Dolmetschsprachprüfung



Ähnliche Dokumente
Dolmetschsprachprüfung

Was meinen die Leute eigentlich mit: Grexit?

Die Invaliden-Versicherung ändert sich

Das Persönliche Budget in verständlicher Sprache

Catherina Lange, Heimbeiräte und Werkstatträte-Tagung, November

Unterrichtsreihe: Auf dem Amt

Studieren- Erklärungen und Tipps

40-Tage-Wunder- Kurs. Umarme, was Du nicht ändern kannst.

SCHRITT 1: Öffnen des Bildes und Auswahl der Option»Drucken«im Menü»Datei«...2. SCHRITT 2: Angeben des Papierformat im Dialog»Drucklayout«...

Das Leitbild vom Verein WIR

Was ich als Bürgermeister für Lübbecke tun möchte

Eva Douma: Die Vorteile und Nachteile der Ökonomisierung in der Sozialen Arbeit

Erfahrungen mit Hartz IV- Empfängern

Senioren helfen Junioren

Lineargleichungssysteme: Additions-/ Subtraktionsverfahren

Titel der Stunde: TELEFONIEREN, HÖFLICHKEIT

Einkaufen im Internet. Lektion 5 in Themen neu 3, nach Übung 10. Benutzen Sie die Homepage von:

Anleitung über den Umgang mit Schildern

Werte und Grundsätze des Berufskodexes für interkulturell Dolmetschende. Ethische Überlegungen: Was ist richtig? Wie soll ich mich verhalten?

Die Post hat eine Umfrage gemacht

! " # $ " % & Nicki Wruck worldwidewruck

Wichtige Forderungen für ein Bundes-Teilhabe-Gesetz

Geld Verdienen im Internet leicht gemacht

Was ist PZB? Personen-zentrierte Begleitung in einfacher Sprache erklärt

Vertrauen in Medien und politische Kommunikation die Meinung der Bürger

Inbetriebnahme eines neuen Handys

Im Prüfungsteil Mündlicher Ausdruck sollen Sie zeigen, wie gut Sie Deutsch sprechen.

Dann zahlt die Regierung einen Teil der Kosten oder alle Kosten für den Dolmetscher.

ONLINE-AKADEMIE. "Diplomierter NLP Anwender für Schule und Unterricht" Ziele

Lassen Sie sich dieses sensationelle Projekt Schritt für Schritt erklären:

Leichte-Sprache-Bilder

Deine Meinung ist wichtig. Informationen für Kinder und Jugendliche zur Anhörung

Alle gehören dazu. Vorwort

Bedienungsanleitung. Matthias Haasler. Version 0.4. für die Arbeit mit der Gemeinde-Homepage der Paulus-Kirchengemeinde Tempelhof

infach Geld FBV Ihr Weg zum finanzellen Erfolg Florian Mock

GEHEN SIE ZUR NÄCHSTEN SEITE.

Ein Hinweis vorab: Mailkonfiguration am Beispiel von Thunderbird

Ab 2012 wird das Rentenalter schrittweise von 65 auf 67 Jahre steigen. Die Deutsche Rentenversicherung erklärt, was Ruheständler erwartet.

Örtliche Angebots- und Teilhabeplanung im Landkreis Weilheim-Schongau

changenow THE PLAN Die 7 Brillen der Vergangenheit

Leit-Bild. Elbe-Werkstätten GmbH und. PIER Service & Consulting GmbH. Mit Menschen erfolgreich

Stellen Sie bitte den Cursor in die Spalte B2 und rufen die Funktion Sverweis auf. Es öffnet sich folgendes Dialogfenster

Die Bundes-Zentrale für politische Bildung stellt sich vor

Behindert ist, wer behindert wird

Das große ElterngeldPlus 1x1. Alles über das ElterngeldPlus. Wer kann ElterngeldPlus beantragen? ElterngeldPlus verstehen ein paar einleitende Fakten

Professionelle Seminare im Bereich MS-Office

L10N-Manager 3. Netzwerktreffen der Hochschulübersetzer/i nnen Mannheim 10. Mai 2016

Welches Übersetzungsbüro passt zu mir?

Wichtig ist die Originalsatzung. Nur was in der Originalsatzung steht, gilt. Denn nur die Originalsatzung wurde vom Gericht geprüft.

Im Prüfungsteil Mündlicher Ausdruck sollen Sie zeigen, wie gut Sie Deutsch sprechen.

Warum Sie jetzt kein Onlinemarketing brauchen! Ab wann ist Onlinemarketing. So finden Sie heraus, wann Ihre Website bereit ist optimiert zu werden

ANLEITUNG PREMIUM-PROFIL

Was ist Sozial-Raum-Orientierung?

Erklärung zu den Internet-Seiten von

Positions-Papier vom BVWR. Frauen-Beauftragte in Werkstätten für behinderte Menschen

Der Kalender im ipad

akti nsplan Inklusion und Teilhabe Aktions-Plan der Lebenshilfe Hannover zur UN-Behinderten-Rechts-Konvention UN-BRK 2013 bis 2018 Leichte Sprache

Berechnung der Erhöhung der Durchschnittsprämien

Herzlich Willkommen beim Webinar: Was verkaufen wir eigentlich?

tipps für schülerinnen und schüler Fragen und Antworten Interview mit Unternehmen Fragebogen Interview mit Unternehmen Antwortbogen

Kreativ visualisieren

1. TEIL (3 5 Fragen) Freizeit, Unterhaltung 2,5 Min.

ARBEITNEHMERÜBERLASSUNG. Zeitarbeit? Leiharbeit?

Aufgabe: Knapp bei Kasse

Das Freiwillige Soziale Jahr. Der Bundes-Freiwilligen-Dienst

Fehler und Probleme bei Auswahl und Installation eines Dokumentenmanagement Systems

Schritte 4. Lesetexte 13. Kosten für ein Girokonto vergleichen. 1. Was passt? Ordnen Sie zu.

9 Auto. Rund um das Auto. Welche Wörter zum Thema Auto kennst du? Welches Wort passt? Lies die Definitionen und ordne zu.

Jetzt entscheide ich selbst!

Nicht über uns ohne uns

Was ist die Krankenkasse?

1. Man schreibe die folgenden Aussagen jeweils in einen normalen Satz um. Zum Beispiel kann man die Aussage:

Damit auch Sie den richtigen Weg nehmen können die 8 wichtigsten Punkte, die Sie bei der Beantragung Ihrer Krankenversicherung beachten sollten:

Serienbrieferstellung in Word mit Kunden-Datenimport aus Excel

Hinweise in Leichter Sprache zum Vertrag über das Betreute Wohnen

Die Antworten von der SPD

DAVID: und David vom Deutschlandlabor. Wir beantworten Fragen zu Deutschland und den Deutschen.

Qualität und Verlässlichkeit Das verstehen die Deutschen unter Geschäftsmoral!

Sichere Anleitung Zertifikate / Schlüssel für Kunden der Sparkasse Germersheim-Kandel. Sichere . der

Das muss drin sein. Hallo, wir sind die Partei: DIE LINKE.

Schnellstart - Checkliste

W o h nen im P o. Wohnen im Pott. Inklusiv zuhause sein in Oberhausen. MieterFührerschein. für alle Orte. Mein Weg in die eigene Wohnung

Elternzeit Was ist das?

Erfahrungsbericht für BayBIDS-Stipendiaten

1. Einführung. 2. Weitere Konten anlegen

Was ist Leichte Sprache?

Weltenbummler oder Couch-Potato? Lektion 10 in Themen neu 3, nach Übung 5

Leistungsansprüche für die Auslandschweizer und -schweizerinnen

Flüchtlingskinder in Deutschland Eine Studie von infratest dimap im Auftrag des Deutschen Kinderhilfswerkes e.v.

17. JUNI 2012 FÜR DIE ABSTIMMUNGEN VOM EINE NEUTRALE ABSTIMMUNGS- BROSCHÜRE. Prämienverbilligung... 2

DER SELBST-CHECK FÜR IHR PROJEKT

Informationen zum Ambulant Betreuten Wohnen in leichter Sprache

DAVID: und David vom Deutschlandlabor. Wir beantworten Fragen zu Deutschland und den Deutschen.

50 Fragen, um Dir das Rauchen abzugewöhnen 1/6

1. Einführung. 2. Die Abschlagsdefinition

Die Online-Meetings bei den Anonymen Alkoholikern. zum Thema. Online - Meetings. Eine neue Form der Selbsthilfe?

Zeichen bei Zahlen entschlüsseln

Kaufkräftige Zielgruppen gewinnen

M03a Lernstraße für den Unterricht in Sekundarstufe I

Transkript:

Zertifikat INTERPRET für interkulturell Dolmetschende: Modelltest 2 April 2015 Dolmetschsprachprüfung

Inhalt Einführung Seite 2 Aufbau der Prüfung Seite 3 Teil 1: Gespräch Seite 3 Ablauf 3 Beispiel: Bild und Prüfungsgespräch 4 Bewertungskriterien 6 Teil 2: Mündliche Übersetzung ab Blatt Seite 6 Ablauf 6 Beispiel: Text 7 Bewertungskriterien 8 Einführung Alle Personen, die das schweizerische Zertifikat INTERPRET für interkulturelles Dolmetschen erwerben wollen, müssen eine Prüfung in ihrer Dolmetschsprache ablegen, unabhängig davon, ob es sich dabei um ihre Muttersprache handelt oder sie schon einen anderen Abschluss haben. An der Dolmetschsprachprüfung zeigen Sie, dass sie Ihre Sprache mündlich gut beherrschen und ihre Ausdrucksweise auch an die Gesprächsteilnehmenden anpassen können, dass Sie schweizerische Einrichtungen beschreiben und Fachausdrücke mit einfachen Worten umschreiben können, und dass Sie einen kurzen Text sinngenau und vollständig vom Deutschen in Ihre Dolmetschsprache übertragen können. 2 Dolmetschsprachprüfung: Modelltest 2, April 2015

Aufbau der Prüfung Die Dolmetschsprachprüfung besteht aus einem Telefongespräch mit einer Sprachexpertin oder einem Sprachexperten und dauert ca. 15-20 Minuten. Sie führen das Telefongespräch von einer Vermittlungsstelle aus. Die Prüfung besteht aus 2 Teilen: 1. Gespräch über ein Thema aus dem Bildungs-, Gesundheits- oder Sozialbereich, ausgehend von einem Bild 2. Mündliches Übersetzen ab Blatt eines kurzen Alltagstextes, von Deutsch in die Dolmetschsprache Die Expertin oder der Experte bewertet die Prüfung nach bestimmten Kriterien (s. folgende Abschnitte). Sie haben die Prüfung bestanden, wenn insgesamt nicht mehr als ein Kriterium mit «nicht erfüllt» bewertet wurde (s. Prüfungsreglement, 6). Über den genauen organisatorischen Ablauf und das Reglement orientiert Sie die Broschüre «Dolmetschsprachprüfung Einführung für Kandidat/innen und Prüfungsreglement», die Sie ebenfalls auf der Webseite von INTERPRET finden und herunter laden können. Teil 1: Gespräch Ablauf Ca. 10 Minuten vor der telefonischen Prüfung erhalten Sie ein Bild und einen Text. Das Bild dient als Ausgangspunkt für den ersten Prüfungsteil. Die Expertin oder der Experte wird danach im Gespräch das Thema erweitern und Ihnen Fragen dazu stellen. Nach ca. 10 Minuten wird der erste Prüfungsteil abgeschlossen. Beispiel: Bild und Prüfungsgespräch Während der Vorbereitungszeit legen Sie sich im Kopf eine kurze Beschreibung des Bildes zurecht. Sie können sich auch schon überlegen, welche Themen ausgehend vom Bild angesprochen werden könnten. Auf der folgenden Seite finden Sie ein Beispielbild. Dolmetschsprachprüfung: Modelltest 2, April 2015 3

B-14-03 Quelle: www.fide-info.ch Nach der Begrüssung werden Sie aufgefordert, die Szene auf dem Bild kurz zu beschreiben. Danach wird die Expertin oder der Experte mit Ihnen ein Gespräch führen, ausgehend vom Thema des Bildes. Während des Gesprächs werden Sie unter anderem gebeten, einen komplexen oder «schweizerischen» Begriff (z.b. Kindergarten, Physiotherapie oder Bürgerort) in die Dolmetschsprache zu übersetzen und mit einfachen Worten zu erklären Ihre Meinung zu einem Thema zu äussern (Es ist nicht wichtig, was für eine Meinung Sie vertreten, sondern dass Sie sie darstellen und begründen.) eine Einrichtung oder ein System in der Schweiz (z.b. einen Teil des Bildungs-, Gesundheits- oder Sozialsystems) mit den Gegebenheiten in der Region, in der man Ihre Dolmetschsprache spricht, zu vergleichen. 4 Dolmetschsprachprüfung: Modelltest 2, April 2015

Das Gespräch könnte beispielsweise so ablaufen (natürlich in Ihrer Dolmetschsprache): Guten Tag, ich freue mich, dass der Termin geklappt hat. Ich stelle mich nicht vor, da unser Gespräch anonym bleiben soll. Guten Tag. Das Gespräch wird etwa 15-20 Minuten dauern. Für den ersten Teil gehen wir vom Bild aus, das Sie erhalten haben; im zweiten Teil geht es um den Text. Können Sie mir zuerst angeben, welche Nummern Ihr Bild und Ihr Text haben, damit wir sicher von den gleichen Unterlagen ausgehen? Ja, sicher. Das Bild hat die Nummer B-14-03, und der Text die Nummer T-14-04. Ok, dann können wir anfangen. Können Sie mir als erstes die Situation auf dem Bild kurz beschreiben? Ja, gerne. Wir sehen einen Arbeiter auf einer Baustelle, wahrscheinlich ist es die Baustelle eines Hauses oder eines Gebäudes, (usw.) Das Baugewerbe ist eine der Branchen, in denen sehr viele Ausländer arbeiten. Oft kommen diese Arbeitnehmer mit einer Kurzaufenthaltsbewilligung (Ausweis L) in die Schweiz. Wie würden Sie einer Person aus Ihrer Region erklären, dass es hier verschiedene Kategorien von Aufenthaltsbewilligungen gibt und was sie bedeuten? Wenn man als Ausländerin oder Ausländer in der Schweiz arbeiten und wohnen möchte, braucht man eine Aufenthaltsbewilligung. In den ersten Jahren bekommt man den Ausweis B; der ist befristet und muss regelmässig verlängert werden (usw.) Ich finde, dass Eltern dafür sorgen müssen, dass ihre Kinder eine gute Ausbildung bekommen und nicht in so anspruchsvollen und gefährlichen Berufen wie z.b. im Baugewerbe arbeiten müssen. Im Baugewerbe gibt es aber auch interessante Berufe, wie Bauzeichner, Bauleiter oder Architekt, zum Beispiel, (usw.) Arbeitnehmende in der Schweiz sind über ihren Arbeitgeber für Unfälle versichert. Wie würden Sie das System der Unfallversicherung jemandem aus [Land/Region] erklären? Gibt es dort eine ähnliche Einrichtung? Es ist in der Schweiz für die Arbeitgeber obligatorisch, ihre Mitarbeiter gegen Unfälle (Berufsunfälle und nicht Berufsunfälle) zu versichern. Die Arbeitnehmenden bezahlen aber einen Teil der Prämien; dieser wird direkt vom Monatslohn abgezogen (usw.) Danke. Damit ist der erste Teil der Prüfung abgeschlossen. Wir gehen jetzt zum 2. Teil über, der Übersetzung des Textes. Dolmetschsprachprüfung: Modelltest 2, April 2015 5

Bewertungskriterien Die Expertin oder der Experte bewertet bei diesem ersten Teil Ihre Sprache, nicht den Inhalt. Wenn Sie also beispielsweise die Unfallversicherung nicht ganz korrekt erklären, hat das keinen Einfluss auf die Bewertung. Ihre sprachlichen Leistungen werden in Bezug auf die folgenden Kriterien bewertet: Sie drücken sich differenziert aus und verwenden einen dem Kontext angepassten Wortschatz. Wenn Ihnen im Moment das genaue Wort nicht einfällt, umschreiben Sie einen Sachverhalt, eine Eigenschaft oder ein Gefühl mit anderen Worten verständlich und zutreffend. Begriffe, die nicht direkt in die Dolmetschsprache übersetzt werden können, erklären Sie verständlich und zutreffend. Sie schildern Sachverhalte und Abläufe in einer logischen Abfolge. Die einzelnen Sätze sind miteinander verknüpft. Sie sprechen mit einem normalen Sprechtempo und einer natürlichen Intonation. Eventuelle Dialekteinschläge oder Grammatikfehler sind für das Verstehen nicht hinderlich. Sie gehen auf die Fragen des Gesprächspartners ein und greifen seine Aussagen auf. Nach etwa 10 Minuten wird dieses Gespräch abgeschlossen. Teil 2: Mündliches Übersetzen ab Blatt Ablauf Sie erhalten kurz Zeit (max. 1 Minute), den Text nochmals zu überfliegen. Anschliessend werden Sie gebeten, den Inhalt in Ihrer Dolmetschsprache wiederzugeben. Beispiel: Text und Textwiedergabe Sie müssen den Text nicht Wort für Wort übersetzen, sondern die Inhalte vollständig und sinngenau wiedergeben. Vergessen Sie dabei auch nicht zu sagen, von wem das Schreiben kommt und an wen es sich richtet. Auf der folgenden Seite finden Sie einen Beispieltext. 6 Dolmetschsprachprüfung: Modelltest 2, April 2015

T-14-04 Schweizerische Eidgenossenschaft Bundesamt für Gesundheit BAG Faktenblatt Prämienverbilligung Jede Person mit Wohnsitz in der Schweiz muss für die Krankenpflege versichert sein (Obligatorium). Die Versicherungsprämien werden unabhängig vom Einkommen pro Person nach Wohnregion und gewähltem Versicherungsmodell von den Krankenkassen festgelegt. Das Krankenkassenversicherungsgesetz sieht jedoch vor, dass die Prämien der Versicherten in bescheidenen finanziellen Verhältnissen durch Bundes- und Kantonsbeiträge verbilligt werden. Die Kantone müssen zudem bei Familien mit unteren und mittleren Einkommen die Prämien der Kinder und jungen Erwachsenen in Ausbildung um mindestens 50 Prozent verbilligen. Für den Vollzug der Prämienverbilligung sind die Kantone zuständig. Sie legen die anspruchsberechtigten Personen, die Höhe der Verbilligungsbeiträge, das Verfahren und die Auszahlungsmodalitäten fest. Seit 2014 werden Prämienverbilligungen direkt an die Krankenkassen ausbezahlt. Wenn Sie Ihren Anspruch auf Verbilligung prüfen oder eine Prämienverbilligung beantragen wollen, kontaktieren Sie die zuständige Stelle in Ihrem Wohnkanton oder Ihrer Wohngemeinde. Dolmetschsprachprüfung: Modelltest 2, April 2015 7

Bewertungskriterien Die Expertin oder der Experte hat eine Tabelle mit 7 wichtigen Inhaltselementen vor sich. Während Sie übersetzen, kontrolliert die Expertin oder der Experte, ob Sie diese Elemente vollständig und inhaltlich korrekt wiedergeben: 1. Es geht um ein Informationsblatt über die Verbilligung der Krankenkassenprämien. 2. Das Informationsblatt kommt vom Bundesamt für Gesundheit. 3. Die Krankenkassenprämien werden unabhängig vom Einkommen nach Wohnregion und Versicherungsmodell festgelegt 4. Die Versicherten mit tieferen Einkommen erhalten von Bund und Kanton eine Prämienverbilligung. 5. Die Prämien der Kinder im Schulalter und in Ausbildung werden um mindestens 50% verbilligt. 6. Seit 2014 werden Prämienverbilligungen direkt vom Kanton an die Krankenkassen ausbezahlt. 7. Um eine Prämienverbilligung zu beantragen, muss man sich an den Kanton/die Gemeinde wenden. richtig und vollständig unvollständig übersetzt falsch übersetzt Die Expertin oder der Experte darf höchstens nach einem fehlenden oder unvollständigen Inhaltselement nachfragen. Wenn Sie z.b. bei der Übersetzung vergessen haben, anzugeben, dass man den Kanton oder die Gemeinde kontaktieren muss, kann sie/er fragen: An wen soll man sich wenden, wenn man Anspruch auf eine Prämienverbilligung hat? Dieser zweite Teil der Prüfung wird nach etwa 5-10 Minuten abgeschlossen. nicht übersetzt Bitte lesen Sie vor der Prüfung auch die Broschüre «Einführung für Kandidat/innen und Prüfungsreglement», die Sie ebenfalls von der Webseite von INTERPRET (www.inter-pret.ch) herunter laden können. Alles Gute für die Prüfung! 8 Dolmetschsprachprüfung: Modelltest 2, April 2015