TRUZON OTTUZON MOTOR NTRUCTON UTTUTON MOTUR NTRUCTON OR TH RPLACMNT O TH MOTOR ANLTUNN ZUM AUWCHLN MOTOR NTRUCCON UTTUCÓN MOTOR PRNT 4 m bloccare l asta mediante lo blocco di mergenza. Alzare l asta manualmente e ribloccarla in posizione verticale. Rimuovere il coperchio copri mozzo e l asta (Non č necessario rimuovere il mozzo e le molle dall operatore). opo aver rimosso i collegamenti elettrici e le viti di tenuta, rimuovere la testa dalla colonna e poggiarla su un tavolo (ig. 1). opo aver tolto i tappini di plastica, svitare con una brugola n 5 le quattro viti che tengono unite le due metā della testa (ig. 2-3) e aprire le due metā (ig. 4-5). ébloquer la tige au moyen du éblocage d Urgence. Lever manuellement la tige et la re-bloquer en position verticale. Retirer le couvercle protčge-moyeu et la tige (l n est pas nécessaire de retirer le moyeu et les ressorts de l opérateur). Aprčs avoir retiré les raccordements électriques et les vis de tenue, retirer la tęte de la colonne et la poser sur une table (ig. 1). Aprčs avoir retiré les petits bouchons en plastique, dévisser les quatre vis qui maintiennent ensemble les deux moitiés de la tęte avec un clef six-pans mâle n 5 (ig. 2-3) et ouvrir les deux moitiés (ig. 4-5). isengage the rod through the mergency Unlocking. Manually raise the bar and secure in the vertical position. Remove the hub cover and the bar (t is not necessary to remove the hub and the springs from the actuator). ollowing the removal of the securing screws and disconnection of the electrical cables, remove the head from the column and place it on a clean surface (ig. 1). Remove the plastic caps. y means of an allen key n 5 remove the four screws securing the two head halves (ig. 2-3); separate the two halves (ig. 4-5). ie tange mit Hilfe der Notfreigabe freigeben. ie tange manuell heben und in der vertikalen Position feststellen. Nabenabdeckung und tange entfernen (es ist nicht notwendig, die Nabe und die eder des Operators zu entfernen). Nach dem man die elektrischen Verbindungen und die eststellschrauben entfernt hat, entfernt man den Kopf der äule und legt ihn auf einen Tisch (Abb. 1). Nach dem man die ummistöpseln entfernt hat, soll man mit dem nbusschlüssel Nr. 5 die 4 chrauben lösen, die die zwei Kopfteile zusammenhalten (Abb. 2-3) und die zwei Hälften öffnen (Abb. 4-5). esbloquear el asta mediante el desbloqueo de emergencia. ubir el asta manualmente y volver a bloquearla en posición vertical. Mover la tapa cubre-buje y el asta (No es necessario mover el buje y los muelles del operador). espués de haber movido las conexiones eléctricas y los tornillos de hermeticidad, mover la cabeza de la columna y apoyarla sobre una mesa (ig. 1). espues de haber quitado los taponcillos de plástico, desatornillar con una allen n 5 los cuatro tornillos que tienen unidas las dos mitades de la cabeza (ig. 2-3) y abrir las dos mitades (ig. 4-5). 1 2 3 4 5
collegare il filo di terra, svitando la relativa vite (ig. 6) e, poi, aprire completamente la testa (ig. 6). collegare il cavo motore dal connettore J2 della scheda elettronica PARK 24V (ig. 7-8). collegare il cavo sicurezza sblocco manuale dal connettore J4 della scheda elettronica PARK 24V (ig. 9). Tagliare la fascetta di tenuta dei cavi elettrici (ig.10-11). ébrancher le fil de terre en dévissant la vis correspondante (ig. 6) et, ensuite, ouvrir complčtement la tęte (ig. 6). ébrancher le câble moteur du connecteur J2 de la fiche électronique PARK 24V (ig. 7-8). ébrancher le câble de sécurité déblocage manuel du connecteur J4 de la fiche électronique PARK 24V (ig. 9). Couper le collier de tenue des câbles électriques (ig. 10-11). Remove the ground conductor screw (ig. 6) and disconnect the cable. Completely open the head (ig. 6) isconnect the motor cable from the connector J2, on the electronic card PARK 24V (ig. 7-8). isconnect the safety cable for manual disengage from the connector J4, on the electronic card PARK 24V (ig. 9). Cut the tie wrap on the cables (ig. 10-11). rdung entfernen, indem man die entsprechende chraube löst (Abb. 6) und dann den Kopf vollständig öffnen (Abb. 6). as Motor-Kabel von der Verbindung J2 der elektronischen chalttafel PARK 24V (Abb. 7-8) trennen. icherheitsanschluss der manuellen reigabe von der Verbindung J4 der elektronischen chalttafel PARK 24V (Abb. 9) trennen. as ändchen, das die elektrischen Kabel zusammenhält, durchtrennen (Abb. 10-11). esconectar el cavo de tierra, desatornillando el relativo tornillo (ig. 6) y, después abrir completamente la cabeza (ig. 6). esconectar el cavo motor del conector J2 de la ficha electrónica PARK 24V (ig. 7-8). esconectar el cavo de seguridad desbloqueo manual desde el conector J4 de la ficha electrónica PARK 24V (ig. 9). Quitar la tira de hermeticidad de los cavos eléctricos (ig. 10-11). 7 6 8 9 10 11 2
vitare la cinque viti del corpo riduttore (ig. 12-13-14-15-16). Togliere il perno di sblocco (ig. 17-18). Rimuovere tutto il corpo motore e riduttore (ig. 19). évisser les cinq vis du corps réducteur (ig. 12-13-14-15-16). Retirer le pivot de déblocage (ig. 17-18). Retirer tout le corps moteur et réducteur (ig. 19). Remove the five screws from the gear unit (ig. 12-13-14-15-16). Remove the disengage pin (ig. 17-18). Remove the motor and gear unit (ig. 19). ie 5 chrauben des Reduktor-Körpers abschrauben (Abb. 12-13-14-15-16). en reigabe-olzen entfernen (Abb. 17-18). en gesamten Motor. Körper und Reduktor entfernen (Abb. 19). esatornillar los cincos tornillos del cuerpo del reductor (ig. 12-13-14-15-16). Quitar el perno de desbloqueo (ig. 17-18). Mover todo el cuerpo motor reductor (ig. 19). 12 13 14 15 16 17 18 19 3
vitare le quattro viti di fissaggio del motore al riduttore (ig. 20-21-22-23). Togliere il motore dal riduttore (ig. 24-25). vitare le tre viti di tenuta della flangia motore (ig. 26-27-28). ostituire il motore e la sua chiavetta. Per il rimontaggio seguite a ritroso la procedura fin qui descritta. évisser les quatre vis de serrage du moteur au réducteur (ig. 20-21-22-23). Retirer le moteur du réducteur (ig. 24-25). évisser les trois vis de tenue de la bride du moteur (ig. 26-27-28). ubstituer le moteur et sa clavette. Pour remonter, suivre la procédure décrite jusqu ici dans le sens contraire. Remove the four screws securing the motor to the gear unit (ig.20-21-22-23). eparate the motor from the gear unit (ig. 24-25). Remove the three screws securing the motor flange (ig. 26-27-28). Replace the motor and key. To reassemble follow the above procedure in reversal order. ie 4 chrauben entfernen, die den Motor am Reduktor befestigen (Abb. 20-21- 22-23). en Motor vom Reduktor entfernen (Abb. 24-25). ie drei chrauben lösen, die den Motor-lansch halten (Abb. 26-27-28). en Motor und seinen chlüssel entfernen. Zur Montage: eim Zusammensetzen der obigen Anleitung in umgekehrter Reihenfolge folgen. esconectar el cavo de tierra, desatornillando el relativo tornillo (ig. 6) y, después abrir completamente la cabeza (ig. 6). esconectar el cavo motor del conector J2 de la ficha electrónica PARK 24V (ig. 7-8). esconectar el cavo de seguridad desbloqueo manual desde el conector J4 de la ficha electrónica PARK 24V (ig. 9). Quitar la tira de hermeticidad de los cavos eléctricos (ig. 10-11). 20 21 22 23 24 25 26 27 28 4
RUPPO MOLL A10095 OTTUZON ROLAZON MOLL CON ATA A 4 m ROUP RORT A10095 - UTTUTON T RLA RORT A T 4 m PRN UNT A10095 - RPLACMNT AN TTN O PRN WTH 4 m AR R A10095 - AUTAUCHN UN NTLLN VON RN 4 m LANR TAN RUPO MULL A10095 - UTTUCÓN Y RULACÓN MULL CON ATA 4 m 1 - bloccare la barriera e alzare manualmente l asta il pių possibile dopo di che ribloccarla con la chiave in dotazione (ig. 1). 2 - postare il P1 su ON sul quadro PARK e premendo il pulsante PRO a bordo scheda farla salire elettricamente fino a fine corsa (ig. 2). 1 - ébloquer la barričre et lever manuellement le plus possible la tige et la re-bloquer ensuite avec la clef fournie (ig. 1). 2 - éplacer le P1 sur ON sur le cadre PARK et en appuyant sur le bouton PRO ā bord de la fiche, la faire monter électriquement jusqu au fin de course (ig. 2). 1 - isengage the fence and manually raise the bar as much as practicable. Lock the bar with the outfit key (ig. 1). 2 - elect the P1 on ON on the panel PARK. epress the pushbutton PRO on the card: the bar will be electrically raised till the stroke end (ig. 2). 1 - ie chranke frei geben und die tange manuell so hoch wie möglich heben; diese dann mit dem mitgelieferten tellschüssel wieder blockieren (Abb. 1). 2 - Auf der chalttafel PARK den P1 auf ON stellen und durch etätigung der Taste PRO am Rande der chalttafel diese elektrisch bis zum Anschlag heben lassen (Abb. 2). 1 - esbloquear la barrera y levantar manualmente el asta lo maximo posible despues de que la bloqueamos con la llave en dotación (ig. 1). 2 - Posicionar el P1 en ON en el cuadro PARK y apretando el botón PRO a bordo de la ficha hacerla subir electricamente hasta fin de carrera (ig. 2). 2 3 3 - Rimuovere il coperchio copri-mozzo (ig. 3-4) e il mozzo porta asta (ig. 5-6-7). 3 - Retirer le couvercle protčge-moyeu (ig. 3-4) et le moyeu porte-lisse (ig. 5-6-7). 3 - Remove the hub cover (ig. 3-4) and the rod rack hub (ig. 5-6-7). 3 - Nabenabdeckung (Abb. 3-4) und Nabe (Abb. 5-6-7) entfernen. 1 3 - Remover la tapa cubre - buje (ig. 3-4) y el buje porta barra (ig. 5-6-7). 4 5 6 7 5
4 m 4 - Togliere le viti di regolazione delle molle (ig. 8). 5 - Togliere il giunto traino delle molle e le molle rotte (ig. 9). 6 - nserire le molle nuove e rimontare il giunto di traino delle molle (ig. 10-11). 4 - Retirer les vis de réglage des ressorts (ig. 8). 5 - Retirer le joint d entraînement des ressorts et les ressorts cassés (ig. 9). 6 - nsérer les nouveaux ressorts et remonter le joint d entraînement des ressorts (ig. 10-11). 4 - Remove the spring adjusting screws (ig. 8). 5 - Remove the spring pull joint and the seized springs (ig. 9). 6 - Replace the springs and reinstall the pull joint (ig. 10-11). 4 - instellschrauben der edern entfernen (Abb. 8). 5 - ederkupplung und die gebrochenen edern entfernen (Abb. 9). 6 - ie neuen edern einlegen und die ederkupplung wieder montieren (Abb. 10-11). 4 - Quitar los tornillos de regulación de los muelles (ig. 8). 5 - Quitar la junta de arrastre de los muelles y los muelles rotos (ig. 9). 6 - nserir los muelles nuevos y volver a montar la junta de arrastre de los muelles (ig. 10-11). 8 9 10 11 7 - Avvitare le viti del giunto traino delle molle senza serrarle (il giunto di traino delle molle deve essere libero di ruotare) (ig.11). ATTNZON: NON ALLNTAR L MOLL A OPRATOR LOCCATO ATA AAATA! 8 - Mettere l asta in posizione verticale e bloccare le viti di fissaggio dell asta (ig. 12-13). 7 - Visser les vis du joint d entraînement des ressorts sans les serrer (le joint d entraînement des ressorts doit pouvoir tourner librement) (ig.11). ATTNTON: N PA RRR L RORT QUAN L OPRATUR T LOQU T QUAN LA T T AA! 8 - Mettre la tige en position verticale et bloquer les vis de fixation de la tige (ig. 12-13). 7 - it the spring pull joint screws. o not tighten at this point (the joint must be left free to rotate) (ig.11). WARNN: O NOT LOON TH PRN WHN TH ACTUATOR NA AN WTH TH AR LOWR! 8 - Position the bar horizontally and tighten the bar fixing screws (ig. 12-13). 7 - ie chrauben der ederkupplung anschrauben, jedoch ohne sie festzuziehen (die ederkupplung muss sich noch frei drehen können) (ig.11). ACHTUN: R NCHT LÖN; WNN R OPRATOR RN T OR WNN TAN AULT! 8 - tange vertikal stellen und die ixierungchrauben der tange blockieren (Abb. 12-13). 7 - Atornillar los tornillos de la junta arrastre de los muelles sin apretarlos (la junta de arrastre de los muelles debe ser libre de rodar) (ig.11). ATNCÓN: NO ALOJAR LO MULL A OPRAOR LOCAO Y ATA AJAA. 8 - Meter el asta en posición vertical y bloquear los tornillos de fijación del asta (ig. 12-13). 6 12 13
4 m 9 - montare il mozzo dalla piastra porta asta (ig. 14-15). 10 - Per caricare le molle abbassare l asta fino a che la prima vite dell asta sia ad un altezza da terra di 1,55 m (ig. 16-17). 11 - errare a fondo le viti di regolazione delle molle (ig. 18). 12 - Allentare le viti di fissaggio dell asta (ig. 19). 13 - Riportare l asta in posizione verticale e rimontare il mozzo brocciato (ig. 20). 9 - ésassembler le moyeu de la plaque porte lisse (ig. 14-15). 10 - Pour charger les ressorts, abaisser la tige jusqu ā ce que la premičre vis de la tige soit ā une hauteur de la terre de 1,55 m (ig. 16-17). 11 - errer les vis de réglage des ressorts ā fond (ig. 18). 12 - esserrer les vis de fixation de la tige (ig. 19). 13 - Reporter la tige en position verticale et montés le moyeu (ig. 20). 9 - Remove the fixing hub from the plate that holds the boom arm (ig. 14-15). 10 - To load the springs lower the bar until the first screw of the rod is positioned at a distance from the ground of 1,55 mt (ig. 16-17). 11 - ully tighten the rod adjusting screws (ig. 18). 12 - lacken the bar fixing screws (ig. 19). 13 - Reposition the bar horizontally and reassemble the hub (ig. 20). 9 - Abmontieren ie die Nabe aus dem aumplatte (Abb. 14-15). 10 - Um die eder zu spannen, die tange sinken lassen, bis die erste chraube der tange sich 1,55 m über dem oden befindet (Abb. 16-17). 11 - instellschrauben der eder fest festziehen (Abb. 18). 12 - ie ixierungchrauben der tange blockieren (Abb. 19). 13 - ie tange in die vertikale Position fahren und Nabe wieder zusammenbauen (Abb. 20). 9 - esmontar la conexion de la planca que lleva la pluma (ig. 14-15). 10 - Para cargar los muelles bajar el asta hasta que el primer tornillo del asta esté a una altura del suelo de 1,55 m (ig. 16-17). 11 - Apretar a fondo los tornillos de regulación de los muelles (ig. 18). 12 - Aflojar los tornillos de fijación del asta (ig. 19). 13 - Llevar de nuevo el asta en posición vertical y montar el buje (ig. 20). 14 15 16 17 Viti di fissaggio asta Vis de fixation tige ar fixing screws ixierungchrauben der tange 18 Tornillos de fijación asta 19 20 7
4 m 14 - Ri-serrare le viti di fissaggio dell asta (ig. 21). 15 - Rimontare le 4 viti di regolazione dell asta (ig. 22). 16 - Comandare la sbarra in chiusura con il pulsante PRO a bordo scheda (ig. 23). 17 - Una volta che l asta č scesa regolarne l orizzontalitā agendo sulle viti di regolazione dell asta (svitarle e poi riavvitarle) (ig. 24). 18 - Mettere il P1 su O. 19 - are un paio di manovre utilizzando il pulsante PRO a bordo scheda e verificare poi l orizzontalitā dell asta con una livella applicata sul primo pezzo. 20 - Rimontare il coperchio coprimozzo (ig. 25). 14 - Re-serrer les vis de fixation de la tige (ig. 21). 15 - Montés les 4 vis de réglage de la tige (ig. 22). 16 - Comandare la sbarra in chiusura con il pulsante PRO a bordo scheda (ig. 23). 17 - Una volta che l asta č scesa regolarne l orizzontalitā agendo sulle viti di regolazione dell asta (svitarle e poi riavvitarle) (ig. 24). 18 - Mettere il P1 su O. 19 - are un paio di manovre utilizzando il pulsante PRO a bordo scheda e verificare poi l orizzontalitā dell asta con una livella applicata sul primo pezzo. 20 - Remonter le couvercle protčge-moyen (ig. 25). 14 - Retighten the bar fixing screws (ig. 21). 15 - Reinsert the 4 adjusting screws (ig. 22). 16 - Comandare la sbarra in chiusura con il pulsante PRO a bordo scheda (ig. 23). 17 - Una volta che l asta č scesa regolarne l orizzontalitā agendo sulle viti di regolazione dell asta (svitarle e poi riavvitarle) (ig. 24). 18 - Mettere il P1 su O. 19 - are un paio di manovre utilizzando il pulsante PRO a bordo scheda e verificare poi l orizzontalitā dell asta con una livella applicata sul primo pezzo. 20 - nstall the hub cover (ig. 25). 14 - ie ixierungchrauben der tange wieder festziehen (Abb. 21). 15 - ie 4 instellschrauben der tange wieder zusammenbauen (ig. 22). 16 - tange durch etätigung der Taste PRO am Rand der chalttafel auf Position chliessen fahren (Abb. 23). 17 - Wenn die tange ordnungsgemäss herabgelassen ist, die horizontale Position durch die entsprechenden instellschrauben genauer einstellen (zunächst lockern und dann festziehen) (Abb.24). 18 - en P1 auf O stellen. 19 - inige Male die tange mittels der Taste PRO am Rande der chalttafel heben und sinken lassen, danach die horizontale Position mit Hilfe einer Wasserwaage prüfen, die auf den vorderen Teil der tange gelegt wird. 20 - ie Nabenabdeckung wieder montieren (Abb. 25). 14 - volver a apretar los tornillos de fijación del asta (ig. 21). 15 - Montar los 4 tornillos de regulación del asta (ig. 22). 16 - Controlar la barra en cierre con el boton PRO a bordo ficha (ig. 23). 17 - Una vez que el asta esta bajada regular la horizontalidad actuando sobre los tornillos de regulación del asta (desatornillar y después reatornillar) (ig.24). 18 - Meter el P1 en O. 19 - Hacer un par de maniobras y verificar la horizontalidad del asta con un nivel aplicado sobre el primer trozo. 20 - Volver a montar la tapa cubre-buje (ig. 25). 21 22 23 24 25 Cod. CVA1795-09122015 - Rev. 03 automatismi per cancelli automatic entry systems Ū 25014 CATNOLO () - TALY Via Matteotti, 162 Tel. +39.030.2135811 ax +39.030.21358279 www.ribind.it - ribind@ribind.it