Curatorial Statement. Borders and Bridges

Ähnliche Dokumente
Medical Scientific Art The Art of Human Being

图表描写. Die Graphik mit dem Titel... zeigt/ beschreibt, dass/wieviel(e)/was/wie

ist das Branchenverzeichnis wichtiger europäischer Zulieferfirmen für die chinesische Fleischbranche.

Qualitäts-Management 质量管理 Qualitätssicherung und Qualitätsentwicklung

工程应用型本科实践教学体系顶层设计的探讨

德国文化 作业习题 德国文化 作业习题 1. 单课作业习题

Instruction Manual for TF Receivers

Ms. Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Australisches Adressenformat: Name der Provinz, Stadt + Postleitzahl Celia Jones Herbert 街 47

Offenlegung von Jahresabschlüssen

Chinesisch. Beispiel für ein schulinternes Fachcurriculum. Stadtteilschule Sekundarstufe I

Bewerbung Anschreiben Anschreiben - Einleitung Deutsch Chinesisch Sehr geehrter Herr, 尊敬的先生, Formell, männlicher Empfänger, Name unbekannt Sehr geehrt

Guaofang Technical College 国防技师学院 * 德国学校专家 :Jochem Kästner

Reflektionen über die Beziehung von Traditioneller Weisheit, Präzision und Klinischer Wirksamkeit in der Kräuterwissenschaft der Chinesischen Medizin

Xiao Hui Wang Art Museum: 54. DaRu Alley, Pingjiang Historic Block, Suzhou CHINA


Bericht über den 7. Sinalu Tea Klatsch 第七届中德路茶会的报告

Was macht mich wertvoll? Lk.15,8-10 (Die verlorene Silbermünze)

NEWSLETTER 杜塞尔多夫孔子学院

德国圣诞节 : 德语圣诞祝福 12 则 编辑点评 : 圣诞节就要来啦, 大家想不想用德语表达自己对他人的圣诞祝福呢? 来看这 12 条德语圣诞祝福吧, 用德语说出你对他人对未来生活的美好愿景吧 德语美文不要错过咯 ~

Englisch-Grundwortschatz

Some- t h i n g to say

Regelwerk zum Nationalen Debattierwettbewerb für chinesische Germanistikstudierende 全国大学生德语辩论赛说明

破釜沉舟. Töpfe zerschlagen und Schiffe versenken 中国成语故事

Interview. »Ohne Kontakt keine kulturelle Erneuerung« 没有接触无法创新文化. Ein Exklusivinterview mit dem deutschen Sinologen Wolfgang Kubin 专访德国著名汉学家顾彬

Das deutsche und chinesische Arbeitsrecht The German and Chinese Labour Law 德国与中国劳动法

China Chair Project CCP. Functional Contemporary Chinese Sculpturev

Rough copy for the art project >hardware/software< of the imbenge-dreamhouse artist Nele Ströbel.

青岛大学 2010 年硕士研究生入学考试试题

Schulordnung der Kleiner-Tiger 小 老 虎 中 文 学 校 校 规

青岛大学 2015 年硕士研究生入学考试试题

Form V Antrag auf Erteilung eines Visums zur Einreise in die Volksrepublik China (Nur für Festland-China)

Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung (DGUV) Wo erhalte ich weiterführende Informationen? Gefährliche Stoffe an Hochschulen BG/GUV-SI 8092

Hinweise zum Ausfüllen der Bewerbungsunterlagen AFS Kurzzeitaustausch & Schüleraustausch Baden-Württemberg

E. Le 1 / 了 1 und Le 2 / 了 2

China Visum Hilfe. Wie beantrage ich erfolgreich, einfach und schnell ein China Visum?!

FBuSHARE 2018 我的公司我的股票 信息指南 2018 年 3 月 本文件很重要, 请您注意 决定参与本计划前, 您务必全面阅读此 信息指南

Wie man heute die Liebe fürs Leben findet

浙江科技学院德国留学生与当地企业的合作实例. Michael Schlaak Fachhochschule in Emden 米夏埃尔 施拉克教授埃姆登应用科学大学

SINO-GERMAN ECOPARK 中 德 生 态 园

Bestimmungen zur Devisenverwaltung bei grenzüberschreitenden Sicherheiten

青岛大学 2011 年硕士研究生入学考试试题

PONS DIE DREI??? FRAGEZEICHEN, ARCTIC ADVENTURE: ENGLISCH LERNEN MIT JUSTUS, PETER UND BOB

WE TURN WASTE INTO RESOURCES

Magic Figures. We note that in the example magic square the numbers 1 9 are used. All three rows (columns) have equal sum, called the magic number.

来自德国迈格公司. ph mv µs ms O ². Cl ² MV 3000/4000 水质变送器.

Level 2 German, 2016

我写这封信是看到您在... 上登的招聘信息 Standardsatz für eine Bewerbung aufgrund einer Anzeige im Internet I am writing in response to your advertisement posted on 我看到您

Wer bin ich - und wenn ja wie viele?: Eine philosophische Reise. Click here if your download doesn"t start automatically

Folgende Dokumente stehen Ihnen zum Ausdruck zur Verfügung:

CNC ZUR STEUERUNG VON WERKZEUGMASCHINEN (GERMAN EDITION) BY TIM ROHR

后来忽然被姑母西太后监禁于中南海瀛台, ... Tante Kaisermutter Si in Hausarrest in Yintai von südmitten See gesetzt. von seiner Tante Xi Tai Hou

Gut beraten 好好 咨询 - 德中两国咨询实务 经济发展背景 德中两国之审计 税务与法律咨询服务. Beratungspraxis in Deutschland und China

Encoder model Drehgebermodell

Lagerbereich 仓储. Büroviertel 办公区. Startup-Campus 孵化基地

Level 2 German, 2015

Ethical Banking Professional Biography and Distancing in Banking and Finance

Moral und Verfremdung. Ein Interpretationsversuch zum Bertolt Brechts Theaterstück Mutter Courage und ihre Kinder

Standardzylinder mit linearer Dämpfung

中国外文局翻译专业资格考评中心版权所有. Chinas Eignungsprüfung für Übersetzer und Dolmetscher Prüfung für Dolmetscher Stufe III in Deutsch Praxisbezogenes Dolmetschen

北京外国语大学 2011 年硕士研究生入学考试试题

Finite Difference Method (FDM)

Handbuch der therapeutischen Seelsorge: Die Seelsorge-Praxis / Gesprächsführung in der Seelsorge (German Edition)

Wissenschaftliche Arbeit zur Erlangung des Magister Artimums der Shanghai International Studies University

Plato and the New Mythology of German Idealism

Die Bedeutung neurowissenschaftlicher Erkenntnisse für die Werbung (German Edition)

DAS ERSTE MAL UND IMMER WIEDER. ERWEITERTE SONDERAUSGABE BY LISA MOOS

Outside the Box: A Multi-Lingual Forum

Das deutsche und chinesische Arbeitsrecht The German and Chinese Labour Law 德国与中国劳动法

南京航空航天大学 2018 年硕士研究生入学考试初试试题 ( A 卷 )

绿色的相互作用 - 能源效率与生态城市设计的最佳实践

Sinn und Aufgabe eines Wissenschaftlers: Textvergleich zweier klassischer Autoren (German Edition)

Collection Manufacture

DIE PRÜFUNGEN DES GOETHE-INSTITUTS THE EXAMS OF THE GOETHE-INSTITUT

Kunst machen und Kunst kommunizieren / The Making

Titelmasterformat Object Generator durch Klicken bearbeiten

Arbeitslohn wird bestimmt durch den feindlichen Kampf zwischen Kapitalist und Arbeiter.

操作说明书 Busch-Infoline 信号 / 关闭按键嵌件 1520/1 UKZ-500 带拉绳的信号 / 关闭按键嵌件 Rev

Die Untersuchung der interkulturellen Psychologie am Beispiel Buddenbrooks von Thomas Mann

Killy Literaturlexikon: Autoren Und Werke Des Deutschsprachigen Kulturraumes 2., Vollstandig Uberarbeitete Auflage (German Edition)

SEMI-HERMETIC RECIPROCATING COMPRESSORS HALBHERMETISCHE HUBKOLBENVERDICHTER

Weather forecast in Accra

für das Ausfüllen ihres Visumantrags für China möchten wir Ihnen nachfolgend einige Hinweise geben.

Bauer, Händler, Produktpirat: Konstruktion sozialer Identität in China

Erläuterungen des Obersten Volksgerichts zu einigen Fragen des Vertragsgesetzes der Volksrepublik China (Teil 2)

大连外国语大学硕士研究生入学考试 ( 初试 ) 综合德语 考试大纲

CALL FOR GERMAN ARTIST RESIDENCY

Deutsch- Chinesisches Forum Stuttgart e.v. - Rundbrief Dezember

wir bedanken uns für Ihre Entscheidung, unseren Visum-Service nutzen zu wollen. Mit

Landeskunde und i n t e r k u l t u r e l l e Kommunikation

Mercedes OM 636: Handbuch und Ersatzteilkatalog (German Edition)

Accelerating Information Technology Innovation

装置 Installation of Julia Scorna : 8

All EPOS timepieces are water resistant, but we recommend checking the water resistance at your local jeweler yearly.

Fußballtraining für jeden Tag: Die 365 besten Übungen (German Edition)

德国杜伊斯堡希柯策划中国企业合作交流杜伊斯堡拓展欧洲市场 挖掘品牌价值 共享物流枢纽

»Ich stelle ein Bild in die Welt «

»Ich stelle ein Bild in die Welt «

Transkript:

Curatorial Statement Borders and Bridges While in very ancient life, not society, the land was considered like the air we breathe, that is, without borders, the creation of very early societies and clans slowly and slowly led to creation of borders where each clan had to protect its territory. In modern societies also borders are there to protect each country from the other. However, the creation of euro zone can also be considered as a new phenomenon where easy dialogue between people within each territory is possible and easy. In this sense, even continents are related to each other and borders are turned into bridges where people and their ideas can walk from one side to the other and meet each other easily. This exhibition works as this cultural bridge between European artists and Chinese art lovers. The aesthetic creativities of western artists are deconstructed in two senses. First, the creative expression and difference of each artist is visibly seen in his or her section. That is, each artist is separated from the other in his or her techniques and motifs. Second, the viewers live and breathe in a Chinese art space with their own oriental appreciation of art. Accordingly, the borders of aesthetic creativity are deconstructed in two ways and this, in turn, leads to a new creative atmosphere. The positive aspects of this cooperation is unforeseeable since the extent of public involvement in the field of art, and the fact that this art is exposed to an extremely divergent taste, will make a new social atmosphere which is substantially formative. The exhibition provides a portrait of a western community to a non-western community and the borderline between self and other becomes less clear and finite. The individual choice and voice of each artist is mirrored as an objectified portrait of his or her creativity. In a Romantic sense, each versatile artist turns to be a creator of individual genius, imagination, invention, inspiration and originality. As a whole, the exhibition works as the cultural bridge between nations of different notions. Thus, the group exhibition becomes a social phenomenon and opens a new space for the appreciation of contemporary art. 5

Kuratorisches Statement Grenzen und Brücken Während im Leben sehr vergangener Zeiten, nicht Gesellschaft, das Land als die Luft betrachtet wurde, die wir atmen, ohne Grenzen; die Schaffung von sehr frühen Gesellschaften und Clans verlief nach und nach und führte langsam zu einer Schaffung von Grenzen, in dem jeder Clan sein Territorium schützen müsste. In modernen Gesellschaften bestehen auch Grenzen, um jedes Land vor dem anderen zu schützen. Dennoch, die Schaffung der Eurozone kann auch als ein neues Phänomen betrachtet werden, in dem ein einfacher Dialog zwischen Menschen innerhalb jedes Gebietes möglich und einfach ist. So gesehen sind sogar Kontinente miteinander verbunden und Grenzen haben sich in Brücken verwandelt, auf denen Menschen und ihre Ideen leicht von einer Seite zur anderen übergehen und sich ganz leicht treffen können. Diese Ausstellung versteht sich als kulturelle Brücke zwischen europäischen Künstlern und chinesischen Kunstliebhabern. Die ästhetische Kreativität der westlichen Künstler lässt sich in zwei Bedeutungen auseinandernehmen. Erstens sind der kreative Ausdruck und die Verschiedenheit eines jeden Künstlers in seiner oder ihrer Sektion sichtbar. So grenzt sich jeder Künstler von den anderen in seinen Techniken und Motiven ab. Zweitens leben und atmen die Betrachter in einem chinesischen Kunstraum mit ihrer eigenen orientalischen Wertschätzung der Kunst. Dementsprechend werden die Grenzen der ästhetischen Kreativität auf zwei Arten dekonstruiert, was wiederum zu einer neuen kreativen Atmosphäre führt. Die positiven Aspekte dieser Zusammenarbeit sind unvorhersehbar, da das Ausmaß der öffentlichen Beteiligung auf dem Gebiet der Kunst und die Tatsache, dass diese Kunst einem äußerst divergierenden Geschmack ausgesetzt ist, eine neue soziale Atmosphäre schaffen wird, die im Wesentlichen formgebend ist. Die Ausstellung bietet ein Porträt einer westlichen Gemeinschaft zu einer nicht-westlichen Gemeinschaft und die Grenze zwischen Eigenem und Anderem wird weniger eindeutig und begrenzt. Die individuelle Wahl und Stimme eines jeden Künstlers spiegelt sich als ein objektiviertes Porträt seiner oder ihrer Kreativität. In einem romantischen Sinne wandelt sich jeder vielseitige Künstler zu einem Schöpfer individuellen Genies, der Phantasie, der Erfindung, der Inspiration und der Originalität und als ein Ganzes; die Ausstellung funktioniert als die kulturelle Brücke zwischen Nationen unterschiedlicher Vorstellungen. Auf diese Weise wird die Gruppenausstellung zu einem sozialen Phänomen und eröffnet einen neuen Raum für die Wertschätzung zeitgenössischer Kunst. 6

The Mood 70 x 90 cm 2003 14

15 The Escape 80 x 100 cm 2005

Askanadi (Indonesia) 阿斯卡纳迪 ( 印度尼西亚 ) 阿斯卡纳迪 (1979 年出生 ) 是来自印度尼西亚的当代艺术家, 目前居住在柏林 在他的艺术作品中, 线条和几何面重叠 相互补充, 幻觉与不同的视觉尺寸和空间创造了空间 用于冥想 反思和象征表现他自己对不同生活层面的沉思的空间 这有时候对于将表达 情绪和思想转化为简单的形式是一个挑战 灵性和技术之间的联系暂时占据了他的脑海 通过其作品中渐进的沉思, 他表明 : 我们的世界变得无限 速度更快 他将技术看作是进入精神世界的媒介 技术 自然和栖息地被认为是阿斯卡纳迪的精神考量, 是他艺术创作的一部分 色彩 形状 线条 空间的简洁性 一些重复和视觉修饰被用于精神深度的可视化 阿斯卡纳迪确信, 可视化越简单, 观众情越能感同身受 Askanadi (born in 1979) is a contemporary artist from Indonesia, and currently lives in Berlin. In his art, lines and geometric surfaces overlap and complement each other. Illusion creates different visual dimensions and spaces for meditation. These are symbolic expressions and reflections of his own meditation on different dimensions of life. As a result, Askanadi sees the visual challenge in how to translate expressions, emotions, and thoughts in simple forms. The symbolism of the forms can speak to everyone without allowing a single interpretation to be true. The link between spirituality and technology has temporarily occupied his mind. In his work, he expresses the fact that our world is becoming limitless and faster through processual contemplation. He sees technology as a medium to enter the spiritual world. To ponder about technology, nature and habitat is part of Askanadi s spiritual meditation and this also forms a part of his artistic creation. Simplicity in color, shape, line, space and some repetitions, and visual accents are used for visualization of spiritual depth. Askanadi is convinced that the simpler the visualization is, the more the viewer is touched emotionally. Askanadi, geboren 1979, ist ein zeitgenössischer Künstler aus Indonesien und lebt zurzeit in Berlin. In seinen künstlerischen Arbeiten sind Linien und geometrische Flächen, die sich gegenseitig überlagern und ergänzen, Illusion, die verschiedene visuelle Dimensionen und Räume für Meditation schaffen, symbolischer Ausdruck und Reflektion seiner eigenen Meditation über verschiedene Dimensionen unseres Lebens. Damit verbunden sieht Askanadi die visuelle Herausforderung, Expressionen, Emotionen und Gedanken in einfachen Formen umzusetzen. Die Symbolhaftigkeit der Formen kann zu jedem sprechen ohne eine einzig wahre Interpretation zuzulassen. Die Verknüpfung von Spiritualität und Technologie hat ihn zeitig in seiner künstlerischen Laufbahn beschäftigt und bis 36

jetzt begleitet. Unsere Welt, die immer grenzenloser und schneller wird, versucht er durch prozessive Kontemplation in seinen Arbeiten darzustellen. Technologie sieht er als ein Medium, um in die spirituelle Welt einzutreten. Über Technologie, Natur und Lebensraum zu reflektieren kann für Askanadi von spirituellen Überlegungen nicht abgespalten werden und ist Teil seines künstlerischen Schaffensprozesses. Einfachheit in Farbe, Form, Linie, Fläche und ihrer Wiederholung, sowie die visuellen Akzente dienen zur Visualisierung der spirituellen Tiefe. Askanadi ist überzeugt: umso einfacher (simpler) die Visualisierung, umso mehr wird der Betrachter emotional berührt. 37

Dialogue Diptych (2 pieces) Painting Each 150 x 120 cm 2011 38

53 Bob Marley 100 x 100 cm 2012

Jimi Hendrix 100 x 100 cm 2012 54

55 Frank Zappa 100 x 100 cm 2012