbH Budapester Straße Regensburg
Überwachungszertifikat-Nr.: 10292 GmbH Budapester Straße Bonn, 11. April 2016 Peter Obieglo Wolfgang Schreer Dr. Jens Lühr PÜG mbh Seite 1 von 12 Regensburg Auf der Grundlage des Ergebnisses der Auditierung
MehrZERTIFIKAT. Entsorgungsfachbetrieb. Entsorgungsfachbetrieb gemäß 56 und 57 KrWG. BUSTER ALTÖL GmbH. gemäß 56 und 57 KrWG. TÜV SÜD Umweltgutachter GmbH
ZERTIFIKAT Das Unternehmen erfüllt am Standort die Anforderungen der Entsorgungsfachbetriebeverordnung (EfbV) vom 10.09.1996 für die genannten abfallwirtschaftlichen Tätigkeiten (Einzelheiten siehe Anlage
MehrREGELUNG FÜR SCHWER- TRANSPORTE AUF GEMEINDE- STRAßEN REGOLAMENTO PER TRASPORTI ECCEZIONALI SU STRADE COMUNALI C O M U N E DI FIÈ ALLO SCILIAR
GEMEINDE VÖLS AM SCHLERN Autonome Provinz Bozen - Südtirol Dorfstraße 14-39050 P.L.Z. COMUNE DI FIE ALLO SCILIAR Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige via del Paese 14-39050 C.A.P St. Nr. 80008620215
MehrZERTIFIKAT. Entsorgungsfachbetrieb. Entsorgungsfachbetrieb gemäß 56 und 57 KrWG. Gerhard Lehrer GmbH. gemäß 56 und 57 KrWG
ZERTIFIKAT Das Unternehmen erfüllt am Standort die Anforderungen der Entsorgungsfachbetriebeverordnung (EfbV) vom 10.09.1996 für die genannten abfallwirtschaftlichen Tätigkeiten (Einzelheiten siehe Anlage
Mehrmit Ermächtigungsnummer: 3782 con numero d'autorizzazione: 3782
Bollettino Ufficiale n. 32/I-II del 07/08/2012 / Amtsblatt Nr. 32/I-II vom 07/08/2012 92 80156 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2012 Decreti - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES AMTSDIREKTORS
MehrMarktgemeinde St. Lorenzen Comune di S. Lorenzo di Sebato AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE
Marktgemeinde St. Lorenzen Comune di S. Lorenzo di Sebato AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE Formular modulo Zweck - uso Mod. TOSAP.05.D1 zur Dauerbesetzung für physische
MehrEntsorgung von Sonderabfällen 2014 Rheinland-Pfalz
Entsorgung von Sonderabfällen 2014 Rheinland-Pfalz AVV Abfallbezeichnung Gewicht (t) 010407 gefährliche Stoffe enthaltende Abfälle aus der physikalischen und chemischen Weiterverarbeitung von nichtmetallhaltigen
MehrSüdtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER LANDTAGES. Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano
Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del 31/03/2015 / Amtsblatt Nr. 13/I-II vom 31/03/2015 121 99426 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER
MehrZDEMAR USTI NAD LABEM S.R.O. 39100 - BOLZANO - BOZEN (BZ) SMETANOVA 683-40317 CHABAROVICE - REPUBBLICA CECA - TSCHECHISCHE REPUBLIK 27/03/2012
Variazione dell iscrizione all Albo ai sensi dell articolo 194, comma 3 come sostituito dall art. 17 del D.lgs. 205/2010 RICEVUTA, Prot. n 1548/2012 del 27/03/2012 Änderung der Eintragung im Verzeichnis
MehrCOMUNE DI TERENTO GEMEINDE TERENTEN. Verordnung betreffend die Rückerstattung der Spesen an die Verwalter für institutionelle Außendienste
GEMEINDE TERENTEN Autonome Provinz Bozen - Südtirol COMUNE DI TERENTO Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Verordnung betreffend die Rückerstattung der Spesen an die Verwalter für institutionelle
MehrSEZIONE RIFIUTI URBANI E ASSIMILATI E RACCOLTI IN CONVENZIONE TEIL HAUSHALTS- UND ÄHNLICHE ABFÄLLE, DIE AUFGRUND EINER VEREINBARUNG GESAMMELT WURDEN
SEZIONE RIFIUTI URBANI E ASSIMILATI E RACCOLTI IN CONVENZIONE TEIL HAUSHALTS- UND ÄHNLICHE ABFÄLLE DIE AUFGRUND EINER VEREINBARUNG GESAMMELT WURDEN Scheda RU - Raccolta Rifiuti Urbani assimilati e in convenzione
MehrAnlagen zur Benutzungsordnung für den Recyclinghof Bernau der Barnimer Dienstleistungsgesellschaft
Anlagen zur Benutzungsordnung für den Recyclinghof Bernau der Barnimer Dienstleistungsgesellschaft mbh INHALT SEITE ANLAGE 1: Gebührenliste für die Anlieferung von Abfällen aus Haushaltungen in Kleinmengen
MehrAnhang IV zu 13 Abs. 1: Anforderungen an Behälterstandplätze, Transportwege und Zufahrten bei Sondervereinbarungen mit einem Entsorgungsbeauftragten
Anhang IV zu 13 Abs. 1: Anforderungen an Behälterstandplätze, Transportwege und Zufahrten bei Sondervereinbarungen mit einem Entsorgungsbeauftragten Beim Bau von Behälterstandplätzen sind entsprechend
MehrVERBALE DI DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT DES GEMEINDERATES MARKTGEMEINDE AUER COMUNE DI ORA. Nr. 55 14.12.
ABSCHRIFT - COPIA Nr. 55 MARKTGEMEINDE AUER Autonome Provinz Bozen Südtirol COMUNE DI ORA Provincia Autonoma di Bolzano Alto Adige BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT DES GEMEINDERATES Öffentliche Sitzung - erste Einberufung
MehrAnsuchen vom 19/10/2011 Domanda dd. 19/10/2011
Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2012 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/2012 18 78769 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2012 Decreti - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES AMTSDIREKTORS
MehrDekret Decreto. Betreff: Oggetto: des Landesrats der Landesrätin. dell'assessore dell'assessora 2209/2017. Nr. N.
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Dekret Decreto des Landesrats der Landesrätin Nr. N. 2209/2017 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE dell'assessore dell'assessora 5.1 Amt für Haushalt und Programmierung
MehrBeschlüsse des Gemeinderates Delibere del consiglio comunale
Beschlüsse des Gemeinderates Delibere del consiglio comunale Sitzung vom - 30.03.2006 seduta del B.Nr. Sitzung Betreff Oggetto 11 30.03.2006 Verlesung und Genehmigung des 20:00 Protokolls der vorhergehenden
MehrZERTIFIKAT. Entsorgungsfachbetrieb gemäß 56 und 57 KrWG. Karl Bernauer GmbH. Sammeln, Befördern, Lagern und Behandeln von Abfällen.
ZERTIFIKAT Das Unternehmen erfüllt am Standort die Anforderungen der Entsorgungsfachbetriebeverordnung (EfbV) vom 10.09.1996 für die genannten abfallwirtschaftlichen Tätigkeiten (Einzelheiten siehe Anlage
MehrREGOLAMENTO PER L UTILIZZO DELLA PALESTRA COMUNALE
REGOLAMENTO PER L UTILIZZO DELLA PALESTRA COMUNALE GEMEINDEORDNUNG FÜR DIE BENÜTZUNG DER GEMEINDEEIGENEN TURNHALLE VERSIONE AGGIORNATA / NEUFASSUNG AL /AM 10/10/2004 REGOLAMENTO PER L UTILIZZO DELLA PALESTRA
MehrCOMUNE DI POSTAL GEMEINDE BURGSTALL
GEMEINDE BURGSTALL AUTONOME PROVINZ BOZEN SÜDTIROL COMUNE DI POSTAL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Verordnung zur Festlegung der qualitativen und quantitativen Kriterien für die Bestimmung
MehrWertstoffzentrum erfolgt. o al centro di recupero materiali.
Verordnung zur Festlegung der qualitativen und quantitativen Kriterien für die Bestimmung der nicht gefährlichen Sonderabfälle, die dem Hausmüll gleichgestellt werden Artikel 1 - Rechtsquellen 1. Die gegenständliche
MehrBollettino Ufficiale n. 45/I-II del 09/11/2010 / Amtsblatt Nr. 45/I-II vom 09/11/
Bollettino Ufficiale n. 45/I-II del 09/11/2010 / Amtsblatt Nr. 45/I-II vom 09/11/2010 43 58605 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2010 Decreti - Parte 1 - Anno 2010 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES AMTSDIREKTORS
MehrAutoverwertung und Containerdienst Lorenz Benedikt-Vasold-Straße 10
Der Geltungsbereich erstreckt sich auf den Standort in und die nachfolgend genannten abfallwirtschaftlichen Tätigkeiten und Abfallschlüsselnummern: * gefährlicher Abfall S Sammeln BF Befördern L Lagern
Mehrriciclaggio o al centro di recupero materiali Wertstoffzentrum angelieferte Abfälle recupero materiali. Wertstoffzentrum erfolgt.
Verordnung zur Festlegung der qualitativen und quantitativen Kriterien für die Bestimmung der nicht gefährlichen Sonderabfälle, die dem Hausmüll gleichgestellt werden Regolamento per la disciplina dei
MehrAnlage 3 zur Abfallwirtschaftssatzung des Landkreises Anhalt-Bitterfeld
Anlage 3 zur Abfallwirtschaftssatzung des Landkreises Anhalt-Bitterfeld Abtsorgungsanlagen und Abfallannahmestellen I Kleinannahmestellen 1. Kleinanlieferannahmestelle Am Flugplatz 1 39264 Zerbst/Anhalt
MehrZER.QMS ZERTIFIKAT. Die ZER-QMS bescheinigt hiermit, dass das Unternehmen
ZER.QMS ZERTIFIKAT Die ZER-QMS bescheinigt hiermit, dass das Unternehmen MEG-Mülheimer Entsorgungsgesellschaft mbh Pilgerstr. 25 45473 Mülheim a. d. R. einen Überwachungsvertrag, Nr. 336/1275/Efb abgeschlossen
MehrSCHIEF Entsorgungs GmbH & Co. KG Daimlerstraße Winnenden
Überwachungszertifikat-Nr.: 10372 Co. KG Gültig bis: 14. Juni 2012 Bonn, 24. Januar 2011 Peter Obieglo Wolfgang Schreer Dipl.-Ing. Klaus Suhm PÜG mbh Seite 1 von 8 Gültig bis: 14. Juni 2012 Co. KG, Auf
MehrGründung einer GmbH costituzione di una S.R.L. di diritto tedesco
Gründung einer GmbH costituzione di una S.R.L. di diritto tedesco Name, Beruf, Anschrift der Gründer bzw. der für die Gründer auftretenden Personen nome, professione, indirizzo dei soci fondatori oppure
MehrANMELDEFORMULAR DEUTSCH-ITALIENISCHE HANDELSKAMMER 25. 29. September 2013 Stichwort Reservierung: 188313672 Hotel NH Milano Touring
ANMELDEFORMULAR DEUTSCH-ITALIENISCHE HANDELSKAMMER 25. 29. September 2013 Stichwort Reservierung: 188313672 Hotel NH Milano Touring BOOKING FORM CAMERA DI COMMERCIO ITALO - GERMANICA 25-29 Settembre 2013
MehrTrinkwasserversorgung Die Situation in Südtirol Approvvigionamento idropotabile La situazione in Alto Adige. Dr. Wilfried Rauter
Abteilung 29-Landesagentur für Umwelt Amt 29.11 Amt für Gewässernutzung Ripartizione 29 Agenzia provinciale per l ambiente Ufficio 29.11 Ufficio Gestione risorse idriche Trinkwasserversorgung Die Situation
MehrLEITFADEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM TELEMATISCHEN PORTAL ARBEITEN GUIDA PER L INSERIMENTO DEI DOCUMENTI NEL PORTALE GARE TELEMATICHE LAVORI
LEITFEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM LEMATISCHEN PORTAL ARBEIN GUIDA PER L INSERIMENTO DEI DOCUMENTI NEL PORTALE GARE LEMATICHE LAVORI BEIGELEG ALLGEMEINE DOKUMENTATION (= Dokumente die von der
MehrRegolamento sull eliminazione dei rifiuti organici. Verordnung über die Beseitigung der organischen Abfälle COMUNE DI LAGUNDO GEMEINDE ALGUND
GEMEINDE ALGUND AUTONOME PROVINZ BOZEN- SÜDTIROL COMUNE DI LAGUNDO PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE Verordnung über die Beseitigung der organischen Abfälle Regolamento sull eliminazione dei rifiuti
MehrEinschreiben mit Rückschein LAMAFER GMBH ALLEINIGER VERWALTER KEPLER-STR BOZEN
29. Landesagentur für Umwelt 29.6. Amt für Abfallwirtschaft 29. Agenzia provinciale per l'ambiente 29.6. Ufficio Gestione rifiuti Prot. 554845 Bozen / Bolzano, 02.10.2015 Bearbeitet von / redatto da: Dott.
MehrSüdtiroler Monitoringausschuss Osservatorio provinciale
Abteilung 24 - Soziales Ripartizione 24 - Politiche sociali Südtiroler Monitoringausschuss Osservatorio provinciale Amt für Menschen mit Behinderungen _ Ufficio Persone con disabilità Mag. Ute Gebert Bozen
MehrZERTIFIKAT. Entsorgungsfachbetrieb gemäß 56 und 57 KrWG. Parentin GmbH Sestewitzer Str. 6, DE Großpösna
ZERTIFIKAT Das Unternehmen erfüllt am Standort die Anforderungen der Entsorgungsfachbetriebeverordnung (EfbV) vom 10.09.1996 für die genannten abfallwirtschaftlichen Tätigkeiten (Einzelheiten siehe Anlage
MehrAutonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Criteri qualitativi e quantitativi per la determinazione
175 56117 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2009 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2009 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 23. November 2009, Nr. 2813 Qualitative und quantitative
MehrDie Berechnung dieses Indexes erfolgt nach der Laspeyres- Formel.
Beiblatt zur Tabelle der Indexziffern der Verbraucherpreise für Haushalte von Arbeitern und Angestellten (FOI) und Anleitungen zu deren Verwendung Allegato alla tabella degli indici prezzi al consumo per
MehrSammeln, Befördern, Lagern, Behandeln von Abfällen gemäß Anhang 1 5 zum Zertifikat
Zertifikat-Nr.: 166717-2014-OTH-GER-MURL Datum der Prüfung: 19.06.2015 Gültig: 19.06.2015-13.12.2016 Hiermit wird bescheinigt, dass das Unternehmen Radeburger Straße 65, 01689 Niederau OT Gröbern - Deutschland
Mehr@ GHM. zum Zertifikat,,Entsorgungsfach betrieb" vom der Lohmann Containerdienst GmbH, Gutenbergstr., Emsdetten
@ GHM zum Zertifikat,,Entsorgungsfach betrieb" vom 31.05.1 1 der Lohmann Containerdienst GmbH, Gutenbergstr., Emsdetten 7. Die abfallwirtschaftlichen Tätigkeiten,,Einsammeln, Befördern" umfassen den gesamten
MehrSammeln, Befördern und Handeln von Abfällen nach
Anlage zum Zertifikat Nr. FS 527979/0240E Seite 2 von 22 INTERSEROH Franken Rohstoff GmbH Schweinfurter Straße 6-8 97529 Sennfeld Deutschland Erzeuger-Nr.: I678E0012 Verwerter-Nr.: I678W5001 Beförderer-Nr.:
MehrProvincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Bollettino Ufficiale n. 30/I-II del 28/07/2015 / Amtsblatt Nr. 30/I-II vom 28/07/2015 60 101077 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS
MehrAi Gestori degli impianti di depurazione LORO SEDI. An die Betreiber der Kläranlagen IHRE SITZE. An die Entsorgungsfirmen IHRE SITZE
Landesrat für Raumordnung, Umwelt und Energie Assessore all'urbanistica, ambiente ed energia Prot. Nr. 520345 Bozen / Bolzano, 21.09.2011 Bearbeitet von / redatto da: Geom. Ernesto Scarperi /ps Tel. 0471
MehrCONSIGLIO REGIONALE DEL TRENTINO - ALTO ADIGE REGIONALRAT TRENTINO - SÜDTIROL
CONSIGLIO REGIONALE DEL TRENTINO - ALTO ADIGE REGIONALRAT TRENTINO - SÜDTIROL XV Legislatura Anno 2016 Disegni di legge e relazioni N. 69 D I S E G N O D I L E G G E MODIFICHE ALLA LEGGE REGIONALE 7 NOVEMBRE
MehrGemeinde. Comune. di Senale - San Felice. U.lb.Frau im Walde - St. Felix. Genehmigt mit Beschluss des Gemeinderates Nr. 43 vom
Comune di Senale - San Felice Gemeinde U.lb.Frau im Walde - St. Felix Provincia Autonoma di Bolzano Alto Adige Autonome Provinz Bozen - Südtirol REGOLAMENTO PER LA DISCIPLINA DEI CRITERI QUALITATIVI E
MehrArticolo 3 Rifiuti avviati al recupero. Artikel 4 Abfälle, die der Entsorgung
Verordnung zur Festlegung der qualitativen und quantitativen Kriterien für die Bestimmung der nicht gefährlichen Sonderabfälle, die dem Hausmüll gleichgestellt werden Artikel 1 - Rechtsquellen 1. Die gegenständliche
MehrZeller Recycling GmbH In der Schlicht Mutterstadt
Überwachungszertifikat-Nr.: 10332 Der Betrieb erfüllt die Anforderungen der Gewerbeabfallverordnung. GmbH Bonn, 07. September 2016 Gültig bis: 26. Januar 2018 Peter Obieglo Wolfgang Schreer Dr. Herbert
MehrZERTIFIKAT. Entsorgungsfachbetrieb gemäß 56 und 57 KrWG. Stadtreinigung Leipzig Eigenbetrieb der Stadt Leipzig
ZERTIFIKAT Das Unternehmen Stadtreinigung Leipzig Eigenbetrieb der Stadt Leipzig erfüllt an den Standorten gemäß Anlage 1 die Anforderungen der Entsorgungsfachbetriebeverordnung (EfbV) vom 10.09.1996 für
MehrAmmer Entsorgungs GmbH & Co. KG Baldhamer Str Zorneding
Überwachungszertifikat-Nr.: 10240 Der Betrieb erfüllt die Anforderungen als Behandlungsanlage gemäß 11 Abs. 4 des Elektro- und Elektronikaltgerätegesetzes (ElektroG) vom 16.03.2005 für die in der Anlage
MehrAmmer Entsorgungs GmbH & Co. KG Baldhamer Str Zorneding
Überwachungszertifikat-Nr.: 10240 Der Betrieb erfüllt die Anforderungen als Behandlungsanlage gemäß 21 Abs. 4. des Elektro- und Elektronikgerätegesetzes (ElektroG) vom 20.10.2015 für den in der Anlage
MehrMAD Recycling GmbH Freimanner Bahnhofstraße München
Überwachungszertifikat-Nr.: 10250 GmbH Gültig bis: 21. August 2017 Bonn, 17. März 2016 Peter Obieglo Wolfgang Schreer Dipl.-Geogr. Joachim Müller Müller & Zumschlinge GbR Seite 1 von 8 Gültig bis: 21.
Mehrwerden. Index Jänner 2007 : Index Jänner ,5 : 123,9 = 1, x 100 = 103, = 3,7126 = 3,7%
Beiblatt zur Tabelle der Indexziffern der Verbraucherpreise für Haushalte von Arbeitern und Angestellten (FOI) und Anleitungen zu deren Verwendung Allegato alla tabella degli indici prezzi al consumo per
Mehrcomprensoriale della Val Pusteria angelieferten Abfälle 2. Vorbehaltlich der Unterzeichnung einer Pusteria.
Verordnung zur Festlegung der qualitativen und quantitativen Kriterien für die Bestimmung der nicht gefährlichen Sonderabfälle, die dem Hausmüll gleichgestellt werden Artikel 1 - Rechtsquellen 1. Die gegenständliche
MehrSeite Pagina. Art. Beschreibung Descrizione. 1 Einzugsgebiet des Ablagerungsplatzes Bacino di utenza del deposito 3
Inhaltsverzeichnis - Indice Art. Beschreibung Descrizione 1 Einzugsgebiet des Ablagerungsplatzes Bacino di utenza del deposito 3 2 Zur Ablagerung zugelassene Abfallarten Riufiuti ammessi al deposito 3
MehrBOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT
BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via
MehrLEITFADEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM TELEMATISCHEN PORTAL ARBEITEN GUIDA PER L INSERIMENTO DEI DOCUMENTI NEL PORTALE GARE TELEMATICHE LAVORI
LEITFEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM LEMATISCHEN PORTAL ARBEIN GUIDA PER L INSERIMENTO DEI DOCUMENTI NEL PORTALE GARE LEMATICHE LAVORI BEIGELEG ALLGEMEINE DOKUMENTATION (= Dokumente die von der
MehrDer Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve
Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze November Veränderung zum Vorjahr Juni bis November novembre Variazione rispetto giugno fino novembre 2012 anno precedente 2012 Veränderung zum Vorjahr Variazione
MehrMARKTGEMEINDE COMUNE DI ST. LEONHARD IN PASSEIER SAN LEONARDO IN PASSIRIA
MARKTGEMEINDE ST. LEONHARD IN PASSEIER Autonome Provinz Bozen - Südtirol Steuer-Nr. - Cod.fisc.: 82003310214 Mwst.-Nr. - Part.IVA: 00447010216 COMUNE DI SAN LEONARDO IN PASSIRIA Provincia Autonoma di Bolzano
MehrVerordnung betreffend die Rückerstattung der Spesen der Verwalter für institutionelle Außendienste
Verordnung betreffend die Rückerstattung der Spesen der Verwalter für institutionelle Außendienste Regolamento per il rimborso delle spese sostenute dagli amministratori per le missioni istituzionali genehmigt
MehrLorenz Wittmann GmbH Vilsbiburger Str Geisenhausen
Überwachungszertifikat-Nr.: 10323 GmbH Vilsbiburger Str. 70-74 Gültig bis: 05. Oktober 2017 Bonn, 27. April 2016 Peter Obieglo Wolfgang Schreer Dipl.-Ing. Klaus Suhm PÜG mbh Seite 1 von 12 Gültig bis:
MehrAkademischer Kalender 2016/17 Calendario accademico 2016/17
Akademischer Kalender 2016/17 Calendario accademico 2016/17 genehmigt mit Beschluss des Universitätsrates Nr. 137 vom 06.11.2015 approvato con delibera del Consiglio dell Università n. 137 del 06.11.2015
MehrRenovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno
Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno 40 Wohnungen - Bäder - Hotels - Geschäfte Appartamenti - Bagni - Hotel - Negozi 40 Das Unternehmen L azienda Seit 40 Jahren führt Ideacasabagno mit
MehrDer Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve
Juni Veränderung zum Vorjahr Jänner bis Juni Veränderung zum Vorjahr Giugno Variazione rispetto Gennaio fino Giugno Variazione rispetto 2016 anno precedente 2016 anno precedente Unselbständig Beschäftigte
MehrGEMEINDE SCHENNA AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL COMUNE DI SCENA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
GEMEINDE SCHENNA AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL COMUNE DI SCENA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE VERORDNUNG ÜBER DIE REGELUNG DES STRASSENSÄUBERUNGS- UND MÜLLENTSORGUNGSDIENSTES REGOLAMENTO
MehrDie Gemeinde Eppan befindet sich in der nördlichsten. Von der Autobahn-Ausfahrt Bozen-Süd sind es noch ca. 8 km bis zum Hauptort St. Michael.
Anfahrtsweg nach Eppan an der Weinstraße Itinerario per Appiano sulla Strada del Vino Die Gemeinde Eppan befindet sich in der nördlichsten Provinz Italiens, der Provinz Bozen/Südtirol. Von der Autobahn-Ausfahrt
MehrProvincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Bollettino Ufficiale n. 10/I-II del 05/03/2013 / Amtsblatt Nr. 10/I-II vom 05/03/2013 123 83518 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS
MehrWasserkraft. Energia idraulica
Wasserkraft Energia idraulica Energie aus der Kraft des Wassers Energia tratta dalla forza dell acqua Mit Wasserkraftwerken werden weltweit knapp 18% der elektrischen Energie erzeugt. Die Wasserkraft liegt
MehrAutonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Modalitäten für die Vorprüfung zwecks Zulassung
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 22/03/2016 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 22/03/2016 0093 177508 Beschlüsse -. Teil - Jahr 2016 Deliberazioni - Parte - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS
MehrRWR Rohstoff- und Wertstoff-Recycling GmbH & Co. KG
Seite 1 von 4 Standort Hugo-Junkers-Str. 10a, 50739 Köln Rev. 7 RWR Rohstoff- und Wertstoff-Recycling GmbH & Co. KG Standort: Hugo-Junkers-Str. 10a, 50739 Köln Anlage zur sonstigen Behandlung von nicht
MehrDer Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve
Oktober Veränderung zum Vorjahr Mai bis Oktober Veränderung zum Vorjahr Ottobre Variazione rispetto Maggio fino Ottobre Variazione rispetto 2015 anno precedente 2015 anno precedente Unselbständig Beschäftigte
MehrDer Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve
Juli Veränderung zum Vorjahr Februar bis Juli Veränderung zum Vorjahr Luglio Variazione rispetto Febbraio fino Luglio Variazione rispetto 2016 anno precedente 2016 anno precedente Unselbständig Beschäftigte
MehrDer Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve
Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze September Veränderung zum Vorjahr April bis September settembre Variazione rispetto aprile fino settembre 2014 anno precedente 2014 Veränderung zum Vorjahr Variazione
MehrDISTRIBUTORI DI CARBURANTE PRIVATI INTERNI COMUNICAZIONE BETRIEBSINTERNE TANKSTELLEN MITTEILUNG
DISTRIBUTORI DI CARBURANTE PRIVATI INTERNI COMUNICAZIONE BETRIEBSINTERNE TANKSTELLEN MITTEILUNG SPETT.LE PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO UFFICIO COMMERCIO E SERVIZI 35.3 39100 BOLZANO VIA RAIFFEISEN 5 AN
MehrÜberwachungszertifikat
Nr. f-16-11311a In einem Zertifizierungsaudit hat das Unternehmen MSH Mückenhaupt KG am Standort Pfauenstraße 2, 33181 Bad Wünnenberg Haaren Entsorger-Nr.: E77474018 Beförderer-Nr.: E77480011 nachgewiesen,
Mehr